Êxodo 32
Sech Hadròih (HRE) vs BKJ
1 Jò jàn Is-ra-ên hnoq Môise ŏi ta bôi wang xòi loh, wì haq adràc dabau thia dudan ca Arôn, doi ca haq: “Broq ca nhèn mòiq toq dua 'mù đòiq lam adroi ca nhèn beq, ma jah 'màng aih phàn da Môise cô, mangai khoi 'nong nhèn loh khoi ca gùng Aicàp, nhèn ùh 'nì bìac cleq khoi loh ca haq.”
1 E quando o povo viu que Moisés demorava para descer do monte, o povo se reuniu com Arão, e lhe disse: Levanta-te, faze-nos deuses que vão adiante de nós, pois quanto a este Moisés, o homem que nos tirou da terra do Egito, não sabemos o que lhe sucedeu.
2 Arôn tèu: “Dŏih 'bài hatai wang nòi don mai pì, con calô wa con cadrì pì beq, hi khoi 'ràng trùh ca au.”
2 E Arão lhes disse: Arrancai os pendentes de ouro, que estão nas orelhas de vossas esposas, de vossos filhos e de vossas filhas, e trazei-os a mim.
3 Dìq dŏng wì haq dŏih hatai wang nòi don cla, hi 'ràng ca Arôn.
3 E todo o povo arrancou os pendentes de ouro que estavam nas suas orelhas, e os trouxeram a Arão.
4 Arôn nhàn yŏc wang enh wì haq, tùh padì loh mòiq toq dua 'mù 'bo con xam wang. Jàn Is-ra-ên doi: “Ô Is-ra-ên, cô dua 'mù da pì ma khoi 'nong pì loh khoi ca gùng Aicàp oq.”
4 E ele recebeu das suas mãos, e o formou com um buril, depois de o ter formado em bezerro de fundição, e eles disseram: Estes são teus deuses, ó Israel, que te tiraram da terra do Egito.
5 Arôn hnoq 'màng aih, haq broq mòiq toq ca'bŏng cùh waiq jang ngìa dua 'mù 'bo con aih, khoi èh, haq cachech bàu dêh: “Xroq èh, jah i lè padèch Chuaq.”
5 E quando Arão o viu, construiu um altar diante dele. E Arão fez uma proclamação e disse: Amanhã é a festa ao SENHOR.
6 Xrŏih xroq èh, jàn Is-ra-ên rìu xrŏih, am ngè tadreo bùh wa ngè tadreo waiq catèm, ha'ngui caq ôq, khoi èh yòng pagôq racaih.
6 E eles se levantaram cedo no dia seguinte, e ofereceram ofertas queimadas, e trouxeram ofertas pacíficas; e o povo assentou-se para comer e beber, e se levantou para festejar.
7 Chuaq doi ca Môise: “Loh beq, ma jah 'màng aih wì jàn ma ìh khoi 'nong loh enh Aicàp khoi broq bìac 'mèq 'mac,
7 E disse o SENHOR a Moisés: Vai e desce, porque o teu povo, que tiraste da terra do Egito, se corrompeu.
8 khoi cađac trong da bàu thê Au, broq mòiq toq dua 'mù 'bo con, cùh waiq wa am tadreo ca haq, rai doi: ‘Ô Is-ra-ên, cô dua 'mù khoi 'nong pì loh khoi ca gùng Aicàp!’ ”
8 Depressa se desviaram do caminho que eu lhes ordenei. Fizeram para si um bezerro de fundição, e o adoraram, e lhe fizeram sacrifícios, e disseram: Estes são os teus deuses, ó Israel, que te tiraram da terra do Egito.
9 Chuaq doi ca Môise: “Au khoi hnoq jàn cô, jàn cadoq cadang.
9 E o SENHOR disse a Moisés: Tenho visto esse povo e, eis que é um povo obstinado.
10 'Màng aih, manàiq cô đòiq ca Au broq beq, waq ca can nòih Au yòng tajraq ca wì haq, hi jêh đac wì haq. Hi khoi, Au jah broq ca ìh wìa mòiq jàn càn.”
10 Por isso, agora deixa-me só, para que minha ira se acenda contra eles, e para que eu os consuma; e farei de ti uma grande nação.
11 Môise waiq xìn Chuaq Boc Plình haq: “Waiq Chuaq, gleq ma loh nòih ca jàn cla Ìh? Aih jàn Ìh khoi yŏc cwìang càn caiq 'nong loh khoi ca gùng Aicàp.
