Êxodo 32

Sech Hadròih (HRE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jò jàn Is-ra-ên hnoq Môise ŏi ta bôi wang xòi loh, wì haq adràc dabau thia dudan ca Arôn, doi ca haq: “Broq ca nhèn mòiq toq dua 'mù đòiq lam adroi ca nhèn beq, ma jah 'màng aih phàn da Môise cô, mangai khoi 'nong nhèn loh khoi ca gùng Aicàp, nhèn ùh 'nì bìac cleq khoi loh ca haq.”
1 O povo viu que Moisés estava demorando muito para descer do monte. Então eles se reuniram em volta de Arão e lhe disseram: — Não sabemos o que aconteceu com Moisés, aquele homem que nos tirou do Egito. Portanto, faça para nós deuses que vão à nossa frente.
2 Arôn tèu: “Dŏih 'bài hatai wang nòi don mai pì, con calô wa con cadrì pì beq, hi khoi 'ràng trùh ca au.”
2 Arão lhes disse: — Tirem os brincos de ouro que as suas mulheres, os seus filhos e as suas filhas estão usando e tragam para mim.
3 Dìq dŏng wì haq dŏih hatai wang nòi don cla, hi 'ràng ca Arôn.
3 Então os israelitas tiraram das orelhas os brincos de ouro e os trouxeram a Arão.
4 Arôn nhàn yŏc wang enh wì haq, tùh padì loh mòiq toq dua 'mù 'bo con xam wang. Jàn Is-ra-ên doi: “Ô Is-ra-ên, cô dua 'mù da pì ma khoi 'nong pì loh khoi ca gùng Aicàp oq.”
4 Ele pegou os brincos, derreteu-os, derramou o ouro dentro de um molde e fez um bezerro de ouro. Então disseram: — Povo de Israel, estes são os nossos deuses, que nos tiraram do Egito!
5 Arôn hnoq 'màng aih, haq broq mòiq toq ca'bŏng cùh waiq jang ngìa dua 'mù 'bo con aih, khoi èh, haq cachech bàu dêh: “Xroq èh, jah i lè padèch Chuaq.”
5 Arão construiu um altar diante do bezerro de ouro e anunciou ao povo: — Amanhã haverá uma festa em honra de Deus, o
6 Xrŏih xroq èh, jàn Is-ra-ên rìu xrŏih, am ngè tadreo bùh wa ngè tadreo waiq catèm, ha'ngui caq ôq, khoi èh yòng pagôq racaih.
6 No dia seguinte, de manhã cedo, eles trouxeram alguns animais para serem queimados como sacrifício e outros para serem comidos como ofertas de paz. Depois o povo sentou-se para comer e beber e se levantou para se divertir.
7 Chuaq doi ca Môise: “Loh beq, ma jah 'màng aih wì jàn ma ìh khoi 'nong loh enh Aicàp khoi broq bìac 'mèq 'mac,
7 Então o Senhor Deus disse a Moisés: — Desça depressa porque o seu povo, o povo que você tirou do Egito, pecou e me rejeitou.
8 khoi cađac trong da bàu thê Au, broq mòiq toq dua 'mù 'bo con, cùh waiq wa am tadreo ca haq, rai doi: ‘Ô Is-ra-ên, cô dua 'mù khoi 'nong pì loh khoi ca gùng Aicàp!’ ”
8 Eles já deixaram o caminho que eu mandei que seguissem; fizeram um bezerro de ouro fundido, e o adoraram, e lhe ofereceram sacrifícios. Estão dizendo que estes são os deuses deles, os deuses que os tiraram do Egito.
9 Chuaq doi ca Môise: “Au khoi hnoq jàn cô, jàn cadoq cadang.
9 Eu conheço este povo e sei que é muito teimoso.
10 'Màng aih, manàiq cô đòiq ca Au broq beq, waq ca can nòih Au yòng tajraq ca wì haq, hi jêh đac wì haq. Hi khoi, Au jah broq ca ìh wìa mòiq jàn càn.”
10 Agora não tente me impedir, pois vou descarregar a minha ira sobre esta gente e vou acabar com eles. Depois farei de você e dos seus descendentes uma grande nação.
11 Môise waiq xìn Chuaq Boc Plình haq: “Waiq Chuaq, gleq ma loh nòih ca jàn cla Ìh? Aih jàn Ìh khoi yŏc cwìang càn caiq 'nong loh khoi ca gùng Aicàp.
