Êxodo 35

Sech Hadròih (HRE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Môise tagop dìq dŏng jàn Is-ra-ên ŏi mòiq nòi hi doi ca wì: “Cô bàu Chuaq thê pì broq:
1 Moisés reuniu todo o povo de Israel e lhe disse: — É isto o que o
2 Tadràu hì pì phai abroq, mahaq hì tapèh aih hì hadròih, aih Hì Sabat, hì padài hadròih am ca Chuaq. Cabô abroq ta hì aih phai 'bìq jêh đac.
2 vocês têm seis dias para trabalhar, porém o sétimo dia deve ser sagrado, um dia solene dedicado ao Senhor . Qualquer pessoa que fizer algum trabalho nesse dia deverá ser morta.
3 Ta Hì Sabat ùh hnem leq da pì jah patep ùnh.”
3 No sábado, nem mesmo acendam fogo nas suas casas.
4 Môise doi dìq dŏng ca jàn Is-ra-ên: “Cô bàu Chuaq khoi doi:
4 Moisés disse a todo o povo de Israel: — É isto o que o
5 Yŏc mòiq 'nah dahwèq leq ŏi ta hnem am ca Chuaq beq. Tàng mangai leq i manoh joq 'nàng enh am, 'ràng am ca Chuaq: Wang, 'bac, đùng,
5 façam uma oferta ao Senhor . Quem quiser fazer isso deverá trazer uma oferta de ouro, prata ou bronze;
6 brai habùac lem nhum xenh, gòh ngùi wa gòh mahem, wa xàc bubi,
6 fios de lã azul, púrpura e vermelha; linho fino; tecido feito de pelos de cabra;
7 akia trìu calô nhum gòh, akia ca nùac wa long a-kê-si-a,
7 peles de carneiro tingidas de vermelho e peles finas; madeira de acácia;
8 dàu bùh đen broq 'ngah, 'bài dahwèq xua thùm đòiq broq dàu xua thùm xùt wa hòi xua thùm,
8 azeite para lamparinas; especiarias para a preparação do azeite de ungir e para o incenso de cheiro agradável;
9 ngŏc gam wa 'bài ngŏc ma 'noiq đòiq tah ta êphot wa capiac bac arada.
9 pedras de ônix e outras pedras de valor para serem colocadas no manto sacerdotal e no peitoral do Grande Sacerdote .
10 “Dìq dŏng ta pì i mangai leq ragài tì, phai lam trùh broq bìac Chuaq khoi thê:
10 — Todos os homens habilidosos deverão vir e fazer tudo o que o Senhor mandou,
11 Hnem Traiq Cùh Waiq: Cùa po hnem, glêh, long ban, pang, long jrang wa xèm i calŏih 'mùt long jrang.
11 isto é, a Tenda , as suas coberturas (a de dentro e a de fora), os prendedores, as armações, as travessas, os postes e as bases;
12 Hom Wêh Jao ti long tanòng tòng, Calàp Baxŏng Tôiq, wa bai prình chê nòi dìq jaq hadròih,
12 a arca da aliança , os seus cabos de madeira, a sua tampa e a cortina para separar o Lugar Santíssimo do Lugar Santo ;
13 dìq ca'bŏng wa long tanòng tòng, 'bài ranac patìh da ca'bŏng wa 'benh hadròih,
13 a mesa, os seus cabos e todo o seu equipamento; os pães oferecidos a Deus;
14 jènh đen, ranac patìh, 'bài đen wa dàu bùh đen,
14 o candelabro e o seu equipamento; as lamparinas com o seu azeite;
15 ca'bŏng bùh jreo xua thùm wa long tanòng tòng, dàu xùt, ngè xua thùm wa blah bai prình chê 'mang Hnem Traiq Cùh Waiq;
15 o altar de queimar incenso e os seus cabos; o azeite de ungir ; o incenso cheiroso; a cortina para a entrada da Tenda;
16 ca'bŏng tadreo am ngè tadreo bùh wa jàn xam đùng, long tanòng wa 'bài ranac patìh da ca'bŏng tadreo, thùng càn wa jènh thùng,
16 o altar de queimar as ofertas e a sua grelha de bronze; os cabos e o resto do equipamento do altar; a pia com o seu suporte;
17 Bai prình pagia, long jrang wa calŏih long jrang, blah Bai prình da 'mang pagia.
17 a cortina do pátio, os seus postes e as suas bases; a cortina da entrada do pátio;
18 Cŏc đêq da hnem cùh waiq, cŏc đêq wa caxi da pagia,
18 as estacas e as cordas da Tenda, e as estacas e as cordas do pátio;
19 Eo anì lem lình đòiq caxùnh jò broq bìac nòi hadròih, eo hadròih am ca Arôn pajàu ha'nhèq Boc Plình, wa eo am ca 'bài con calô haq đòiq broq bìac patìh Chuaq.”
19 e as roupas que os sacerdotes usarão quando servirem no Lugar Santo, isto é, as roupas sagradas de Arão e dos seus filhos.
20 Hi khoi dìq ca jàn Is-ra-ên lam khoi ca Môise.
20 Então o povo de Israel foi para casa,
21 Rìm ngai jah tadroq manoh, wa i manoh loq enh am, 'ràng ngè trùh am ca Chuaq đòiq broq bìac Hnem Traiq Cùh Waiq, 'bài ranac wa eo hadròih.
