Êxodo 35
Sech Hadròih (HRE) vs VC
1 Môise tagop dìq dŏng jàn Is-ra-ên ŏi mòiq nòi hi doi ca wì: “Cô bàu Chuaq thê pì broq:
1 Moisés convocou toda a assembléia de Israel e disse-lhes: "Eis o que o Senhor ordenou:
2 Tadràu hì pì phai abroq, mahaq hì tapèh aih hì hadròih, aih Hì Sabat, hì padài hadròih am ca Chuaq. Cabô abroq ta hì aih phai 'bìq jêh đac.
2 Trabalharás durante seis dias, mas o sétimo será um dia de descanso completo consagrado ao Senhor. Todo o que trabalhar nesse dia será morto.
3 Ta Hì Sabat ùh hnem leq da pì jah patep ùnh.”
3 Não acendereis fogo em nenhuma de vossas casas nesse dia".
4 Môise doi dìq dŏng ca jàn Is-ra-ên: “Cô bàu Chuaq khoi doi:
4 Moisés disse a toda a assembléia dos israelitas: "Eis o que o Senhor ordenou:
5 Yŏc mòiq 'nah dahwèq leq ŏi ta hnem am ca Chuaq beq. Tàng mangai leq i manoh joq 'nàng enh am, 'ràng am ca Chuaq: Wang, 'bac, đùng,
5 Separai de entre vós uma oferta para o Senhor. Todo homem de coração reto trará esta oferta ao Senhor: ouro, prata, bronze,
6 brai habùac lem nhum xenh, gòh ngùi wa gòh mahem, wa xàc bubi,
6 púrpura violeta e escarlate, carmesim, linho fino, pele de cabra,
7 akia trìu calô nhum gòh, akia ca nùac wa long a-kê-si-a,
7 peles de carneiro tingidas de vermelho, peles de golfinho, madeira de acácia,
8 dàu bùh đen broq 'ngah, 'bài dahwèq xua thùm đòiq broq dàu xua thùm xùt wa hòi xua thùm,
8 óleo para o candelabro, aromas para o óleo de unção e para o incenso odorífero,
9 ngŏc gam wa 'bài ngŏc ma 'noiq đòiq tah ta êphot wa capiac bac arada.
9 pedras de ônix e pedras de engaste para o efod e o peitoral.
10 “Dìq dŏng ta pì i mangai leq ragài tì, phai lam trùh broq bìac Chuaq khoi thê:
10 Venham todos aqueles dentre vós que são hábeis, e executem tudo o que o Senhor ordenou:
11 Hnem Traiq Cùh Waiq: Cùa po hnem, glêh, long ban, pang, long jrang wa xèm i calŏih 'mùt long jrang.
11 o tabernáculo, sua tenda, sua coberta, suas argolas, suas tábuas, suas travessas, suas colunas e seus pedestais;
12 Hom Wêh Jao ti long tanòng tòng, Calàp Baxŏng Tôiq, wa bai prình chê nòi dìq jaq hadròih,
12 a arca e seus varais; a tampa e o véu de separação;
13 dìq ca'bŏng wa long tanòng tòng, 'bài ranac patìh da ca'bŏng wa 'benh hadròih,
13 a mesa com seus varais, todos os seus utensílios e os pães da proposição;
14 jènh đen, ranac patìh, 'bài đen wa dàu bùh đen,
14 o candelabro e seus acessórios, suas lâmpadas e o óleo para a iluminação,
15 ca'bŏng bùh jreo xua thùm wa long tanòng tòng, dàu xùt, ngè xua thùm wa blah bai prình chê 'mang Hnem Traiq Cùh Waiq;
15 o altar dos perfumes e seus varais; o óleo para a unção e o perfume para as incensações; o véu para a porta de entrada do tabernáculo;
16 ca'bŏng tadreo am ngè tadreo bùh wa jàn xam đùng, long tanòng wa 'bài ranac patìh da ca'bŏng tadreo, thùng càn wa jènh thùng,
16 o altar dos holocaustos, sua grelha de bronze, seus varais e todos os seus acessórios; a bacia com seu pedestal;
17 Bai prình pagia, long jrang wa calŏih long jrang, blah Bai prình da 'mang pagia.
17 as cortinas do átrio, suas colunas, seus pedestais e a cortina da porta do átrio;
18 Cŏc đêq da hnem cùh waiq, cŏc đêq wa caxi da pagia,
18 as estacas do tabernáculo, as estacas do átrio com suas cordas;
19 Eo anì lem lình đòiq caxùnh jò broq bìac nòi hadròih, eo hadròih am ca Arôn pajàu ha'nhèq Boc Plình, wa eo am ca 'bài con calô haq đòiq broq bìac patìh Chuaq.”
19 as vestes litúrgicas para o serviço do santuário, os ornamentos sagrados do sumo sacerdote Aarão, e as vestes de seus filhos para as funções sacerdotais."
20 Hi khoi dìq ca jàn Is-ra-ên lam khoi ca Môise.
20 Toda a assembléia dos israelitas retirou-se de diante de Moisés.
21 Rìm ngai jah tadroq manoh, wa i manoh loq enh am, 'ràng ngè trùh am ca Chuaq đòiq broq bìac Hnem Traiq Cùh Waiq, 'bài ranac wa eo hadròih.
