Êxodo 36
Sech Hadròih (HRE) vs NVT
1 “Bê-xa-lên, Ô-hô-li-ap wa 'bài thòq, aih 'bài mangai Boc Plình khoi 'mùt am can khôn rabiaq, manoh ragài ca broq wa bìac loq 'nì, đòiq broq dìq ca ngè ta Hnem Traiq Cùh Waiq, waq ca broq rìm bìac Chuaq ma khoi thê broq.”
1 “O S enhor deu sabedoria a Bezalel, a Aoliabe e aos demais artesãos talentosos e os capacitou com habilidade e entendimento para realizarem todas as tarefas relacionadas à construção do tabernáculo. Eles o construirão conforme o S enhor ordenou”.
2 Èh Môise creo ca Bê-xa-lên, Ô-hô-li-ap wa 'bài mangai i manoh thài, wì ma Chuaq khoi 'mùt manoh ragài ca broq, rìm ngai i manoh tadroq thê dèh cla lam trùh haten đòiq broq bìac.
2 Moisés chamou Bezalel, Aoliabe e os demais artesãos especialmente capacitados pelo S enhor e que estavam dispostos a realizar a obra.
3 Wì haq khoi nhàn dìq ca ngè enh Môise, ma jàn Is-ra-ên khoi 'ràng trùh đòiq broq bìac cùh waiq ta Hnem Traiq Cùh Waiq. Rìm xroq, jàn xôq 'ràng hòm ngè to am đeh.
3 Moisés lhes deu os materiais doados pelos israelitas como ofertas para a construção do santuário. O povo, porém, continuava a trazer voluntariamente mais ofertas todas as manhãs.
4 'Màng aih èh, 'bài mangai thòq ragài broq rìm bìac da Hnem Traiq Cùh Waiq, padài đò abroq,
4 Por fim, os artesãos que estavam trabalhando no santuário interromperam a obra
5 lam trùh ta Môise, hi doi: “Mangai jàn khoi 'ràng trùh bàc ngè yi hnao ma nhet đòiq broq bìac Chuaq khoi thê nhèn broq.”
5 e informaram a Moisés: “O povo trouxe mais que o suficiente para completarmos o trabalho que o S enhor nos ordenou!”.
6 'Màng aih Môise thê wì haq lam tang traiq doi: “Xìn rìm ngai, gu calô loq gu cadrì pi jah am dahwèq broq Hnem Traiq Cùh Waiq hòm.” 'Màng aih wì haq tàt jàn pi am 'ràng trùh cleq hòm.
6 Então Moisés deu a seguinte ordem, que foi transmitida a todo o acampamento: “Homens e mulheres, não preparem mais ofertas para o santuário. Temos o suficiente!”. Assim, o povo parou de trazer suas ofertas.
7 Ma jah 'màng aih, khoi tàu 'bài ngè đòiq broq dìq bìac broq, èh xôq ŏi i rah.
7 Suas contribuições foram mais que suficientes para completar todo o projeto.
8 'Bài mangai thòq ragài ta wì tenh 10 blah bai prình xam brai habùac lem, i brai nhum xenh, gòh ngùi wa gòh mahem, wa nhò Bê-xa-lên thòq ragài, tenh 'mù chê-ru-bim dìq jaq geo.
8 Os artesãos habilidosos fizeram para o tabernáculo dez cortinas de linho finamente tecido. Bezalel enfeitou as cortinas com fios de tecido azul, roxo e vermelho e com querubins bordados com habilidade.
9 Mòiq blah bai yôh 28 hagat, dang gat 4 hagat. Rìm blah bai prình i mòiq maneh.
9 As dez cortinas eram exatamente do mesmo tamanho, com 12,6 metros de comprimento e 1,8 metro de largura.
10 Wì haq broq padam blah bai prình ta'mùt loh mòiq wa padam blah bai prình ma 'noiq ta'mùt loh mòiq.
10 Juntaram cinco das cortinas para formar uma cortina longa e depois juntaram as cinco restantes para formar outra cortina longa.
11 jìp rawiang brai nhum xenh ta ha'mai bai prình blah ma mòiq, èh phai jìp rawiang brai nhum xenh ta ha'mai bai prình ma baiq.