11 Porém Moisés fez um pedido ao Senhor , seu Deus. Ele disse: — Ó
12 Gleq mangai Aicàp ma jah doi: ‘Jò 'nong wì haq loh, Chuaq i manoh enh ngang dù đòiq raliang jêh đac wì haq ta wang, wa jêh đac wì haq hloi enh crŏng taneh? Waiq xìn Chuaq ngach ca can nòih wa cađac bìac Ìh ma enh ca'nìh ca jàn Ìh.
12 Por que deixar que os egípcios venham a dizer que tiraste o teu povo do Egito para matá-lo nos montes e destruí-lo completamente? Não fiques assim irado; muda de ideia e não faças cair sobre o teu povo essa desgraça.
13 Xìn Chuaq hmàng hlài ca Ap-ra-ham, Isac, Is-ra-ên, 'bài hapŏng Ìh. Ìh ma khoi patô dađeh pachac ca wì haq: Au jah am tam ca xinoi pì tŏc bàc tìah ca halŏng ta plình. Au jah am ca xinoi aih dìq ca gùng Au ma patô, èh wì haq jah yŏc gùng aih broq xôxech hloi hloi.’ ”
13 Lembra dos teus servos Abraão, Isaque e Jacó. Lembra do juramento que fizeste de lhes dar tantos descendentes quantas estrelas há no céu. Lembra também que prometeste que darias aos seus descendentes toda aquela terra para ser propriedade deles para sempre.
14 'Màng aih Chuaq cađac 'mèq ranàc càn Haq ma doi ca'nìh dèh ca jàn cla Haq.
14 Então o Senhor Deus mudou de ideia e não fez cair sobre o seu povo a desgraça que havia prometido.
15 Khoi èh, Môise loh enh bôi wang. Tì haq wê baiq capiac hmu achìh Ranenh Wêh Jao; capiac hmu aih i achìh chù baiq pah, pah cô wa pah tau.
15 Moisés desceu do monte, carregando as duas placas de pedra com os mandamentos escritos nos dois lados de cada pedra.
16 Baiq capiac aih bìac Boc Plình broq loh chù, aih chù Boc Plình grau ta capiac.
16 O próprio Deus havia feito as placas e tinha gravado nelas os mandamentos.
17 Èh Jôsuê tàng bàu jàn brêu, haq doi ca Môise: “Ta traiq i atêh tajêh poh.”
17 Josué ouviu o povo gritando e disse a Moisés: — Estou ouvindo um barulho de guerra no acampamento.
18 Môise tèu:
18 Moisés disse: — Não parece um barulho de vitória, nem um grito de derrota; o que estou ouvindo é gente cantando.
19 Jò trùh haten ca traiq, Môise hnoq 'bo con wang wa mangai nhaiq muaq, haq nòih, hwenh đac baiq capiac hmu achìh Ranenh khoi enh tì haq, padah nòi jènh wang.
19 Quando Moisés chegou perto do acampamento, viu o bezerro de ouro e o povo, que estava dançando, e ficou furioso. Ali, ao pé do monte, ele jogou no chão as placas de pedra que estava carregando e quebrou-as.
20 Khoi èh haq yŏc dua 'mù 'bo con xam wang da jàn ma broq, 'ràng bùh ta ùnh, hi khoi padit bahech loh dàc, rai ta diac èh ep jàn Is-ra-ên ôq.
20 Então pegou o bezerro de ouro que eles haviam feito, queimou-o no fogo e o moeu até virar pó e espalhou o pó na água. Em seguida mandou que o povo de Israel bebesse daquela água.
21 Môise doi ca Arôn: “Jàn cô khoi broq cleq ca ìh ma ìh 'nong wì haq broq tôiq càn 'màng aih?”
21 E Moisés disse a Arão: — O que é que esta gente lhe fez, para que você a levasse a cometer esse pecado tão horrível?
22 Arôn tèu: “Xìn ìh apaq nòih ca au. Ìh loq jàn cô xôq i manoh loq enh broq bìac ngan dù.
22 Arão respondeu: — Não fique com raiva de mim. Você sabe como este povo está sempre pronto para fazer o mal.
23 Wì haq doi ca au: ‘Broq loh mòiq dua 'mù lam adroi ca nhèn beq, taiq phàn da Môise mangai khoi 'nong nhèn loh khoi ca gùng Aicàp, nhèn ùh 'nì bìac cleq khoi trùh ca haq.’
23 Eles me disseram: “Não sabemos o que aconteceu com Moisés, aquele homem que nos tirou do Egito. Portanto, faça para nós deuses que sejam os nossos líderes.”
