Êxodo 34

Sech Hadròih (HRE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Chuaq doi ca Môise: “Ìh phai broq òn baiq capiac hmu tìah ca baiq capiac ma adroi, hi khoi Au achìh hlài chù ta baiq capiac hmu cô bàu khoi achìh ta baiq capiac ìh ma khoi broq padah.
1 Então o Senhor disse a Moisés: — Corte duas tábuas de pedra, como as primeiras, e eu escreverei nelas as mesmas palavras que estavam nas primeiras tábuas, que você quebrou.
2 Xroq èh ìh padon tŏc ta bôi wang Sinai, yòng jang ngìa Au ta nòi aih.
2 E prepare-se para amanhã, para que você suba, pela manhã, o monte Sinai e se apresente ali diante de mim no alto do monte.
3 Ùh i ca cabô khòh tŏc ti ìh. Jàp ta wang ùh khòh i mangai, trìu 'bo hadai ùh khòh caq nhat enh ngìa bôi wang cô.”
3 Ninguém deverá subir com você, ninguém deverá aparecer em todo o monte; nem ainda ovelhas nem gado devem ser apascentados diante dele.
4 Môise broq baiq capiac hmu tìah ca baiq capiac hmu ma adroi. Haq rìu xrŏih wê baiq capiac hmu aih, tŏc ta bôi Wang Sinai, troi bàu Chuaq khoi tanap.
4 Então Moisés cortou duas tábuas de pedra, como as primeiras. E, levantando-se de madrugada, subiu o monte Sinai, como o Senhor lhe havia ordenado, levando nas mãos as duas tábuas de pedra.
5 Chuaq loh ta yùc yòng haten ca Môise wa ràu hiniq Haq, aih Chuaq.
5 O Senhor desceu na nuvem, esteve ali junto de Moisés e proclamou o nome do Senhor .
6 Haq lam pagat ti ngìa Môise, doi: “Au cô Chuaq! Chuaq Boc Plình xòi nòih, bình halùih can xa-ŏch xam manoh loq waq wa bàu joq 'nàng,
6 O Senhor passou diante de Moisés e proclamou: — O
7 wa am can xa-ŏch xam manoh loq waq trùh bình ngŏng 'nhòng, baxŏng bìac ngang dù, bìac ùh tiaq Ranenh wa tôiq lôi, mahaq ùh đòiq mangai i tôiq claih ca baxa. Haq yŏc tôiq boc yaq baxa hlài con xau trùh piq pôn 'nhòng.”
7 que guarda a misericórdia em mil gerações, que perdoa a maldade, a transgressão e o pecado, ainda que não inocente o culpado, e visita a iniquidade dos pais nos filhos e nos filhos dos filhos, até a terceira e quarta geração!
8 Môise hôiq haiq cùp gàu ta taneh wa cùh waiq.
8 E imediatamente Moisés curvou-se para a terra, adorou o Senhor
9 Haq doi ca Chuaq: “Waiq Chuaq, tàng au jah lem manoh jang ngìa Chuaq, xìn lam ta'ne nhèn beq, 'nhac ca jàn cô jàn cadoq manoh, xìn Ìh baxŏng bìac ngang dù wa tôiq lôi nhèn, wa nhàn nhèn broq xôxech Chuaq.”
9 e disse: — Senhor, se agora alcancei favor diante de ti, continua no meio de nós; porque este povo é teimoso. Perdoa a nossa iniquidade e o nosso pecado e toma-nos por tua herança.
10 Chuaq doi: “Cô, Au broq mòiq toq wêh jao. Jang ngìa jàn da ìh, Au jah broq bìac halac 'nhòq lah i broq ta crŏng taneh, loq ta nòi jàn leq. Dìq dŏng ca jàn Is-ra-ên ta nòi pì, jah ngan hnoq bìac Chuaq, ma jah 'màng aih bìac Au padon broq cwa pì, aih bìac đang ca ramòt.
10 Então o Senhor disse: — Eis que eu faço uma aliança. Diante de todo o seu povo farei maravilhas que nunca foram feitas em toda a terra, nem entre nação alguma, de maneira que todo este povo, em cujo meio você está, veja a obra do
11 Phai wèq manoh dì tiaq bàu thê Au doi ca ìh hì cô. Èh Au hnan đac mangai jàn A-mô-rit, jàn Ca-na-an, jàn Hêtit, jàn Pe-rê-xit, jàn Hêwit wa jàn Jê-bu-xit.
