Êxodo 34
Sech Hadròih (HRE) vs NVI
1 Chuaq doi ca Môise: “Ìh phai broq òn baiq capiac hmu tìah ca baiq capiac ma adroi, hi khoi Au achìh hlài chù ta baiq capiac hmu cô bàu khoi achìh ta baiq capiac ìh ma khoi broq padah.
1 Disse o Senhor a Moisés: "Talhe duas tábuas de pedra semelhantes às primeiras, e nelas escreverei as palavras que estavam nas primeiras tábuas que você quebrou.
2 Xroq èh ìh padon tŏc ta bôi wang Sinai, yòng jang ngìa Au ta nòi aih.
2 Esteja pronto pela manhã para subir ao monte Sinai. E lá mesmo, no alto do monte, apresente-se a mim.
3 Ùh i ca cabô khòh tŏc ti ìh. Jàp ta wang ùh khòh i mangai, trìu 'bo hadai ùh khòh caq nhat enh ngìa bôi wang cô.”
3 Ninguém poderá ir com você nem ficar em lugar algum do monte; nem mesmo ovelhas e bois deverão pastar diante do monte".
4 Môise broq baiq capiac hmu tìah ca baiq capiac hmu ma adroi. Haq rìu xrŏih wê baiq capiac hmu aih, tŏc ta bôi Wang Sinai, troi bàu Chuaq khoi tanap.
4 Assim Moisés lavrou duas tábuas de pedra semelhantes às primeiras e subiu ao monte Sinai, logo de manhã, como o Senhor lhe havia ordenado, levando nas mãos as duas tábuas de pedra.
5 Chuaq loh ta yùc yòng haten ca Môise wa ràu hiniq Haq, aih Chuaq.
5 Então o Senhor desceu na nuvem, permaneceu ali com ele e proclamou o seu nome: o Senhor.
6 Haq lam pagat ti ngìa Môise, doi: “Au cô Chuaq! Chuaq Boc Plình xòi nòih, bình halùih can xa-ŏch xam manoh loq waq wa bàu joq 'nàng,
6 E passou diante de Moisés, proclamando: "Senhor, Senhor, Deus compassivo e misericordioso, paciente, cheio de amor e de fidelidade,
7 wa am can xa-ŏch xam manoh loq waq trùh bình ngŏng 'nhòng, baxŏng bìac ngang dù, bìac ùh tiaq Ranenh wa tôiq lôi, mahaq ùh đòiq mangai i tôiq claih ca baxa. Haq yŏc tôiq boc yaq baxa hlài con xau trùh piq pôn 'nhòng.”
7 que mantém o seu amor a milhares e perdoa a maldade, a rebelião e o pecado. Contudo, não deixa de punir o culpado; castiga os filhos e os netos pelo pecado de seus pais, até a terceira e a quarta gerações".
8 Môise hôiq haiq cùp gàu ta taneh wa cùh waiq.
8 Imediatamente Moisés prostrou-se, rosto em terra, e o adorou, dizendo:
9 Haq doi ca Chuaq: “Waiq Chuaq, tàng au jah lem manoh jang ngìa Chuaq, xìn lam ta'ne nhèn beq, 'nhac ca jàn cô jàn cadoq manoh, xìn Ìh baxŏng bìac ngang dù wa tôiq lôi nhèn, wa nhàn nhèn broq xôxech Chuaq.”
9 "Senhor, se de fato me aceitas com agrado, acompanha-nos o Senhor. Mesmo sendo esse um povo obstinado, perdoa a nossa maldade e o nosso pecado e faze de nós a tua herança".
10 Chuaq doi: “Cô, Au broq mòiq toq wêh jao. Jang ngìa jàn da ìh, Au jah broq bìac halac 'nhòq lah i broq ta crŏng taneh, loq ta nòi jàn leq. Dìq dŏng ca jàn Is-ra-ên ta nòi pì, jah ngan hnoq bìac Chuaq, ma jah 'màng aih bìac Au padon broq cwa pì, aih bìac đang ca ramòt.
10 "Faço com vocês uma aliança", disse o Senhor. "Diante de todo o seu povo farei maravilhas jamais realizadas na presença de nenhum outro povo do mundo. O povo no meio do qual você habita verá a obra maravilhosa que eu, o Senhor, farei.