24 Au doi ca wì haq: Cabô i wang 'noh beq. Wì haq am ca au wang. Au tah ta ùnh hi khoi tùh loh mòiq toq 'bo con xam wang cô.”
24 Aí eu mandei que quem tivesse enfeites de ouro os tirasse e me desse. Joguei aqueles enfeites no fogo, e saiu este bezerro!
25 'Màng aih Môise hnoq jàn Is-ra-ên pi jah padràng dađeh, ma jah 'màng aih Arôn khoi đòiq wì haq 'màng aih, trùh 'mòi wì 'bìq jù lê ta 'bài lình jàn 'noiq ma tagit wì haq.
25 Moisés viu que Arão havia deixado o povo completamente sem controle, fazendo assim que os seus inimigos zombassem deles.
26 Môise yòng nòi 'mang traiq, hi doi: “Cabô i manoh ŏi pah Chuaq, thia trùh ta au beq.” Dìq dŏng mangai Lêwi tagop dabau thia haten pah haq.
26 Então ficou na entrada do acampamento e disse: — Quem estiver do lado de Deus, o Então todos os
27 Môise doi ca wì haq: “Chuaq Boc Plình da jàn Is-ra-ên, doi 'màng cô: Rìm ngai ta pì wê chang gùm ti chac cla beq, lam cwa lam hlài ta traiq, enh 'mang cô trùh 'mang tau wa rìm ngai pì jêh đac oh daq, bua wa mangai haten hatìa bèn.”
27 e ele disse: — O
28 Mangai Lêwi broq tiaq troi bàu Môise. Hì aih ùac aiq i 3.000 mangai cachìt.
28 Os levitas obedeceram à ordem de Moisés e mataram naquele dia mais ou menos três mil homens.
29 Èh Môise doi: “Hì cô pì khoi lah crài loh hadròih ca dađeh am ca Chuaq, taiq pì ùh adenh jêh dèh ca 'bài con calô wa oh daq cla, waq ca pì jah xôq ramŏt da Chuaq 'màng aih.”
29 Moisés disse aos levitas: — Hoje vocês mataram os seus filhos e os seus irmãos e assim se consagraram como sacerdotes para o serviço de Deus, o
30 Hì atìq, Môise doi ca jàn Is-ra-ên: “Pì khoi broq tôiq dìq ca jaq càn, mahaq manàiq cô, au tŏc hlài ta bôi wang waiq dang Boc Plình, ùac aiq Chuaq jah baxŏng tôiq ca pì.”
30 No dia seguinte Moisés disse ao povo: — Vocês cometeram um pecado horrível. Porém agora vou subir outra vez o monte para falar com o
31 'Màng aih Môise tŏc ta bôi wang waiq dang Chuaq: “Chuaq ôi! Jàn cô khoi broq tôiq càn, wì broq ca dađeh dua 'mù xam wang!
31 Moisés voltou para o lugar onde o Senhor estava e disse: — Este povo cometeu um pecado terrível. Eles fizeram um deus de ouro e o adoraram.
32 Mahaq manàiq cô xìn Chuaq baxŏng tôiq da wì haq! Tàng ùh, xìn xùt đac hiniq au khoi ca sech ma Ìh khoi achìh!”
32 Por favor, perdoa o pecado deles! Porém, se não quiseres perdoar, então tira o meu nome do teu livro, onde escreveste os nomes dos que são teus.
33 Chuaq tèu Môise: “Mangai leq broq tôiq ca Au, Au jah xùt đac hiniq cla haq khoi ca sech Au.
33 Então o Senhor disse a Moisés: — Riscarei do meu livro todos os que pecaram contra mim.
34 Manàiq cô lam beq, 'nong jàn lam trùh nòi Au khoi patô đòiq. 'Bình Plình Au jah lam adroi ca ìh, mahaq hì leq Au hadrah baxa èh, Au jah baxa wì haq taiq tôiq lôi wì haq khoi broq.”
34 Agora vá e leve o povo para o lugar que eu mandei. Lembre que o meu Anjo guiará você. Porém já está chegando o tempo em que vou castigar este povo pelo seu pecado.
35 Chuaq baxa jàn cô xam can hinìq ramòt taiq wì haq khoi broq tôiq bìac broq dua 'mù 'bo con xam wang Arôn ma broq loh.
35 Por isso o Senhor Deus castigou os israelitas com uma doença, pois eles haviam obrigado Arão a fazer o bezerro de ouro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.