11 — Observe o que hoje eu ordeno a vocês: eis que expulsarei da frente de vocês os amorreus, os cananeus, os heteus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus.
12 Phai ngan kenh apaq broq wêh jao ti jàn da gùng pì ma padon mùt, yùq bìac aih wìa bu dàng manet ca pì.
12 Abstenham-se de fazer aliança com os moradores da terra para onde vocês vão, para que isso não seja uma armadilha no meio de vocês.
13 Mahaq phai raliang đac dìq ca'bŏng tadreo, tùq padah đac long jrang cùh waiq wa raliang đac jrang dua 'mù cadrì A-sê-ra da wì haq.
13 Pelo contrário, derrubem os altares deles, quebrem as suas colunas e cortem os postes da deusa Aserá.
14 'Màng aih apaq cùh waiq yiang ma 'noiq, taiq Chuaq, hiniq Haq aih Tagrình, Haq Boc Plình loq tagrình,
14 Porque vocês não devem adorar outro deus; pois o nome do Senhor é Zeloso; sim, ele é Deus zeloso.
15 “Phai ngan kenh apaq broq wêh jao ti jàn gùng aih, yùq jò wì haq tango ti 'bài can kiac da wì haq wa tadreo ca 'bài can kiac wì haq, èh i mangai akhen pì caq jam tadreo wì haq.
15 Não façam aliança com os moradores da terra, para não acontecer que, em se prostituindo eles com os deuses e lhes sacrificando, alguém os convide, e vocês comam dos seus sacrifícios.
16 Apaq am con calô pì yŏc con cadrì wì haq, yùq jò con cadrì wì haq tango ti 'bài can kiac, wì haq padô alùan con calô pì hadai broq tango ti 'bài can kiac dù da wì haq, èh bìac aih tajraq hlài ca Au.
16 Também para que não aconteça que vocês escolham para os seus filhos mulheres do meio das filhas deles, e estas, ao se prostituírem com os deuses que adoram, façam com que também os seus filhos se prostituam com esses deuses.
17 “Apaq broq ca dađeh dua 'mù.
17 — Não façam deuses de metal para vocês.
18 “Phai wèq Lè Caq 'Benh Ùh Tah Blo trom tapèh hì, troi Au khoi thê, ma jah 'màng aih wop khê aih, pì loh khoi ca gùng Aicàp.
18 — Celebrem a Festa dos Pães sem Fermento. Durante sete dias vocês comerão pães sem fermento, como ordenei a vocês. Façam isso no tempo indicado no mês de abibe, porque nesse mês vocês saíram do Egito.
19 “ 'Bài con ramua dìq hlài da Au, dìq con calô da ngè aban pì, wa dìq con ramua enh calùh 'bo wa calùh trìu.
19 Todo o primeiro filho que nascer é meu. Também de todo o seu gado, o primeiro filhote macho de vacas e ovelhas é meu.
20 Mahaq phai rùp mòiq toq trìu loq mòiq toq bubi đòiq rŏt hlài mòiq toq con lùa ramua. Tàng ùh rŏt hlài haq, èh phai goh ranŏng haq. Phai rŏt hlài dèh rìm con ramua cla.
20 Mas o jumento que for a primeira cria, esse vocês podem resgatar com um cordeiro; se vocês não o resgatarem, ele deverá ser desnucado. Vocês devem resgatar todos os primogênitos de seus filhos. Ninguém aparecerá diante de mim de mãos vazias.
21 “Tadràu hì phai abroq, mahaq cwa hì ma tapèh phai padài, 'nhac ca jò cai loq jò gat, pì xôq ep padài 'màng aih.
21 — Seis dias vocês trabalharão, mas no sétimo dia vocês descansarão. Mesmo no tempo de arar e de colher vocês deverão descansar.
22 “Gàu mùa jò gat 'mau mì, pì ep wèq Lè Hiniang Da 'Bài Tùang wa Lè Hiniang Gop Plì cloh hanam.
22 — Celebrem também a Festa das Semanas, que é a festa das primícias da colheita do trigo, e a Festa da Colheita no fim do ano.
23 Mòiq hanam piq yàng, rìm ngai gù calô phai yòng jang ngìa Chuaq, Haq Chuaq Boc Plình da jàn Is-ra-ên.
23 — Três vezes por ano, todo homem deve aparecer diante do soberano Senhor , o Deus de Israel.
