Êxodo 37

Sech Hadròih (HRE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Khoi èh, Bê-xa-lên broq hom xam long a-kê-si-a, pah yôh 2 hagat 'ne, dang gat 1 hagat 'ne, wa dang ha'nhèq 1 hagat 'ne.
1 E Bezalel fez a arca de madeira de acácia; dois côvados e meio era o comprimento dela, e um côvado e meio a largura dela, e um côvado e meio a altura dela.
2 Haq 'bìt wang enh trom wa enh gùng, hadai broq grôi dudan.
2 E a revestiu de ouro puro, por dentro e por fora, e fez sobre ela uma coroa de ouro ao redor.
3 Haq broq pôn toq gwiang xam wang 'mùt jang pôn toq mùm enh 'neq jang jènh; baiq toq gwiang cô, baiq toq pah gwiang tau.
3 E fundiu-lhe quatro argolas de ouro, para serem colocadas nos seus quatro cantos; duas argolas sobre um lado, e duas argolas sobre o seu outro lado.
4 Haq broq baiq catŏch long tanòng tòng xam long a-kê-si-a 'bìt xam wang.
4 E fez varas de madeira de acácia, e as revestiu com ouro.
5 Haq yŏc long tanòng mùt ta rawiang baiq pah rawiang hom đòiq broq long tòng hom.
5 E colocou as varas nas argolas nos lados da arca, para carregar a arca.
6 Haq broq mòiq toq Calàp Baxŏng Tôiq xam wang, dàng yôh 2 hagat 'ne, dàng gat 1 hagat 'ne.
6 E fez o propiciatório de ouro puro; dois côvados e meio era o seu comprimento, e um côvado e meio a sua largura.
7 Haq broq baiq toq 'mù chê-ru-bim xam wang đòiq baiq pah ta Calàp Baxŏng Tôiq,
7 E fez dois querubins de ouro, batido de uma peça ele os fez, nas duas extremidades do propiciatório;
8 đòiq mòiq toq chê-ru-bim ŏi pah cô, mòiq toq chê-ru-bim ŏi pah tau wa baiq hatop ca dabau enh 'nhèq ca Calàp Baxŏng Tôiq.
8 um querubim em uma extremidade deste lado, e outro querubim na outra extremidade desse lado. Do propiciatório fez ele os querubins nas suas duas extremidades.
9 Baiq toq chê-ru-bim ngìa 'nah dabau, panan wa haq hlìa ti 'nhèq enh 'nhèq ca Calàp Baxŏng Tôiq, wa hadrò wa haq cùp ngan Calàp Baxŏng Tôiq.
9 E os querubins estendiam suas asas ao alto, cobrindo o propiciatório com suas asas, e suas faces uma para a outra. Para o propiciatório estavam voltadas as faces dos querubins.
10 Haq broq mòiq toq ca'bŏng xam long a-kê-si-a, dàng yôh 2 hagat, dàng gat 1 hagat, dàng 'nhèq 1 hagat 'ne.
10 E fez a mesa de madeira de acácia; dois côvados era o seu comprimento, e um côvado a sua largura, e um côvado e meio a sua altura,
11 Haq 'bìt xam wang, wa broq mòiq trong grôi dudan.
11 e a revestiu com ouro puro, e fez para ela uma coroa de ouro ao redor.
12 Haq broq pòng dàng wàu mòiq hada tì dudan ca ca'bŏng, wa broq grôi xam wang ti pòng.
12 E fez também para ela uma moldura ao redor, da largura de uma mão, e fez uma coroa de ouro ao redor da moldura.
13 Haq broq pôn toq gwiang 'mùt ti pôn toq mùm tì nòi jènh ca'bŏng.
13 E fundiu para ela quatro argolas, e colocou as argolas sobre os quatro cantos que estavam nos seus pés.
14 'Bài gwiang ŏi haten ca khùan đòiq 'mùt long tòng ca'bŏng.
14 Defronte das molduras estavam as argolas, os lugares para as varas, para carregar a mesa.
15 Haq broq long tanòng xam long a-kê-si-a 'bìt xam wang đòiq tòng ca'bŏng aih.
15 E fez as varas de madeira de acácia, e as revestiu com ouro, para carregar a mesa.
16 Ìh hadai yŏc wang broq 'bài ngè đòiq ta ca'bŏng: doi, dòt, doi chê wa abôq, đòiq patìh jò broq lè dèch am ngè ôq.
