Êxodo 38

Sech Hadròih (HRE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Bê-xa-lên broq ca'bŏng tadreo da ngè tadreo bùh xam long a-kê-si-a, dang yôh 5 hagat, dang gat 5 hagat, dang yòng 3 hagat.
1 Fez também o altar do holocausto de madeira de acácia; de cinco côvados era o seu comprimento e de cinco côvados a sua largura, quadrado, e de três côvados a sua altura.
2 Haq broq pôn toq aki ta pôn mùm ca'bŏng tadreo hatop ca dabau. 'Bìt dìq dŏng ca'bŏng xam đùng.
2 E fez-lhe pontas nos seus quatro cantos; as suas pontas formavam uma só peça com ele; e cobriu-o de bronze.
3 Haq broq 'bài ranac da ca'bŏng tadreo, aih: thùng đòiq tah blo tanùh, canoch, dòt đòiq da'rat, achôn piq rang, wa dòch tah cachah. Ìh phai broq dìq ranac xam đùng.
3 Fez também todos os utensílios do altar: os cinzeiros, as pás, as bacias, os garfos e os braseiros; todos os seus utensílios fez de bronze.
4 Haq broq mòiq toq jàn xam đùng enh 'neq ca ca'nàm ca'bŏng tadreo pàng enh 'neq tŏc trùh ha'ne pah ha'nhèq.
4 Fez também para o altar um crivo de bronze em forma de rede, em baixo da borda ao redor, chegando ele até o meio do altar.
5 Haq broq gwiang xam đùng ta pôn toq mùm jang ca jàn đòiq 'mùt long tanòng tòng.
5 E fundiu quatro argolas para as quatro extremidades do crivo de bronze, como lugares dos varais.
6 Haq broq long tanòng tòng xam long a-kê-si-a, èh 'bìt xam đùng.
6 E fez os varais de madeira de acácia, e os cobriu de bronze.
7 Haq 'mùt long tanòng tòng ta gwiang nòi baiq pah ca'bŏng tadreo đòiq tòng ca'bŏng jò lam. Haq broq ca'bŏng tadreo xam long ban, rahùang ta'ne.
7 E meteu os varais pelas argolas aos lados do altar, para com eles se levar o altar; fê-lo oco, de tábuas.
8 Haq yŏc 'bài capiac đùng ma broq gùang ngan hadrò da 'bài gu cadrì patìh ta 'mang Hnem Traiq Cùh Waiq, broq loh mòiq thùng càn đòiq 'nheo wa jènh thùng xam đùng.
8 Fez também a pia de bronze com a sua base de bronze, dos espelhos das mulheres que se reuniam e ministravam à porta da tenda da revelação.
9 Hi khoi haq hadai broq pagia pah 'ma ca mat mahì loh dàng yôh 100 hagat haq jìp mòiq blah bai prình xam bai habùac lem,
9 Fez também o átrio. Para o lado meridional as cortinas eram de linho fino torcido, de cem côvados de comprimento.
10 Haq broq 20 long jrang wa 20 calŏih xèm jrang xam đùng; i 'bài glêh, wa ha'mai ta gàu long jrang wa 'bài long glêh 'bìt xam 'bac.
10 As suas colunas eram vinte, e vinte as suas bases, todas de bronze; os colchetes das colunas e as suas faixas eram de prata.
11 Pah 'ngeo ca mat mahì loh i 100 hagat bai prình, 20 long jrang wa 20 toq xèm i calŏih đòiq 'mùt long jrang broq xam đùng; glêh wa ha'mai broq xam 'bac.
11 Para o lado setentrional as cortinas eram de cem côvados; as suas colunas eram vinte, e vinte as suas bases, todas de bronze; os colchetes das colunas e as suas faixas eram de prata.
12 Pah mahì mùt i 50 hagat bai prình, I 10 toq long jrang wa 10 toq xèm i calŏih đòiq 'mùt long jrang broq xam đùng; glêh wa ha'mai broq xam 'bac.
12 Para o lado ocidental as cortinas eram de cinqüenta côvados; as suas colunas eram dez, e as suas bases dez; os colchetes das colunas e as suas faixas eram de prata.
13 Pah mat mahì loh, i 50 hagat.
13 E para o lado oriental eram as cortinas de cinqüenta côvados.
14 Pah 'ma 'mang pagia i 15 hagat bai prình, piq toq long jrang wa piq toq calŏih xèm đòiq 'mùt long jrang.
14 As cortinas para um lado da porta eram de quinze côvados; as suas colunas eram três e as suas bases três.
15 Pah 'ngeo 'mang pagia i 15 hagat bai prình, piq long jrang wa piq toq calŏih xèm đòiq 'mùt long jrang.
15 Do mesmo modo para o outro lado; de um e de outro lado da porta do átrio havia cortinas de quinze côvados; as suas colunas eram três e as suas bases três.
16 Dìq dŏng bai prình da pagia dudan, aih xam bai habùac lem.
16 Todas as cortinas do átrio ao redor eram de linho fino torcido.
17 'Bài xèm i calŏih đòiq 'mùt long jrang aih broq xam đùng; glêh da long jrang wa ha'mai ti gàu long jrang 'bìt xam 'bac. Dìq dŏng long jrang da pagia i ha'mai xam 'bac.