24 Ma jah 'màng aih Au hnan jàn 'noiq adroi ca pì, èh broq acang gùng taneh yi ròng, èh ùh i jàn 'noiq enh ta'miaq yŏc gùng taneh da pì jò pì tŏc cùh waiq Chuaq mòiq hanam piq yàng.
24 Porque expulsarei as nações de diante de vocês e aumentarei o seu território; ninguém cobiçará a sua terra quando vocês comparecerem na presença do Senhor , seu Deus, três vezes por ano.
25 “Apaq am tadreo xam mahem da ngè tadreo da Au pajùm ti 'benh tah blo. Jam ngè am tadreo da Lè Lam Cwa ùh khòh đòiq trùh xroq atìq.
25 — Não ofereçam o sangue do meu sacrifício com pão levedado. O sacrifício da Festa da Páscoa não deve ficar da noite para a manhã do dia seguinte.
26 “Phai 'ràng am plì long gàu mùa da taneh 'mùt ta hnem Chuaq Boc Plình pì.
26 Tragam as primícias dos primeiros frutos da terra à casa do Senhor , seu Deus. Não cozinhem o cabrito no leite da sua própria mãe.
27 Chuaq hadai doi ca Môise: “Achìh yŏc bàu cô beq, ma jah 'màng aih taiq bàu cô au ma jah wêh jao ca ìh wa ca jàn Is-ra-ên.”
27 O Senhor disse ainda a Moisés: — Escreva estas palavras, porque, segundo o teor destas palavras, fiz aliança com você e com Israel.
28 Môise ŏi ta aih ti Chuaq 40 hì 40 mang, ùh caq 'benh wa ùh ôq diac. Chuaq achìh bàu wêh jao ta baiq capiac hmu, aih Mòiq Jàt Bàu Thê da Ranenh.
28 E Moisés esteve ali com o Senhor quarenta dias e quarenta noites. Não comeu pão nem bebeu água. E escreveu nas tábuas as palavras da aliança, as dez palavras.
29 Jò Môise wê baiq capiac hmu achìh Ranenh loh enh bôi wang Sinai, Haq ùh loq dèh ca hadrò cla 'ngah ca-ah, taiq haq yòng hatùang ca Chuaq.
29 Quando Moisés desceu do monte Sinai, tendo nas mãos as duas tábuas do testemunho, sim, quando desceu do monte, Moisés não sabia que a pele do seu rosto resplandecia, depois de Deus ter falado com ele.
30 Arôn wa dìq ca jàn Is-ra-ên ngan Môise hnoq hadrò haq 'ngah ca-ah, wì crè ùh hùa thia haten.
30 Quando Arão e todos os filhos de Israel olharam para Moisés, eis que a pele do seu rosto resplandecia; e ficaram com medo de chegar perto dele.
31 Môise creo ca wì haq, hi khoi Arôn wa 'bài gu craq jàn Is-ra-ên thia haten, èh Môise hatùang ca wì haq.
31 Então Moisés os chamou. Arão e todos os chefes da congregação foram até ele, e Moisés lhes falou.
32 Atìq ca aih, dìq ca jàn Is-ra-ên thia haten, hi khoi Môise thê wì haq dì tiaq dìq ca bìac da Chuaq khoi anoi ca haq ta bôi Wang Sinai.
32 Depois, vieram também todos os filhos de Israel, aos quais Moisés ordenou tudo o que o Senhor lhe havia falado no monte Sinai.
33 Jò Môise hêq capoch tùang ca wì, haq yŏc bai chê dèh hadrò cla.
33 Quando Moisés acabou de falar com eles, pôs um véu sobre o rosto.
34 Jò Môise mùt jang ngìa Chuaq đòiq capoch tùang, haq dŏih bai chê hadrò trùh jò leq haq loh enh gùng anoi ca jàn Is-ra-ên rìm nà bàu thê da Chuaq ma khoi doi ca haq.
34 Porém, quando Moisés vinha diante do Senhor para falar-lhe, removia o véu até sair; e, saindo, dizia aos filhos de Israel tudo o que lhe tinha sido ordenado.
35 Jò aih jàn Is-ra-ên ngan hadrò Môise hnoq hadrò haq 'ngah ca-ah, èh Môise yŏc bai chê dèh hadrò trùh jò mùt yòng capoch tùang ca Chuaq.
35 Assim, os filhos de Israel viam o rosto de Moisés, viam que a pele do seu rosto resplandecia; porém Moisés cobria de novo o rosto com o véu até entrar para falar com o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.