11 Bezalel fez cinquenta laços de tecido azul e prendeu-os ao longo da borda da última cortina de cada conjunto.
12 wì haq broq 50 toq rawiang ca ha'mai blah bai prình ma mòiq, wa 50 toq rawiang ca ha'mai blah bai prình ma baiq; 'bài rawiang baiq pah phai ta ngìa 'nah ca dabau đòiq jah ta'mŏt pajùm.
12 Os cinquenta laços ao longo da borda de uma cortina coincidiam com os cinquenta laços ao longo da borda da outra cortina.
13 Khoi èh wì haq broq 50 toq glêh xam wang, hi khoi ta'mŏt baiq toq blah bai prình pajùm wìa mòiq am ca Hnem Traiq Cùh Waiq.
13 Em seguida, fez cinquenta colchetes de ouro e prendeu as cortinas longas uma à outra. Desse modo, o tabernáculo foi formado de uma só peça contínua.
14 Khoi ca aih, wì haq broq 11 blah bai prình xam xàc bubi, đòiq broq cùa Hnem Traiq Cùh Waiq.
14 Fez também onze cortinas de tecido de pelo de cabra para cobrir o tabernáculo.
15 11 blah bai prình cô phai i mòiq maneh tìah ca dabau, dang yôh 30 hagat, wa dang gat 4 hagat.
15 Essas onze cortinas eram todas exatamente do mesmo tamanho, com 13,5 metros de comprimento e 1,8 metro de largura.
16 Wì haq jìp raclep padam blah bai prình cô, èh jìp raclep ca dabau tadràu blah bai prình tau.
16 Bezalel juntou cinco das cortinas para formar uma cortina longa e depois juntou as seis restantes para formar outra cortina longa.
17 Èh wì haq broq 50 toq rawiang ta ha'mai bai prình blah ma mòiq, èh 50 toq rawiang ta ha'mai bai prình blah ma baiq.
17 Fez cinquenta laços para a borda de cada cortina longa.
18 Èh wì haq broq 50 toq rawiang ta ha'mai ta bai prình blah ma mòiq, èh 50 toq rawiang ta ha'mai ta bai prình blah ma baiq.
18 Fez ainda cinquenta colchetes de bronze para prender as cortinas longas uma à outra. Desse modo, a cobertura da tenda foi formada de uma só peça contínua.
19 Wì haq broq mòiq capiac xam akia trìu calô nhum gòh đòiq enh cùa hnem traiq cùh waiq, wa broq mòiq capiac xam akia ca nùac glàp tam enh 'nhèq hòm.
19 Por fim, completou a cobertura da tenda com uma camada protetora feita de peles de carneiro tingidas de vermelho e uma camada de couro fino.
20 Wì haq yŏc capiac ban long a-kê-si-a broq panàt pa'nàng hnem Traiq Cùh Waiq.
20 Para a estrutura do tabernáculo, Bezalel construiu armações de madeira de acácia.
21 Mòiq capiac yôh 10 hagat, pah dang gat 1 hagat 'ne.
21 Cada armação tinha 4,5 metros de altura e 67,5 centímetros de largura,
22 Mòiq capiac ban i baiq toq calŏih hatìa ca dabau: Dìq ca long ban Hnem Traiq Cùh Waiq broq tiaq mòiq trong cô.
22 com duas hastes na parte inferior de cada armação. Todas as armações eram idênticas.
23 Wì haq broq 20 capiac long ban pah 'ma ca mat mahì loh da Hnem Traiq Cùh Waiq.
23 Construiu vinte armações para sustentar as cortinas do lado sul do tabernáculo.
24 Enh 'neq ca 20 capiac wì haq broq 40 toq calŏih xam bac. Enh 'neq ca mòiq capiac i baiq toq calŏih.
24 Fez também quarenta bases de prata, duas para cada armação, de modo que as hastes se encaixavam firmemente nas bases.
25 Wì haq hadai broq 20 capiac long ban pah 'ngeo ca mat mahì loh Hnem Traiq Cùh Waiq,
25 Para o lado norte do tabernáculo, construiu outras vinte armações,
26 wa 40 toq calŏih xam 'bac enh 'neq rìm tang capiac i baiq toq calŏih.
26 com quarenta bases de prata, duas bases para cada armação.
