Êxodo 35

Sech Hadròih (HRE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Môise tagop dìq dŏng jàn Is-ra-ên ŏi mòiq nòi hi doi ca wì: “Cô bàu Chuaq thê pì broq:
1 Moisés convocou toda a congregação dos filhos de Israel e lhes disse: — São estas as palavras que o
2 Tadràu hì pì phai abroq, mahaq hì tapèh aih hì hadròih, aih Hì Sabat, hì padài hadròih am ca Chuaq. Cabô abroq ta hì aih phai 'bìq jêh đac.
2 Seis dias vocês trabalharão, mas o sétimo dia lhes será santo, o sábado do repouso solene ao Senhor ; quem nele trabalhar morrerá.
3 Ta Hì Sabat ùh hnem leq da pì jah patep ùnh.”
3 Não acendam fogo em nenhuma das suas moradas no dia do sábado.
4 Môise doi dìq dŏng ca jàn Is-ra-ên: “Cô bàu Chuaq khoi doi:
4 Moisés disse a toda a congregação dos filhos de Israel: — Esta é a palavra que o
5 Yŏc mòiq 'nah dahwèq leq ŏi ta hnem am ca Chuaq beq. Tàng mangai leq i manoh joq 'nàng enh am, 'ràng am ca Chuaq: Wang, 'bac, đùng,
5 Separem do que vocês têm uma oferta ao Senhor . Cada um, de coração disposto, voluntariamente a trará por oferta ao Senhor : ouro, prata, bronze,
6 brai habùac lem nhum xenh, gòh ngùi wa gòh mahem, wa xàc bubi,
6 pano azul, púrpura, carmesim, linho fino, pelos de cabra,
7 akia trìu calô nhum gòh, akia ca nùac wa long a-kê-si-a,
7 peles de carneiro tingidas de vermelho, peles finas, madeira de acácia,
8 dàu bùh đen broq 'ngah, 'bài dahwèq xua thùm đòiq broq dàu xua thùm xùt wa hòi xua thùm,
8 azeite para a iluminação, especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático,
9 ngŏc gam wa 'bài ngŏc ma 'noiq đòiq tah ta êphot wa capiac bac arada.
9 pedras de ônix e pedras de engaste para a estola sacerdotal e para o peitoral.
10 “Dìq dŏng ta pì i mangai leq ragài tì, phai lam trùh broq bìac Chuaq khoi thê:
10 — Venham todos os homens hábeis entre vocês e façam tudo o que o Senhor ordenou:
11 Hnem Traiq Cùh Waiq: Cùa po hnem, glêh, long ban, pang, long jrang wa xèm i calŏih 'mùt long jrang.
11 o tabernáculo com a sua tenda e a sua cobertura, os seus ganchos, as suas tábuas, as suas vigas superiores, as suas colunas e as suas bases;
12 Hom Wêh Jao ti long tanòng tòng, Calàp Baxŏng Tôiq, wa bai prình chê nòi dìq jaq hadròih,
12 a arca e os seus cabos, o propiciatório e o véu do cortinado;
13 dìq ca'bŏng wa long tanòng tòng, 'bài ranac patìh da ca'bŏng wa 'benh hadròih,
13 a mesa e os seus cabos, todos os seus utensílios e os pães da proposição;
14 jènh đen, ranac patìh, 'bài đen wa dàu bùh đen,
14 o candelabro da iluminação, os seus utensílios, as suas lâmpadas e o azeite para a iluminação;
15 ca'bŏng bùh jreo xua thùm wa long tanòng tòng, dàu xùt, ngè xua thùm wa blah bai prình chê 'mang Hnem Traiq Cùh Waiq;
15 o altar do incenso e os seus cabos, o óleo da unção, o incenso aromático e o cortinado da porta à entrada do tabernáculo;
16 ca'bŏng tadreo am ngè tadreo bùh wa jàn xam đùng, long tanòng wa 'bài ranac patìh da ca'bŏng tadreo, thùng càn wa jènh thùng,
16 o altar do holocausto e a sua grelha de bronze, os seus cabos e todos os seus utensílios, a bacia e o seu suporte;
17 Bai prình pagia, long jrang wa calŏih long jrang, blah Bai prình da 'mang pagia.
17 as cortinas do átrio, as suas colunas, as suas bases e o cortinado da porta do átrio;
18 Cŏc đêq da hnem cùh waiq, cŏc đêq wa caxi da pagia,
18 as estacas do tabernáculo, as estacas do átrio e as suas cordas;
19 Eo anì lem lình đòiq caxùnh jò broq bìac nòi hadròih, eo hadròih am ca Arôn pajàu ha'nhèq Boc Plình, wa eo am ca 'bài con calô haq đòiq broq bìac patìh Chuaq.”
19 as vestes do ministério para ministrar no santuário, as vestes santas do sacerdote Arão e as vestes de seus filhos, para oficiarem como sacerdotes.
20 Hi khoi dìq ca jàn Is-ra-ên lam khoi ca Môise.
20 Então toda a congregação dos filhos de Israel saiu da presença de Moisés.
21 Rìm ngai jah tadroq manoh, wa i manoh loq enh am, 'ràng ngè trùh am ca Chuaq đòiq broq bìac Hnem Traiq Cùh Waiq, 'bài ranac wa eo hadròih.