17 As bases das colunas eram de bronze; os colchetes das colunas e as suas faixas eram de prata; o revestimento dos seus capitéis era de prata; e todas as colunas do átrio eram cingidas de faixas de prata.
18 Blah bai nòi 'mang pagia tenh xam brai nhum xenh, gòh ngùi wa gòh mahem, wa brai habùac lem, pah dang yôh 20 hagat, pah ha'nhèq 5 hagat, tìah ca bai prình pagia ma 'noiq.
18 O reposteiro da porta do átrio era de azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido, obra de bordador; o comprimento era de vinte côvados, e a altura, na largura, de cinco côvados, conforme a altura das cortinas do átrio.
19 Pôn long jrang wa pôn toq xèm i calŏih broq xam đùng, glêh, ha'mai wa calàp ti gàu jrang khoi 'bìt xam 'bac.
19 As suas colunas eram quatro, e quatro as suas bases, todas de bronze; os seus colchetes eram de prata, como também o revestimento dos capitéis, e as suas faixas.
20 'Bài long cŏc đêq da Hnem Traiq Cùh Waiq wa da pagia dudan dìq broq xam đùng.
20 E todas as estacas do tabernáculo e do átrio ao redor eram de bronze.
21 Cô dìq ngè gop đòiq broq Hnem Traiq Cùh Waiq, aih ngè khoi rèn tiaq dìq hiniq bàu thê da Môise đòiq mangai Lêwi jah patìh, nhò I-tha-ma con calô da Arôn pajàu ha'nhèq Boc Plình, wèq ngan bìac aih.
21 Esta é a enumeração das coisas para o tabernáculo, a saber, o tabernáculo do testemunho, que por ordem de Moisés foram contadas para o ministério dos levitas, por intermédio de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
22 Bê-xa-lên, con calô Uri, xau Hurò, ŏi ta hadròng hadrech Juđa broq tiaq rìm bìac Chuaq khoi thê Môise.
22 Fez, pois, Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá, tudo quanto o Senhor tinha ordenado a Moisés;
23 Mangai ma wiang ti haq aih Ô-hô-li-ap, con calô da A-hi-sa-mac ŏi ta hadròng hadrech Đan, mangai thòq ragài pùng padì, thòq tenh xam brai nhum xenh, gòh ngùi wa gòh mahem, wa xam bai habùac lem.
23 e com ele Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, gravador, desenhista, e bordador em azul, púrpura, carmesim e linho fino.
24 Dìq dŏng wang khoi yŏc đòiq broq bìac ta Hnem Traiq Cùh Waiq, aih wang jàn am, jah 29 talàng wa 730 hliac 'bac tiaq siêclò da Hnem Traiq Cùh Waiq.
24 Todo o ouro gasto na obra, em toda a obra do santuário, a saber, o ouro da oferta, foi vinte e nove talentos e setecentos e trinta siclos, conforme o siclo do santuário.
25 'Bac da jàn i tình ta sô dìq dŏng jah 100 talàng wa 1.775 hliac 'bac, aih tiaq siêclò da Hnem Traiq Cùh Waiq.
25 A prata dos arrolados da congregação montou em cem talentos e mil setecentos setenta e cinco siclos, conforme o siclo do santuário;
26 Dìq dŏng mangai leq ma i achìh hiniq ta sô, pàng 20 hanam dang tŏc, aih jah 603.550 ngai calô, mòiq ngai am 'ne siêclò tiaq siêclò da Hnem Traiq Cùh Waiq.
26 um beca para cada cabeça, isto é, meio siclo, conforme o siclo do santuário, de todo aquele que passava para os arrolados, da idade de vinte anos e acima, que foram seiscentos e três mil quinhentos e cinqüenta.
27 'Màng aih ep i 100 talàng 'bac đòiq broq calŏih long jrang da Hnem Traiq Cùh Waiq wa calŏih long jrang bai prình; 100 talàng am ca 100 toq calŏih.
27 E houve cem talentos de prata para fundir as bases do santuário e as bases do véu; para cem bases eram cem talentos, um talento para cada base.
28 Haq yŏc 1.775 hliac 'bac, èh broq glêh, wa 'bìt gàu long jrang wa ha'mai xam 'bac.
28 Mas dos mil setecentos e setenta e cinco siclos, fez colchetes para as colunas, e cobriu os seus capitéis e fez-lhes as faixas.
29 Dìq ca đùng ma 'ràng am jah 70 talàng, aih 2.400 kg đùng.
29 E o bronze da oferta foi setenta talentos e dois mil e quatrocentos siclos.
30 Wì yŏc đùng aih broq calŏih long cŏc da 'mang hnem waiq khàn broq đò, ca'bŏng tadreo broq xam đùng, 'bài ranac patìh da ca'bŏng tadreo.
30 Dele fez as bases da porta da tenda da revelação, o altar de bronze, e o crivo de bronze para ele, todos os utensílios do altar,
31 'Bài calŏih da pagia dudan 'bài trom long cŏc da 'mang pagia, 'bài cŏc đêq da hnem waiq khàn broq đò, wa 'bài cŏc đêq da pagia dudan.
31 as bases do átrio ao redor e as bases da porta do átrio, todas as estacas do tabernáculo e todas as estacas do átrio ao redor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.