11 Phai wèq manoh dì tiaq bàu thê Au doi ca ìh hì cô. Èh Au hnan đac mangai jàn A-mô-rit, jàn Ca-na-an, jàn Hêtit, jàn Pe-rê-xit, jàn Hêwit wa jàn Jê-bu-xit.
11 Obedeça às ordens que hoje lhe dou. Expulsarei de diante de você os amorreus, os cananeus, os hititas, os ferezeus, os heveus e os jebuseus.
12 Phai ngan kenh apaq broq wêh jao ti jàn da gùng pì ma padon mùt, yùq bìac aih wìa bu dàng manet ca pì.
12 Acautele-se para não fazer acordo com aqueles que vivem na terra para a qual você está indo, pois eles se tornariam uma armadilha.
13 Mahaq phai raliang đac dìq ca'bŏng tadreo, tùq padah đac long jrang cùh waiq wa raliang đac jrang dua 'mù cadrì A-sê-ra da wì haq.
13 Pelo contrário, derrube os altares deles, quebre as suas colunas sagradas e corte os seus postes sagrados.
14 'Màng aih apaq cùh waiq yiang ma 'noiq, taiq Chuaq, hiniq Haq aih Tagrình, Haq Boc Plình loq tagrình,
14 Nunca adore nenhum outro deus, porque o Senhor, cujo nome é Zeloso, é de fato Deus zeloso.
15 “Phai ngan kenh apaq broq wêh jao ti jàn gùng aih, yùq jò wì haq tango ti 'bài can kiac da wì haq wa tadreo ca 'bài can kiac wì haq, èh i mangai akhen pì caq jam tadreo wì haq.
15 "Acautele-se para não fazer acordo com aqueles que já vivem na terra; pois quando eles se prostituírem, seguindo aos seus deuses e lhes oferecerem sacrifícios, convidarão você e poderão levá-lo a comer dos seus sacrifícios
16 Apaq am con calô pì yŏc con cadrì wì haq, yùq jò con cadrì wì haq tango ti 'bài can kiac, wì haq padô alùan con calô pì hadai broq tango ti 'bài can kiac dù da wì haq, èh bìac aih tajraq hlài ca Au.
16 e escolher para os seus filhos mulheres dentre as filhas deles. Quando elas se prostituírem, seguindo aos seus deuses, poderão levar os seus filhos a se prostituírem também.
17 “Apaq broq ca dađeh dua 'mù.
17 "Não faça ídolos de metal para você.
18 “Phai wèq Lè Caq 'Benh Ùh Tah Blo trom tapèh hì, troi Au khoi thê, ma jah 'màng aih wop khê aih, pì loh khoi ca gùng Aicàp.
18 "Celebre a festa dos pães sem fermento. Durante sete dias coma pão sem fermento, como lhe ordenei. Faça isso no tempo certo, no mês de abibe, porquanto naquele mês você saiu do Egito.
19 “ 'Bài con ramua dìq hlài da Au, dìq con calô da ngè aban pì, wa dìq con ramua enh calùh 'bo wa calùh trìu.
19 "O primeiro a nascer de cada ventre me pertence, todos os machos dentre as primeiras crias dos seus rebanhos: bezerros, cordeiros e cabritos.
20 Mahaq phai rùp mòiq toq trìu loq mòiq toq bubi đòiq rŏt hlài mòiq toq con lùa ramua. Tàng ùh rŏt hlài haq, èh phai goh ranŏng haq. Phai rŏt hlài dèh rìm con ramua cla.
20 Resgate com um cordeiro cada primeiro jumentinho que nascer; mas se não o resgatar, quebre-lhe o pescoço. Resgate todos os seus primogênitos. "Ninguém compareça perante mim de mãos vazias.
21 “Tadràu hì phai abroq, mahaq cwa hì ma tapèh phai padài, 'nhac ca jò cai loq jò gat, pì xôq ep padài 'màng aih.
21 "Trabalhe seis dias, mas descanse no sétimo; tanto na época de arar como na da colheita.
22 “Gàu mùa jò gat 'mau mì, pì ep wèq Lè Hiniang Da 'Bài Tùang wa Lè Hiniang Gop Plì cloh hanam.
22 "Celebre a festa das semanas, na ocasião dos primeiros frutos da colheita do trigo, e a festa do encerramento da colheita, no fim do ano.
