Êxodo 34
Sech Hadròih (HRE) vs ARIB
1 Chuaq doi ca Môise: “Ìh phai broq òn baiq capiac hmu tìah ca baiq capiac ma adroi, hi khoi Au achìh hlài chù ta baiq capiac hmu cô bàu khoi achìh ta baiq capiac ìh ma khoi broq padah.
1 Então disse o Senhor a Moisés: Lavra duas tábuas de pedra, como as primeiras; e eu escreverei nelas as palavras que estavam nas primeiras tábuas, que tu quebraste.
2 Xroq èh ìh padon tŏc ta bôi wang Sinai, yòng jang ngìa Au ta nòi aih.
2 Prepara-te para amanhã, e pela manhã sobe ao monte Sinai, e apresenta-te a mim ali no cume do monte.
3 Ùh i ca cabô khòh tŏc ti ìh. Jàp ta wang ùh khòh i mangai, trìu 'bo hadai ùh khòh caq nhat enh ngìa bôi wang cô.”
3 Mas ninguém suba contigo, nem apareça homem algum em todo o monte; nem mesmo se apascentem defronte dele ovelhas ou bois.
4 Môise broq baiq capiac hmu tìah ca baiq capiac hmu ma adroi. Haq rìu xrŏih wê baiq capiac hmu aih, tŏc ta bôi Wang Sinai, troi bàu Chuaq khoi tanap.
4 Então Moisés lavrou duas tábuas de pedra, como as primeiras; e, levantando-se de madrugada, subiu ao monte Sinai, como o Senhor lhe tinha ordenado, levando na mão as duas tábuas de pedra.
5 Chuaq loh ta yùc yòng haten ca Môise wa ràu hiniq Haq, aih Chuaq.
5 O Senhor desceu numa nuvem e, pondo-se ali junto a ele, proclamou o nome Jeová.
6 Haq lam pagat ti ngìa Môise, doi: “Au cô Chuaq! Chuaq Boc Plình xòi nòih, bình halùih can xa-ŏch xam manoh loq waq wa bàu joq 'nàng,
6 Tendo o Senhor passado perante Moisés, proclamou: Jeová, Jeová, Deus misericordioso e compassivo, tardio em irar-se e grande em beneficência e verdade;
7 wa am can xa-ŏch xam manoh loq waq trùh bình ngŏng 'nhòng, baxŏng bìac ngang dù, bìac ùh tiaq Ranenh wa tôiq lôi, mahaq ùh đòiq mangai i tôiq claih ca baxa. Haq yŏc tôiq boc yaq baxa hlài con xau trùh piq pôn 'nhòng.”
7 que usa de beneficência com milhares; que perdoa a iniqüidade, a transgressão e o pecado; que de maneira alguma terá por inocente o culpado; que visita a iniqüidade dos pais sobre os filhos e sobre os filhos dos filhos até a terceira e quarta geração.
8 Môise hôiq haiq cùp gàu ta taneh wa cùh waiq.
8 Então Moisés se apressou a inclinar-se à terra, e adorou,
9 Haq doi ca Chuaq: “Waiq Chuaq, tàng au jah lem manoh jang ngìa Chuaq, xìn lam ta'ne nhèn beq, 'nhac ca jàn cô jàn cadoq manoh, xìn Ìh baxŏng bìac ngang dù wa tôiq lôi nhèn, wa nhàn nhèn broq xôxech Chuaq.”
9 dizendo: Senhor, se agora tenho achado graça aos teus olhos, vá o Senhor no meio de nós; porque este é povo de dura cerviz:; e perdoa a nossa iniqüidade e o nosso pecado, e toma-nos por tua herança.
10 Chuaq doi: “Cô, Au broq mòiq toq wêh jao. Jang ngìa jàn da ìh, Au jah broq bìac halac 'nhòq lah i broq ta crŏng taneh, loq ta nòi jàn leq. Dìq dŏng ca jàn Is-ra-ên ta nòi pì, jah ngan hnoq bìac Chuaq, ma jah 'màng aih bìac Au padon broq cwa pì, aih bìac đang ca ramòt.
10 Então disse o Senhor: Eis que eu faço um pacto; farei diante de todo o teu povo maravilhas quais nunca foram feitas em toda a terra, nem dentro de nação alguma; e todo este povo, no meio do qual estás, verá a obra do Senhor; porque coisa terrível é o que faço contigo.