21 E então todas as pessoas de boa vontade e de coração generoso vieram trazer as suas ofertas ao Senhor, para a construção da tenda de reunião, para o seu culto e para a confecção dos ornamentos sagrados.
22 'Bài gu calô wa 'bài gu cadrì ma i manoh loq enh joq 'nàng, 'ràng trùh 'bài hatai, canhàng mùh wa tì, maih wa 'bài ngè ma lem broq xam wang, dìq dŏng am ngè xam wang ca Chuaq.
22 Homens e mulheres, todos aqueles que tinham o coração generoso trouxeram brincos, arrecadas, anéis, colares, jóias de ouro de toda espécie, cada um apresentando a oferta de ouro que dedicava ao Senhor.
23 Mangai leq ta hnem wì haq i brai nhum xenh, gòh ngùi wa gòh mahem, bai habùac lem, xàc bubi, akia trìu calô nhum gòh wa akia ca nùac, 'ràng trùh, đòiq dèch am.
23 Todos os que tinham em sua casa púrpura violeta e escarlate, carmesim, linho fino, pele de cabra, peles de carneiro tintas de vermelho e peles de golfinho, os trouxeram.
24 Mangai leq i ngè xam 'bac loq xam đùng, 'ràng am ca Chuaq. Mangai leq i long a-kê-si-a ta hnem cla, 'ràng pajùm đòiq broq bìac patìh.
24 Todos os que puderam apresentar uma contribuição em prata ou em bronze, trouxeram-na ao Senhor. Todos os que tinham em sua casa madeira de acácia útil ao serviço do culto, a trouxeram.
25 'Bài gu cadrì ma thài bìac caxenh brai, 'ràng brai leq ma khoi caxenh, aih brai nhum xenh, gòh ngùi wa gòh mahem, wa bai habùac lem.
25 Todas as mulheres habilidosas fiaram com as suas próprias mãos e trouxeram seu trabalho: púrpura violeta e escarlate, carmesim e linho fino.
26 'Bài gu cadrì ma 'noiq i manoh tadroq wa thài ca broq, caxenh xàc bubi.
26 Todas as mulheres habilidosas que tinham o gosto de fiar os pêlos de cabra, fizeram-no.
27 'Bài mangai broq gàu ta jàn 'ràng dèch am ngŏc gam, wa 'bài ngŏc ma 'noiq đòiq mùt ta êphot wa capiac bac jang rada;
27 Os chefes do povo trouxeram pedras de ônix e outras pedras de engaste para o efod e o peitoral;
28 dàu bùh đen, 'bài ngè xua thùm đòiq broq dàu xùt wa dàu xua thùm.
28 aromas e óleo para o candelabro, óleo de unção e incenso perfumado.
29 Dìq ca jàn Is-ra-ên, gu calô loq gu cadrì, phàn mangai i manoh tadroq, 'ràng ngè tabàih am ca Chuaq tiaq Haq khoi thê Môise đòiq broq bìac Chuaq.
29 Todos os israelitas, homens ou mulheres, impelidos pelo seu coração a contribuir para alguma das obras que o Senhor tinha ordenado pela boca de Moisés, trouxeram espontaneamente suas ofertas ao Senhor.
30 Môise doi ca jàn Is-ra-ên: “Chuaq khoi ràih Bê-xa-lên, con calô da Uri, xau Hurò ta hadròng hadrech Juđa.
30 Moisés disse aos israelitas: "Vede: o Senhor designou Beseleel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá;
31 Haq khoi 'mùt ca Bê-xa-lên bình halùih Yiang Boc Plình, khoi am ca haq can khôn rabiaq, manoh thài, wa bìac loq 'nì, đòiq broq rìm bìac ngè da thòq.
31 encheu-o de um espírito divino para dar-lhe sabedoria, inteligência e habilidade para toda sorte de obras:
32 Haq mangai thòq thài dìq jaq đòiq broq ngè xam wang, xam 'bac wa đùng.
32 invenções, trabalho em ouro, em prata e em bronze,
33 Haq mangai thòq i manoh thài ca pùng padì wa 'bìt 'bài ngŏc, wa pùng padì long broq 'bài ngè rabiaq dìq jaq.
33 gravação de pedras de engaste, trabalho em madeira, execução de toda espécie de obras.
34 Boc Plình 'mùt tam ta Bê-xa-lên wa hadai am ca Ô-hô-li-ap con da A-hi-sa-mac ta hadròng hadrech Đan, can thài ca hnài.
34 Concedeu-lhe também o dom de ensinar, assim como a Ooliab, filho de Aquisamec, da tribo de Dã.
35 Boc Plình 'mùt am ca wa baiq ngai aih bình halùih bìac khôn rabiaq đòiq broq bìac thòq, thòq cat ngŏc, thòq pùng padì, thòq jìp achìh, thòq atenh brai nhum xenh, gòh ngùi wa gòh mahem ŏi ti bai habùac lem, đòiq broq thòq rìm bìac, rìm trong.
35 Dotou-os de talento para executar toda sorte de obras de escultura e de arte, de bordados em estofo de púrpura violeta e escarlate, de carmesim e de linho fino, e para a execução assim como o projeto de toda espécie de trabalhos."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.