Êxodo 37
Sech Hadròih (HRE) vs VC
1 Khoi èh, Bê-xa-lên broq hom xam long a-kê-si-a, pah yôh 2 hagat 'ne, dang gat 1 hagat 'ne, wa dang ha'nhèq 1 hagat 'ne.
1 Beseleel fez a arca de madeira de acácia; seu comprimento era de dois côvados e meio, sua largura de um côvado e meio, e sua altura de um côvado e meio.
2 Haq 'bìt wang enh trom wa enh gùng, hadai broq grôi dudan.
2 Cobriu-a de ouro puro por dentro e fez-lhe por fora, ao redor, uma bordadura de ouro.
3 Haq broq pôn toq gwiang xam wang 'mùt jang pôn toq mùm enh 'neq jang jènh; baiq toq gwiang cô, baiq toq pah gwiang tau.
3 Fundiu para ela quatro argolas de ouro e pô-las nos seus quatro pés, duas de um lado e duas de outro.
4 Haq broq baiq catŏch long tanòng tòng xam long a-kê-si-a 'bìt xam wang.
4 Fez varais de madeira de acácia, revestidos de ouro,
5 Haq yŏc long tanòng mùt ta rawiang baiq pah rawiang hom đòiq broq long tòng hom.
5 que passou nas argolas colocadas dos lados da arca, para poder transportá-la.
6 Haq broq mòiq toq Calàp Baxŏng Tôiq xam wang, dàng yôh 2 hagat 'ne, dàng gat 1 hagat 'ne.
6 Fez uma tampa de ouro puro, cujo comprimento era de dois côvados e meio, e a largura de um côvado e meio.
7 Haq broq baiq toq 'mù chê-ru-bim xam wang đòiq baiq pah ta Calàp Baxŏng Tôiq,
7 Fez dois querubins de ouro, feitos de ouro batido, nas duas extremidades da tampa,
8 đòiq mòiq toq chê-ru-bim ŏi pah cô, mòiq toq chê-ru-bim ŏi pah tau wa baiq hatop ca dabau enh 'nhèq ca Calàp Baxŏng Tôiq.
8 um de um lado, outro de outro, de maneira que faziam corpo com as duas extremidades da tampa.
9 Baiq toq chê-ru-bim ngìa 'nah dabau, panan wa haq hlìa ti 'nhèq enh 'nhèq ca Calàp Baxŏng Tôiq, wa hadrò wa haq cùp ngan Calàp Baxŏng Tôiq.
9 Esses querubins, com as faces voltadas um para o outro, tinham as asas estendidas para o alto, e protegiam com elas a tampa para a qual tinham as faces inclinadas.
10 Haq broq mòiq toq ca'bŏng xam long a-kê-si-a, dàng yôh 2 hagat, dàng gat 1 hagat, dàng 'nhèq 1 hagat 'ne.
10 Fez a mesa de madeira de acácia; seu comprimento era de dois côvados, sua largura de um côvado e sua altura de um côvado e meio.
11 Haq 'bìt xam wang, wa broq mòiq trong grôi dudan.
11 Recobriu-a de ouro puro e fez ao seu redor uma bordadura de ouro.
12 Haq broq pòng dàng wàu mòiq hada tì dudan ca ca'bŏng, wa broq grôi xam wang ti pòng.
12 Cercou-a de uma orla de um palmo de largura, com uma bordadura de ouro corrente em toda a volta.
13 Haq broq pôn toq gwiang 'mùt ti pôn toq mùm tì nòi jènh ca'bŏng.
13 Fundiu para a mesa quatro argolas de ouro, que fixou aos quatro ângulos de seus pés.
14 'Bài gwiang ŏi haten ca khùan đòiq 'mùt long tòng ca'bŏng.
14 Essas argolas, colocadas à altura da orla, eram destinadas a receber os varais que serviriam ao transporte da mesa.
15 Haq broq long tanòng xam long a-kê-si-a 'bìt xam wang đòiq tòng ca'bŏng aih.
15 Fez varais de madeira de acácia revestidos de ouro, para servir ao transporte da mesa.
16 Ìh hadai yŏc wang broq 'bài ngè đòiq ta ca'bŏng: doi, dòt, doi chê wa abôq, đòiq patìh jò broq lè dèch am ngè ôq.