21 e todos os que, de fato, queriam voltaram trazendo uma oferta para o Senhor , a fim de que a Tenda da Presença de Deus , o Senhor , fosse construída. Eles trouxeram tudo o que era necessário para a adoração e para fazer as roupas dos sacerdotes.
22 'Bài gu calô wa 'bài gu cadrì ma i manoh loq enh joq 'nàng, 'ràng trùh 'bài hatai, canhàng mùh wa tì, maih wa 'bài ngè ma lem broq xam wang, dìq dŏng am ngè xam wang ca Chuaq.
22 Vieram homens e mulheres, todos com muita boa vontade, e trouxeram fivelas, brincos, anéis, pulseiras e todo tipo de objetos de ouro. E essas ofertas foram dedicadas ao Senhor .
23 Mangai leq ta hnem wì haq i brai nhum xenh, gòh ngùi wa gòh mahem, bai habùac lem, xàc bubi, akia trìu calô nhum gòh wa akia ca nùac, 'ràng trùh, đòiq dèch am.
23 E também trouxeram como oferta linho fino, fios de lã azul, púrpura e vermelha, tecido feito de pelos de cabra, peles de carneiro tingidas de vermelho e peles finas.
24 Mangai leq i ngè xam 'bac loq xam đùng, 'ràng am ca Chuaq. Mangai leq i long a-kê-si-a ta hnem cla, 'ràng pajùm đòiq broq bìac patìh.
24 Todos os que podiam dar trouxeram prata e bronze como oferta ao Senhor , e também os que tinham madeira de acácia que podia ser usada para qualquer trabalho.
25 'Bài gu cadrì ma thài bìac caxenh brai, 'ràng brai leq ma khoi caxenh, aih brai nhum xenh, gòh ngùi wa gòh mahem, wa bai habùac lem.
25 Todas as mulheres habilidosas trouxeram o que haviam feito: fios de linho fino e fios de lã azul, púrpura e vermelha.
26 'Bài gu cadrì ma 'noiq i manoh tadroq wa thài ca broq, caxenh xàc bubi.
26 Elas também fizeram tecidos de pelos de cabra.
27 'Bài mangai broq gàu ta jàn 'ràng dèch am ngŏc gam, wa 'bài ngŏc ma 'noiq đòiq mùt ta êphot wa capiac bac jang rada;
27 Os líderes trouxeram pedras de ônix e outras pedras de valor para serem colocadas no manto sacerdotal e no peitoral do Grande Sacerdote .
28 dàu bùh đen, 'bài ngè xua thùm đòiq broq dàu xùt wa dàu xua thùm.
28 E trouxeram também especiarias e o azeite para as lamparinas, para ungir e para o incenso cheiroso.
29 Dìq ca jàn Is-ra-ên, gu calô loq gu cadrì, phàn mangai i manoh tadroq, 'ràng ngè tabàih am ca Chuaq tiaq Haq khoi thê Môise đòiq broq bìac Chuaq.
29 Todos os israelitas trouxeram de muita boa vontade as suas ofertas a Deus, o Senhor , para o trabalho que ele, por meio de Moisés, havia ordenado que fosse feito.
30 Môise doi ca jàn Is-ra-ên: “Chuaq khoi ràih Bê-xa-lên, con calô da Uri, xau Hurò ta hadròng hadrech Juđa.
30 Moisés disse ao povo de Israel: — O
31 Haq khoi 'mùt ca Bê-xa-lên bình halùih Yiang Boc Plình, khoi am ca haq can khôn rabiaq, manoh thài, wa bìac loq 'nì, đòiq broq rìm bìac ngè da thòq.
31 Deus o encheu com o seu Espírito e lhe deu inteligência, competência e habilidade para fazer todo tipo de trabalho artístico;
32 Haq mangai thòq thài dìq jaq đòiq broq ngè xam wang, xam 'bac wa đùng.
32 para fazer desenhos e trabalhar em ouro, prata e bronze;
33 Haq mangai thòq i manoh thài ca pùng padì wa 'bìt 'bài ngŏc, wa pùng padì long broq 'bài ngè rabiaq dìq jaq.
33 para lapidar e montar pedras preciosas; para entalhar madeira; e para fazer todo tipo de artesanato.
34 Boc Plình 'mùt tam ta Bê-xa-lên wa hadai am ca Ô-hô-li-ap con da A-hi-sa-mac ta hadròng hadrech Đan, can thài ca hnài.
34 O Senhor deu a Bezalel e a Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, o dom de ensinar os outros.
35 Boc Plình 'mùt am ca wa baiq ngai aih bình halùih bìac khôn rabiaq đòiq broq bìac thòq, thòq cat ngŏc, thòq pùng padì, thòq jìp achìh, thòq atenh brai nhum xenh, gòh ngùi wa gòh mahem ŏi ti bai habùac lem, đòiq broq thòq rìm bìac, rìm trong.
35 Ele lhes deu habilidade para fazerem todos os trabalhos de gravador e de desenhista, para tecerem linho fino e fios de lã azul, púrpura e vermelha e para fazerem outros tecidos. Eles têm habilidade para todo tipo de trabalho e para fazer desenhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.