23 Mòiq hanam piq yàng, rìm ngai gù calô phai yòng jang ngìa Chuaq, Haq Chuaq Boc Plình da jàn Is-ra-ên.
23 Três vezes por ano todos os homens do seu povo comparecerão diante do Soberano Senhor, o Deus de Israel.
24 Ma jah 'màng aih Au hnan jàn 'noiq adroi ca pì, èh broq acang gùng taneh yi ròng, èh ùh i jàn 'noiq enh ta'miaq yŏc gùng taneh da pì jò pì tŏc cùh waiq Chuaq mòiq hanam piq yàng.
24 Expulsarei nações de diante de você e ampliarei o seu território. Quando você subir três vezes por ano para apresentar-se ao Senhor, o seu Deus, ninguém cobiçará a sua terra.
25 “Apaq am tadreo xam mahem da ngè tadreo da Au pajùm ti 'benh tah blo. Jam ngè am tadreo da Lè Lam Cwa ùh khòh đòiq trùh xroq atìq.
25 "Não me ofereça o sangue de nenhum sacrifício misturado com algo fermentado, e não deixe sobra alguma do sacrifício da festa da Páscoa até a manhã seguinte.
26 “Phai 'ràng am plì long gàu mùa da taneh 'mùt ta hnem Chuaq Boc Plình pì.
26 "Traga o melhor dos primeiros frutos da terra ao santuário do Senhor, o seu Deus. "Não cozinhe o cabrito no leite da própria mãe. "
27 Chuaq hadai doi ca Môise: “Achìh yŏc bàu cô beq, ma jah 'màng aih taiq bàu cô au ma jah wêh jao ca ìh wa ca jàn Is-ra-ên.”
27 Disse o Senhor a Moisés: "Escreva essas palavras; porque é de acordo com elas que faço aliança com você e com Israel".
28 Môise ŏi ta aih ti Chuaq 40 hì 40 mang, ùh caq 'benh wa ùh ôq diac. Chuaq achìh bàu wêh jao ta baiq capiac hmu, aih Mòiq Jàt Bàu Thê da Ranenh.
28 Moisés ficou ali com o Senhor quarenta dias e quarenta noites, sem comer pão e sem beber água. E escreveu nas tábuas as palavras da aliança: os Dez Mandamentos.
29 Jò Môise wê baiq capiac hmu achìh Ranenh loh enh bôi wang Sinai, Haq ùh loq dèh ca hadrò cla 'ngah ca-ah, taiq haq yòng hatùang ca Chuaq.
29 Ao descer do monte Sinai com as duas tábuas da aliança nas mãos, Moisés não sabia que o seu rosto resplandecia por ter conversado com o Senhor.
30 Arôn wa dìq ca jàn Is-ra-ên ngan Môise hnoq hadrò haq 'ngah ca-ah, wì crè ùh hùa thia haten.
30 Quando Arão e todos os israelitas viram Moisés, com o rosto resplandecente, tiveram medo de aproximar-se dele.
31 Môise creo ca wì haq, hi khoi Arôn wa 'bài gu craq jàn Is-ra-ên thia haten, èh Môise hatùang ca wì haq.
31 Ele, porém, os chamou; Arão e os líderes da comunidade atenderam, e Moisés falou com eles.
32 Atìq ca aih, dìq ca jàn Is-ra-ên thia haten, hi khoi Môise thê wì haq dì tiaq dìq ca bìac da Chuaq khoi anoi ca haq ta bôi Wang Sinai.
32 Depois, todos os israelitas se aproximaram, e ele lhes transmitiu todos os mandamentos que o Senhor lhe tinha dado no monte Sinai.
33 Jò Môise hêq capoch tùang ca wì, haq yŏc bai chê dèh hadrò cla.
33 Quando acabou de falar com eles, cobriu o rosto com um véu.
34 Jò Môise mùt jang ngìa Chuaq đòiq capoch tùang, haq dŏih bai chê hadrò trùh jò leq haq loh enh gùng anoi ca jàn Is-ra-ên rìm nà bàu thê da Chuaq ma khoi doi ca haq.
34 Mas toda vez que entrava para estar na presença do Senhor e falar com ele, tirava o véu até sair. Sempre que saía e contava aos israelitas tudo o que lhe havia sido ordenado,
35 Jò aih jàn Is-ra-ên ngan hadrò Môise hnoq hadrò haq 'ngah ca-ah, èh Môise yŏc bai chê dèh hadrò trùh jò mùt yòng capoch tùang ca Chuaq.
35 eles viam que o seu rosto resplandecia. Então, de novo Moisés cobria o rosto com o véu até entrar de novo para falar com o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.