Êxodo 38

Sech Hadròih (HRE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Bê-xa-lên broq ca'bŏng tadreo da ngè tadreo bùh xam long a-kê-si-a, dang yôh 5 hagat, dang gat 5 hagat, dang yòng 3 hagat.
1 Fez também o altar do holocausto de madeira de acácia; de cinco côvados era o comprimento, e de cinco, a largura (era quadrado o altar), e de três côvados, a altura.
2 Haq broq pôn toq aki ta pôn mùm ca'bŏng tadreo hatop ca dabau. 'Bìt dìq dŏng ca'bŏng xam đùng.
2 Dos quatro cantos fez levantar-se quatro chifres, os quais formavam uma só peça com o altar; e o cobriu de bronze.
3 Haq broq 'bài ranac da ca'bŏng tadreo, aih: thùng đòiq tah blo tanùh, canoch, dòt đòiq da'rat, achôn piq rang, wa dòch tah cachah. Ìh phai broq dìq ranac xam đùng.
3 Fez também todos os utensílios do altar: recipientes para recolher as suas cinzas, e pás, e bacias, e garfos, e braseiros; todos esses utensílios, de bronze os fez.
4 Haq broq mòiq toq jàn xam đùng enh 'neq ca ca'nàm ca'bŏng tadreo pàng enh 'neq tŏc trùh ha'ne pah ha'nhèq.
4 Fez também para o altar uma grelha de bronze em forma de rede, do rebordo do altar para baixo, a qual chegava até ao meio do altar.
5 Haq broq gwiang xam đùng ta pôn toq mùm jang ca jàn đòiq 'mùt long tanòng tòng.
5 Fundiu quatro argolas para os quatro cantos da grelha de bronze, para nelas se meterem os varais.
6 Haq broq long tanòng tòng xam long a-kê-si-a, èh 'bìt xam đùng.
6 Fez os varais de madeira de acácia e os cobriu de bronze.
7 Haq 'mùt long tanòng tòng ta gwiang nòi baiq pah ca'bŏng tadreo đòiq tòng ca'bŏng jò lam. Haq broq ca'bŏng tadreo xam long ban, rahùang ta'ne.
7 Meteu os varais nas argolas, de um e de outro lado do altar, para ser levado; oco e de tábuas o fez.
8 Haq yŏc 'bài capiac đùng ma broq gùang ngan hadrò da 'bài gu cadrì patìh ta 'mang Hnem Traiq Cùh Waiq, broq loh mòiq thùng càn đòiq 'nheo wa jènh thùng xam đùng.
8 Fez também a bacia de bronze, com o seu suporte de bronze, dos espelhos das mulheres que se reuniam para ministrar à porta da tenda da congregação.
9 Hi khoi haq hadai broq pagia pah 'ma ca mat mahì loh dàng yôh 100 hagat haq jìp mòiq blah bai prình xam bai habùac lem,
9 Fez também o átrio ao lado meridional (que dá para o sul); as cortinas do átrio eram de linho fino retorcido, de cem côvados de comprimento.
10 Haq broq 20 long jrang wa 20 calŏih xèm jrang xam đùng; i 'bài glêh, wa ha'mai ta gàu long jrang wa 'bài long glêh 'bìt xam 'bac.
10 As suas vinte colunas e as suas bases eram de bronze; os ganchos das colunas e as suas vergas eram de prata.
11 Pah 'ngeo ca mat mahì loh i 100 hagat bai prình, 20 long jrang wa 20 toq xèm i calŏih đòiq 'mùt long jrang broq xam đùng; glêh wa ha'mai broq xam 'bac.
11 De igual modo para o lado norte havia cortinas de cem côvados de comprimento; as suas vinte colunas e as suas vinte bases eram de bronze; os ganchos das colunas e as suas vergas eram de prata.
12 Pah mahì mùt i 50 hagat bai prình, I 10 toq long jrang wa 10 toq xèm i calŏih đòiq 'mùt long jrang broq xam đùng; glêh wa ha'mai broq xam 'bac.
12 Para o lado do ocidente havia cortinas de cinquenta côvados; as suas colunas eram dez, e as suas bases, dez; os ganchos das colunas e as suas vergas eram de prata.
13 Pah mat mahì loh, i 50 hagat.
13 Do lado oriental (para o levante), eram as cortinas de cinquenta côvados.
14 Pah 'ma 'mang pagia i 15 hagat bai prình, piq toq long jrang wa piq toq calŏih xèm đòiq 'mùt long jrang.
14 As cortinas para um lado da entrada eram de quinze côvados; e as suas colunas eram três, e as suas bases, três.
15 Pah 'ngeo 'mang pagia i 15 hagat bai prình, piq long jrang wa piq toq calŏih xèm đòiq 'mùt long jrang.
15 Para o outro lado da entrada do átrio, de um e de outro lado da entrada, eram as cortinas de quinze côvados; as suas colunas eram três, e as suas bases, três.
16 Dìq dŏng bai prình da pagia dudan, aih xam bai habùac lem.
16 Todas as cortinas ao redor do átrio eram de linho fino retorcido.
17 'Bài xèm i calŏih đòiq 'mùt long jrang aih broq xam đùng; glêh da long jrang wa ha'mai ti gàu long jrang 'bìt xam 'bac. Dìq dŏng long jrang da pagia i ha'mai xam 'bac.