16 E de ouro puro fez os utensílios que estavam sobre a mesa, os seus pratos, e as suas colheres, e as suas tigelas e as suas taças de ouro puro.
17 Haq broq jènh đen xam wang calôq. Jènh, long ta'ne, abôq i riang da đen broq xam wang aih.
17 E fez o candelabro de ouro puro; de obra batida fez o candelabro. O seu eixo, e as suas hastes, as suas tigelas, os seus botões e as suas flores eram do mesmo;
18 Long đen jah i tadràu toq hamenh, piq hamenh ŏi pah cô, piq hamenh ŏi pah tau.
18 e seis hastes saíam de seus lados; três hastes do candelabro de um lado, e três hastes do candelabro do outro lado;
19 Ta tadràu hamenh enh 'nhèq jènh đen, mòiq hamenh i piq toq abôq tìah ca riang apriac, pajùm ca acŏn wa riang.
19 três tigelas a modo de amêndoas em uma haste, um botão e uma flor; e três tigelas feitas como amêndoas em outra haste, um botão e uma flor; assim nas suas seis hastes que saem do candelabro.
20 Ta chac jènh đen, i pôn toq abôq tìah ca riang apriac, acŏn wa riang.
20 E no candelabro havia quatro tigelas feitas como amêndoas, seus botões e suas flores;
21 Haq hadai broq mòiq acŏn enh 'neq baiq hamenh baxèm hatop long đen, èh broq mòiq acŏn enh 'neq baiq hamenh ma tìa hatop long đen, hi khoi broq mòiq acŏn enh 'neq baiq hamenh ma tìa hòm hatop long đen. I dìq tadràu toq hamenh.
21 e um botão debaixo de duas hastes do mesmo, e um botão debaixo de duas hastes do mesmo, e um botão debaixo de duas hastes do mesmo, conforme as seis hastes que saíam dele.
22 Acŏn wa hamenh da jènh đen, broq xam wang calôq.
22 Seus botões e suas hastes eram do mesmo; tudo era uma obra batida de ouro puro.
23 Haq broq tapèh toq đen, keoq cat tìm đen, wa dòt tah loc đen, dìq broq xam wang.
23 E fez as sete lâmpadas dele; seus espevitadores e os seus apagadores de ouro puro.
24 Haq yŏc mòiq talàng wang, broq jènh đen wa 'bài ranac da jènh đen.
24 De um talento de ouro puro ele o fez, com todos os seus utensílios.
25 Hi khoi haq broq ca'bŏng bùh jreo xua thùm. Ca'bŏng aih dang yôh 1 hagat, dang gat 1 hagat. Èh dang yòng 2 hagat, broq pôn toq aki ta mùm ca'bŏng wìa mòiq calôq.
25 E fez o altar de incenso de madeira de acácia. Um côvado era o seu comprimento, e um côvado a sua largura. Era quadrado; e dois côvados era a sua altura. Os seus chifres eram do mesmo.
26 Haq 'bìt wang enh 'nhèq, dudan ca cabŏng xam 'bài aki, wa broq grôi xam wang dudan ca ca'bŏng.
26 E o revestiu com ouro puro, o seu topo, e seus lados ao redor, e os seus chifres. E fez para ele uma coroa de ouro em redor.
27 Enh 'neq ca trong grôi aih, nòi baiq pah mùm, haq broq baiq toq gwiang xam wang nòi 'mùt long tanòng đòiq tòng.
27 E fez duas argolas de ouro debaixo da sua coroa, nos seus dois cantos, nos seus dois lados, para serem os lugares das varas, para carregá-lo.
28 Haq broq long tanòng tòng xam long a-kê-si-a wa 'bìt wang.
28 E fez as varas de madeira de acácia, e as revestiu com ouro.
29 Haq hadai broq dàu đòiq xùt wa ngè xua thùm lem hreo xam 'bài ngè xua thùm tiaq trong thòq broq hòi xua thùm.
29 E ele fez o santo óleo da unção, e o incenso puro de especiarias aromáticas, conforme a obra de perfumista.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.