16 Fez de ouro puro os utensílios que deviam ser colocados sobre a mesa: os vasos, as xícaras, os copos e as taças necessárias às libações.
17 Haq broq jènh đen xam wang calôq. Jènh, long ta'ne, abôq i riang da đen broq xam wang aih.
17 Fez o candelabro de ouro puro, de ouro batido, com seu pé e sua haste: seus cálices, seus botões e suas flores formavam um todo com ele.
18 Long đen jah i tadràu toq hamenh, piq hamenh ŏi pah cô, piq hamenh ŏi pah tau.
18 Seis braços saam de seus lados, três de um lado e três de outro.
19 Ta tadràu hamenh enh 'nhèq jènh đen, mòiq hamenh i piq toq abôq tìah ca riang apriac, pajùm ca acŏn wa riang.
19 Em um braço havia três cálices em forma de flor de amendoeira, com um botão e uma flor; na segunda haste havia três cálices, em forma de flor de amendoeira, com um botão e uma flor, e assim por diante para os seis braços que saíam do candelabro.
20 Ta chac jènh đen, i pôn toq abôq tìah ca riang apriac, acŏn wa riang.
20 No próprio candelabro havia quatro cálices em forma de flor de amendoeira, com seus botões e suas flores:
21 Haq hadai broq mòiq acŏn enh 'neq baiq hamenh baxèm hatop long đen, èh broq mòiq acŏn enh 'neq baiq hamenh ma tìa hatop long đen, hi khoi broq mòiq acŏn enh 'neq baiq hamenh ma tìa hòm hatop long đen. I dìq tadràu toq hamenh.
21 um botão sob os dois primeiros braços que saíam do candelabro, um botão sob os dois braços seguintes, e um botão sob os dois últimos; e assim era com os seis braços que saíam do candelabro.
22 Acŏn wa hamenh da jènh đen, broq xam wang calôq.
22 Esses botões e esses braços faziam corpo com o candelabro, formando o todo uma só peça de ouro puro batido.
23 Haq broq tapèh toq đen, keoq cat tìm đen, wa dòt tah loc đen, dìq broq xam wang.
23 Fez sete lâmpadas de ouro puro; e fez de ouro puro as suas espevitadeiras e os seus cinzeiros.
24 Haq yŏc mòiq talàng wang, broq jènh đen wa 'bài ranac da jènh đen.
24 Empregou um talento de ouro puro na confecção do candelabro e seus acessórios.
25 Hi khoi haq broq ca'bŏng bùh jreo xua thùm. Ca'bŏng aih dang yôh 1 hagat, dang gat 1 hagat. Èh dang yòng 2 hagat, broq pôn toq aki ta mùm ca'bŏng wìa mòiq calôq.
25 Fez o altar dos perfumes de madeira de acácia. Seu comprimento foi de um côvado, e sua largura de um côvado; era quadrado e tinha dois côvados de altura; seus cornos faziam corpo com ele.
26 Haq 'bìt wang enh 'nhèq, dudan ca cabŏng xam 'bài aki, wa broq grôi xam wang dudan ca ca'bŏng.
26 Cobriu de ouro puro a sua parte superior, os seus lados ao redor e os seus cornos; e pôs uma bordadura de ouro ao redor.
27 Enh 'neq ca trong grôi aih, nòi baiq pah mùm, haq broq baiq toq gwiang xam wang nòi 'mùt long tanòng đòiq tòng.
27 Fez para ele duas argolas de ouro, que foram colocadas abaixo da bordadura, dos dois lados, e serviriam para receber os dois varais destinados ao seu transporte.
28 Haq broq long tanòng tòng xam long a-kê-si-a wa 'bìt wang.
28 Fez varais de madeira de acácia, revestidos de ouro,
29 Haq hadai broq dàu đòiq xùt wa ngè xua thùm lem hreo xam 'bài ngè xua thùm tiaq trong thòq broq hòi xua thùm.
29 e fez também o óleo para a unção santa e o perfume aromático, composto segundo a arte do perfumista.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.