11 Phai wèq manoh dì tiaq bàu thê Au doi ca ìh hì cô. Èh Au hnan đac mangai jàn A-mô-rit, jàn Ca-na-an, jàn Hêtit, jàn Pe-rê-xit, jàn Hêwit wa jàn Jê-bu-xit.
11 Guarda o que eu te ordeno hoje: eis que eu lançarei fora de diante de ti os amorreus, os cananeus, os heteus, os perizeus, os heveus e os jebuseus.
12 Phai ngan kenh apaq broq wêh jao ti jàn da gùng pì ma padon mùt, yùq bìac aih wìa bu dàng manet ca pì.
12 Guarda-te de fazeres pacto com os habitantes da terra em que hás de entrar, para que isso não seja por laço no meio de ti.
13 Mahaq phai raliang đac dìq ca'bŏng tadreo, tùq padah đac long jrang cùh waiq wa raliang đac jrang dua 'mù cadrì A-sê-ra da wì haq.
13 Mas os seus altares derrubareis, e as suas colunas quebrareis, e os seus aserins cortareis
14 'Màng aih apaq cùh waiq yiang ma 'noiq, taiq Chuaq, hiniq Haq aih Tagrình, Haq Boc Plình loq tagrình,
14 {porque não adorarás a nenhum outro deus; pois o Senhor, cujo nome é Zeloso, é Deus zeloso},
15 “Phai ngan kenh apaq broq wêh jao ti jàn gùng aih, yùq jò wì haq tango ti 'bài can kiac da wì haq wa tadreo ca 'bài can kiac wì haq, èh i mangai akhen pì caq jam tadreo wì haq.
15 para que não faças pacto com os habitantes da terra, a fim de que quando se prostituírem após os seus deuses, e sacrificarem aos seus deuses, tu não sejas convidado por eles, e não comas do seu sacrifício;
16 Apaq am con calô pì yŏc con cadrì wì haq, yùq jò con cadrì wì haq tango ti 'bài can kiac, wì haq padô alùan con calô pì hadai broq tango ti 'bài can kiac dù da wì haq, èh bìac aih tajraq hlài ca Au.
16 e não tomes mulheres das suas filhas para os teus filhos, para que quando suas filhas se prostituírem após os seus deuses, não façam que também teus filhos se prostituam após os seus deuses.
17 “Apaq broq ca dađeh dua 'mù.
17 Não farás para ti deuses de fundição.
18 “Phai wèq Lè Caq 'Benh Ùh Tah Blo trom tapèh hì, troi Au khoi thê, ma jah 'màng aih wop khê aih, pì loh khoi ca gùng Aicàp.
18 A festa dos pães ázimos guardarás; sete dias comerás pães ázimos, como te ordenei, ao tempo apontado no mês de abibe; porque foi no mês de abibe que saíste do Egito.
19 “ 'Bài con ramua dìq hlài da Au, dìq con calô da ngè aban pì, wa dìq con ramua enh calùh 'bo wa calùh trìu.
19 Tudo o que abre a madre é meu; até todo o teu gado, que seja macho, que abre a madre de vacas ou de ovelhas;
20 Mahaq phai rùp mòiq toq trìu loq mòiq toq bubi đòiq rŏt hlài mòiq toq con lùa ramua. Tàng ùh rŏt hlài haq, èh phai goh ranŏng haq. Phai rŏt hlài dèh rìm con ramua cla.
20 o jumento, porém, que abrir a madre, resgatarás com um cordeiro; mas se não quiseres resgatá-lo, quebrar-lhe-ás a cerviz. Resgatarás todos os primogênitos de teus filhos. E ninguém aparecerá diante de mim com as mãos vazias.
21 “Tadràu hì phai abroq, mahaq cwa hì ma tapèh phai padài, 'nhac ca jò cai loq jò gat, pì xôq ep padài 'màng aih.
21 Seis dias trabalharás, mas ao sétimo dia descansarás; na aradura e na sega descansarás.
22 “Gàu mùa jò gat 'mau mì, pì ep wèq Lè Hiniang Da 'Bài Tùang wa Lè Hiniang Gop Plì cloh hanam.
22 Também guardarás a festa das semanas, que é a festa das primícias da ceifa do trigo, e a festa da colheita no fim do ano.
23 Mòiq hanam piq yàng, rìm ngai gù calô phai yòng jang ngìa Chuaq, Haq Chuaq Boc Plình da jàn Is-ra-ên.
23 Três vezes no ano todos os teus varões aparecerão perante o Senhor Jeová, Deus do Israel;
24 Ma jah 'màng aih Au hnan jàn 'noiq adroi ca pì, èh broq acang gùng taneh yi ròng, èh ùh i jàn 'noiq enh ta'miaq yŏc gùng taneh da pì jò pì tŏc cùh waiq Chuaq mòiq hanam piq yàng.