17 As bases das colunas eram de bronze; os ganchos das colunas e as suas vergas eram de prata.
18 Blah bai nòi 'mang pagia tenh xam brai nhum xenh, gòh ngùi wa gòh mahem, wa brai habùac lem, pah dang yôh 20 hagat, pah ha'nhèq 5 hagat, tìah ca bai prình pagia ma 'noiq.
18 O reposteiro da porta do átrio era de obra de bordador, de estofo azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido; o comprimento era de vinte côvados, e a altura, na largura, era de cinco côvados, segundo a medida das cortinas do átrio.
19 Pôn long jrang wa pôn toq xèm i calŏih broq xam đùng, glêh, ha'mai wa calàp ti gàu jrang khoi 'bìt xam 'bac.
19 As suas quatro colunas e as suas quatro bases eram de bronze, os seus ganchos eram de prata, e o revestimento das suas cabeças e as suas vergas, de prata.
20 'Bài long cŏc đêq da Hnem Traiq Cùh Waiq wa da pagia dudan dìq broq xam đùng.
20 Todos os pregos do tabernáculo e do átrio ao redor eram de bronze.
21 Cô dìq ngè gop đòiq broq Hnem Traiq Cùh Waiq, aih ngè khoi rèn tiaq dìq hiniq bàu thê da Môise đòiq mangai Lêwi jah patìh, nhò I-tha-ma con calô da Arôn pajàu ha'nhèq Boc Plình, wèq ngan bìac aih.
21 Esta é a enumeração das coisas para o tabernáculo, a saber, o tabernáculo do Testemunho, segundo, por ordem de Moisés, foram contadas para o serviço dos levitas, por intermédio de Itamar, filho do sacerdote Arão.
22 Bê-xa-lên, con calô Uri, xau Hurò, ŏi ta hadròng hadrech Juđa broq tiaq rìm bìac Chuaq khoi thê Môise.
22 Fez Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá, tudo quanto o Senhor ordenara a Moisés.
23 Mangai ma wiang ti haq aih Ô-hô-li-ap, con calô da A-hi-sa-mac ŏi ta hadròng hadrech Đan, mangai thòq ragài pùng padì, thòq tenh xam brai nhum xenh, gòh ngùi wa gòh mahem, wa xam bai habùac lem.
23 E, com ele, Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, mestre de obras, desenhista e bordador em estofo azul, púrpura, carmesim e linho fino.
24 Dìq dŏng wang khoi yŏc đòiq broq bìac ta Hnem Traiq Cùh Waiq, aih wang jàn am, jah 29 talàng wa 730 hliac 'bac tiaq siêclò da Hnem Traiq Cùh Waiq.
24 Todo o ouro empregado na obra, em toda a obra do santuário, a saber, o ouro da oferta, foram vinte e nove talentos e setecentos e trinta siclos, segundo o siclo do santuário.
25 'Bac da jàn i tình ta sô dìq dŏng jah 100 talàng wa 1.775 hliac 'bac, aih tiaq siêclò da Hnem Traiq Cùh Waiq.
25 A prata dos arrolados da congregação foram cem talentos e mil e setecentos e setenta e cinco siclos, segundo o siclo do santuário:
26 Dìq dŏng mangai leq ma i achìh hiniq ta sô, pàng 20 hanam dang tŏc, aih jah 603.550 ngai calô, mòiq ngai am 'ne siêclò tiaq siêclò da Hnem Traiq Cùh Waiq.
26 um beca por cabeça, isto é, meio siclo, segundo o siclo do santuário, de qualquer dos arrolados, de vinte anos para cima, que foram seiscentos e três mil quinhentos e cinquenta.
27 'Màng aih ep i 100 talàng 'bac đòiq broq calŏih long jrang da Hnem Traiq Cùh Waiq wa calŏih long jrang bai prình; 100 talàng am ca 100 toq calŏih.
27 Empregaram-se cem talentos de prata para fundir as bases do santuário e as bases do véu; para as cem bases, cem talentos: um talento para cada base.
28 Haq yŏc 1.775 hliac 'bac, èh broq glêh, wa 'bìt gàu long jrang wa ha'mai xam 'bac.
28 Dos mil setecentos e setenta e cinco siclos, fez os colchetes das colunas, e cobriu as suas cabeças, e lhes fez as vergas.
29 Dìq ca đùng ma 'ràng am jah 70 talàng, aih 2.400 kg đùng.
29 O bronze da oferta foram setenta talentos e dois mil e quatrocentos siclos.
30 Wì yŏc đùng aih broq calŏih long cŏc da 'mang hnem waiq khàn broq đò, ca'bŏng tadreo broq xam đùng, 'bài ranac patìh da ca'bŏng tadreo.
30 Dele fez as bases da porta da tenda da congregação, e o altar de bronze, e a sua grelha de bronze, e todos os utensílios do altar,
31 'Bài calŏih da pagia dudan 'bài trom long cŏc da 'mang pagia, 'bài cŏc đêq da hnem waiq khàn broq đò, wa 'bài cŏc đêq da pagia dudan.
31 e as bases do átrio ao redor, e as bases da porta do átrio, e todas as estacas do tabernáculo, e todas as estacas do átrio ao redor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.