27 Pah cloh Hnem Traiq Cùh Waiq, aih pah mat mahì mùt, wì haq broq tadràu capiac long ban,
27 Fez seis armações para a parte de trás, o lado oeste do tabernáculo,
28 èh haq broq baiq capiac hòm ta baiq toq mùm pah cloh Hnem Traiq Cùh Waiq.
28 junto com mais duas armações para reforçar os cantos das duas extremidades do tabernáculo.
29 Baiq toq capiac long ban aih hatop dabau ta 'neq xam mòiq gwiang wa enh 'nhèq xam mòiq gwiang; haq broq baiq toq mùm 'màng aih.
29 As armações dos cantos foram emparelhadas na parte inferior e firmemente ligadas uma à outra na parte superior com uma argola, formando um só suporte de canto. Ambos os suportes de canto foram feitos dessa maneira.
30 'Màng aih rahem capiac long ban 16 toq calŏih xam 'bac; enh 'neq ca rìm tang capiac long ban i baiq calŏih.
30 Havia, portanto, oito armações na parte de trás do tabernáculo, encaixadas sobre dezesseis bases de prata, duas bases debaixo de cada armação.
31 Wì haq broq long pang dìq xam long a-kê-si-a: padam capiac long ban đòiq broq pah 'ngeo ca mat mahì loh da Hnem Traiq Cùh Waiq,
31 Em seguida, fez travessões de madeira de acácia para ligar as armações, cinco travessões para o lado norte do tabernáculo
32 wa padam catŏch long pang broq pah 'ma mat mahì loh. Wì haq hadai broq padam catŏch long pang pah cloh Hnem Traiq Cùh Waiq, aih pah mat mahì mùt.
32 e cinco travessões para o lado sul. Fez também cinco travessões para a parte de trás do tabernáculo, que ficava virada para o oeste.
33 Wì haq broq mòiq catŏch long pang ta'ne đòiq chiu ta'ne 'bài panàt long ban enh gàu trùh cloh da Hnem Traiq Cùh Waiq.
33 Fez o travessão central ligado a meia altura às armações, estendendo-se de uma ponta à outra do tabernáculo.
34 Wì haq 'bìt wang ca 'bài capiac long ban, broq rawiang xam wang đòiq catŏch long pang, èh 'bìt wang ca 'bài catŏch long pang.
34 Revestiu as armações com ouro e fez argolas de ouro para sustentar os travessões. Depois, revestiu com ouro os travessões.
35 Wì haq tenh broq mòiq blah bai prình xam brai habùac lem, nhum xenh, gòh ngùi wa gòh mahem. Wì haq tenh 'mù chê-ru-bim dìq jaq lem geo.
35 Para o interior do tabernáculo, Bezalel confeccionou uma cortina especial de linho fino, trançado com fios de tecido azul, roxo e vermelho e com querubins bordados com habilidade.
36 Wì haq broq pôn toq long jrang xam long a-kê-si-a wa pôn toq glêh xam wang đòiq atua bai prình. Wì haq 'bìt dìq jrang xam wang, hi khoi pa'nàng jrang aih ta pôn toq xèm calŏih xam 'bac.
36 Fez para a cortina quatro colunas de madeira de acácia e quatro ganchos de ouro. Revestiu as colunas com ouro e apoiou-as sobre quatro bases de prata.
37 Wì haq hadai broq am ca 'mang ma mùt ta Hnem Traiq Cùh Waiq mòiq blah bai prình xam bai habùac lem, èh tenh 'mù lem lình xam brai nhum xenh, gòh ngùi wa gòh mahem, dìq jaq lem geo.
37 Em seguida, fez outra cortina para a entrada da tenda. Confeccionou-a com linho finamente tecido e bordou-a artisticamente, usando fios de tecido azul, roxo e vermelho.
38 Wì haq broq padam long jrang i 'bài glêh, hi khoi 'bìt xam wang ta gàu long jrang wa 'bài ha'mai, mahaq padam toq xèm i calŏih đòiq jrang, aih broq xam đùng.
38 Pendurou a cortina em ganchos de ouro presos a cinco colunas. Revestiu com ouro as colunas, seus capitéis e seus ganchos e mandou fundir para elas cinco bases de bronze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.