24 porque eu lançarei fora as nações de diante de ti, e alargarei as tuas fronteiras; ninguém cobiçará a tua terra, quando subires para aparecer três vezes no ano diante do Senhor teu Deus.
25 “Apaq am tadreo xam mahem da ngè tadreo da Au pajùm ti 'benh tah blo. Jam ngè am tadreo da Lè Lam Cwa ùh khòh đòiq trùh xroq atìq.
25 Não sacrificarás o sangue do meu sacrifício com pão levedado, nem o sacrifício da festa da páscoa ficará da noite para a manhã.
26 “Phai 'ràng am plì long gàu mùa da taneh 'mùt ta hnem Chuaq Boc Plình pì.
26 As primeiras das primícias da tua terra trarás à casa do Senhor teu Deus. Não cozerás o cabrito no leite de sua mãe.
27 Chuaq hadai doi ca Môise: “Achìh yŏc bàu cô beq, ma jah 'màng aih taiq bàu cô au ma jah wêh jao ca ìh wa ca jàn Is-ra-ên.”
27 Disse mais o Senhor a Moisés: Escreve estas palavras; porque conforme o teor destas palavras tenho feito pacto contigo e com Israel.
28 Môise ŏi ta aih ti Chuaq 40 hì 40 mang, ùh caq 'benh wa ùh ôq diac. Chuaq achìh bàu wêh jao ta baiq capiac hmu, aih Mòiq Jàt Bàu Thê da Ranenh.
28 E Moisés esteve ali com o Senhor quarenta dias e quarenta noites; não comeu pão, nem bebeu água, e escreveu nas tábuas as palavras do pacto, os dez mandamentos.
29 Jò Môise wê baiq capiac hmu achìh Ranenh loh enh bôi wang Sinai, Haq ùh loq dèh ca hadrò cla 'ngah ca-ah, taiq haq yòng hatùang ca Chuaq.
29 Quando Moisés desceu do monte Sinai, trazendo nas mãos as duas tábuas do testemunho, sim, quando desceu do monte, Moisés não sabia que a pele do seu rosto resplandecia, por haver Deus falado com ele.
30 Arôn wa dìq ca jàn Is-ra-ên ngan Môise hnoq hadrò haq 'ngah ca-ah, wì crè ùh hùa thia haten.
30 Quando, pois, Arão e todos os filhos de Israel olharam para Moisés, eis que a pele do seu rosto resplandecia, pelo que tiveram medo de aproximar-se dele.
31 Môise creo ca wì haq, hi khoi Arôn wa 'bài gu craq jàn Is-ra-ên thia haten, èh Môise hatùang ca wì haq.
31 Então Moisés os chamou, e Arão e todos os príncipes da congregação tornaram a ele; e Moisés lhes falou.
32 Atìq ca aih, dìq ca jàn Is-ra-ên thia haten, hi khoi Môise thê wì haq dì tiaq dìq ca bìac da Chuaq khoi anoi ca haq ta bôi Wang Sinai.
32 Depois chegaram também todos os filhos de Israel, e ele lhes ordenou tudo o que o Senhor lhe falara no monte Sinai.
33 Jò Môise hêq capoch tùang ca wì, haq yŏc bai chê dèh hadrò cla.
33 Assim que Moisés acabou de falar com eles, pôs um véu sobre o rosto.
34 Jò Môise mùt jang ngìa Chuaq đòiq capoch tùang, haq dŏih bai chê hadrò trùh jò leq haq loh enh gùng anoi ca jàn Is-ra-ên rìm nà bàu thê da Chuaq ma khoi doi ca haq.
34 Mas, entrando Moisés perante o Senhor, para falar com ele, tirava o véu até sair; e saindo, dizia aos filhos de Israel o que lhe era ordenado.
35 Jò aih jàn Is-ra-ên ngan hadrò Môise hnoq hadrò haq 'ngah ca-ah, èh Môise yŏc bai chê dèh hadrò trùh jò mùt yòng capoch tùang ca Chuaq.
35 Assim, pois, viam os filhos de Israel o rosto de Moisés, e que a pele do seu rosto resplandecia; e tornava Moisés a pôr o véu sobre o seu rosto, até entrar para falar com Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.