21 Todo aquele cujo coração o moveu e cujo espírito o impeliu veio e trouxe a oferta ao Senhor para a obra da tenda do encontro, para todo o seu serviço e para as vestes sagradas.
22 'Bài gu calô wa 'bài gu cadrì ma i manoh loq enh joq 'nàng, 'ràng trùh 'bài hatai, canhàng mùh wa tì, maih wa 'bài ngè ma lem broq xam wang, dìq dŏng am ngè xam wang ca Chuaq.
22 Vieram homens e mulheres, todos dispostos de coração. Trouxeram fivelas, pendentes, anéis, braceletes, todos os objetos de ouro; todo homem fazia oferta de ouro ao Senhor .
23 Mangai leq ta hnem wì haq i brai nhum xenh, gòh ngùi wa gòh mahem, bai habùac lem, xàc bubi, akia trìu calô nhum gòh wa akia ca nùac, 'ràng trùh, đòiq dèch am.
23 E todos os que tinham pano azul, púrpura, carmesim, linho fino, pelos de cabra, peles de carneiro tingidas de vermelho e peles de animais marinhos trouxeram isso também.
24 Mangai leq i ngè xam 'bac loq xam đùng, 'ràng am ca Chuaq. Mangai leq i long a-kê-si-a ta hnem cla, 'ràng pajùm đòiq broq bìac patìh.
24 Todo aquele que fazia oferta de prata ou de bronze trazia isso como oferta ao Senhor ; e todo aquele que possuía madeira de acácia para toda obra do serviço a trazia também.
25 'Bài gu cadrì ma thài bìac caxenh brai, 'ràng brai leq ma khoi caxenh, aih brai nhum xenh, gòh ngùi wa gòh mahem, wa bai habùac lem.
25 Todas as mulheres hábeis traziam o que, por suas próprias mãos, tinham fiado: pano azul, púrpura, carmesim e linho fino.
26 'Bài gu cadrì ma 'noiq i manoh tadroq wa thài ca broq, caxenh xàc bubi.
26 E todas as mulheres cujo coração as moveu em habilidade fiavam os pelos de cabra.
27 'Bài mangai broq gàu ta jàn 'ràng dèch am ngŏc gam, wa 'bài ngŏc ma 'noiq đòiq mùt ta êphot wa capiac bac jang rada;
27 Os chefes traziam pedras de ônix, pedras de engaste para a estola sacerdotal e para o peitoral,
28 dàu bùh đen, 'bài ngè xua thùm đòiq broq dàu xùt wa dàu xua thùm.
28 as especiarias e o azeite para a iluminação, para o óleo da unção e para o incenso aromático.
29 Dìq ca jàn Is-ra-ên, gu calô loq gu cadrì, phàn mangai i manoh tadroq, 'ràng ngè tabàih am ca Chuaq tiaq Haq khoi thê Môise đòiq broq bìac Chuaq.
29 Os filhos de Israel trouxeram oferta voluntária ao Senhor , a saber, todo homem e mulher cujo coração os dispôs para trazerem uma oferta para toda a obra que o Senhor havia ordenado que se fizesse por meio de Moisés.
30 Môise doi ca jàn Is-ra-ên: “Chuaq khoi ràih Bê-xa-lên, con calô da Uri, xau Hurò ta hadròng hadrech Juđa.
30 Moisés disse aos filhos de Israel: — Eis que o
31 Haq khoi 'mùt ca Bê-xa-lên bình halùih Yiang Boc Plình, khoi am ca haq can khôn rabiaq, manoh thài, wa bìac loq 'nì, đòiq broq rìm bìac ngè da thòq.
31 e o Espírito de Deus o encheu de habilidade, inteligência e conhecimento em todo artifício,
32 Haq mangai thòq thài dìq jaq đòiq broq ngè xam wang, xam 'bac wa đùng.
32 para elaborar desenhos e trabalhar em ouro, em prata, em bronze,
33 Haq mangai thòq i manoh thài ca pùng padì wa 'bìt 'bài ngŏc, wa pùng padì long broq 'bài ngè rabiaq dìq jaq.
33 para lapidação de pedras de engaste, para entalho de madeira e para todo tipo de trabalho artesanal.
34 Boc Plình 'mùt tam ta Bê-xa-lên wa hadai am ca Ô-hô-li-ap con da A-hi-sa-mac ta hadròng hadrech Đan, can thài ca hnài.
34 Também lhe dispôs o coração para ensinar os outros, tanto a ele como a Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã.
35 Boc Plình 'mùt am ca wa baiq ngai aih bình halùih bìac khôn rabiaq đòiq broq bìac thòq, thòq cat ngŏc, thòq pùng padì, thòq jìp achìh, thòq atenh brai nhum xenh, gòh ngùi wa gòh mahem ŏi ti bai habùac lem, đòiq broq thòq rìm bìac, rìm trong.
35 Encheu-os de habilidade para fazer toda obra de mestre, até a mais engenhosa, e a do bordador em pano azul, em púrpura, em carmesim e em linho fino, e a do tecelão, sim, todo tipo de trabalho e a elaborar desenhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.