11 E suplicou Moisés ao SENHOR seu Deus, e disse: SENHOR, por que a tua ira se acende contra o teu povo, que tiraste da terra do Egito com grande poder, e com mão forte?
12 Gleq mangai Aicàp ma jah doi: ‘Jò 'nong wì haq loh, Chuaq i manoh enh ngang dù đòiq raliang jêh đac wì haq ta wang, wa jêh đac wì haq hloi enh crŏng taneh? Waiq xìn Chuaq ngach ca can nòih wa cađac bìac Ìh ma enh ca'nìh ca jàn Ìh.
12 Por que falariam os egípcios e diriam: Para mal os tirou, para matá-los nos montes, e para destruí-los da face da terra? Desvia-te da tua ardente ira, e arrepende-te deste mal contra o teu povo.
13 Xìn Chuaq hmàng hlài ca Ap-ra-ham, Isac, Is-ra-ên, 'bài hapŏng Ìh. Ìh ma khoi patô dađeh pachac ca wì haq: Au jah am tam ca xinoi pì tŏc bàc tìah ca halŏng ta plình. Au jah am ca xinoi aih dìq ca gùng Au ma patô, èh wì haq jah yŏc gùng aih broq xôxech hloi hloi.’ ”
13 Lembra-te de Abraão, Isaque e Israel, teus servos, aos quais juraste por ti mesmo e lhes disseste: Multiplicarei a vossa semente como as estrelas do céu, e toda esta terra de que falei darei à vossa semente, e eles a herdarão para sempre.
14 'Màng aih Chuaq cađac 'mèq ranàc càn Haq ma doi ca'nìh dèh ca jàn cla Haq.
14 E o SENHOR desistiu do mal que tinha pensado fazer ao seu povo.
15 Khoi èh, Môise loh enh bôi wang. Tì haq wê baiq capiac hmu achìh Ranenh Wêh Jao; capiac hmu aih i achìh chù baiq pah, pah cô wa pah tau.
15 E Moisés se virou e desceu do monte, e as duas tábuas do testemunho estavam em sua mão. As tábuas estavam escritas de ambos os lados; de um e de outro lado estavam escritas.
16 Baiq capiac aih bìac Boc Plình broq loh chù, aih chù Boc Plình grau ta capiac.
16 E as tábuas eram a obra de Deus, e a escrita era a escrita de Deus, gravada nas tábuas.
17 Èh Jôsuê tàng bàu jàn brêu, haq doi ca Môise: “Ta traiq i atêh tajêh poh.”
17 E quando Josué ouviu o som do povo que jubilava, disse a Moisés: Há alarido de guerra no acampamento.
18 Môise tèu:
18 E ele disse: Não é voz dos que gritam por domínio, nem é a voz dos que entoam derrota, mas ouço um alarido dos que cantam.
19 Jò trùh haten ca traiq, Môise hnoq 'bo con wang wa mangai nhaiq muaq, haq nòih, hwenh đac baiq capiac hmu achìh Ranenh khoi enh tì haq, padah nòi jènh wang.
19 E aconteceu, assim que ele se aproximou do acampamento, que viu o bezerro, e a dança, a ira de Moisés se acendeu, e ele lançou as tábuas da sua mão, e as quebrou ao pé do monte.
20 Khoi èh haq yŏc dua 'mù 'bo con xam wang da jàn ma broq, 'ràng bùh ta ùnh, hi khoi padit bahech loh dàc, rai ta diac èh ep jàn Is-ra-ên ôq.
20 E ele tomou o bezerro que eles tinham feito, e queimou-o no fogo; e o moeu até se tornar em pó, e o espalhou sobre a água, e fez os filhos de Israel beberem dela.
21 Môise doi ca Arôn: “Jàn cô khoi broq cleq ca ìh ma ìh 'nong wì haq broq tôiq càn 'màng aih?”
21 E disse Moisés a Arão: O que este povo fez a ti para que trouxesses tão grande pecado sobre eles?
22 Arôn tèu: “Xìn ìh apaq nòih ca au. Ìh loq jàn cô xôq i manoh loq enh broq bìac ngan dù.
22 E disse Arão: Que a ira de meu senhor não se acenda; conheces o povo, que ele é inclinado para o mal.
23 Wì haq doi ca au: ‘Broq loh mòiq dua 'mù lam adroi ca nhèn beq, taiq phàn da Môise mangai khoi 'nong nhèn loh khoi ca gùng Aicàp, nhèn ùh 'nì bìac cleq khoi trùh ca haq.’
23 Porque me disseram: Faze-nos deuses, que irão adiante de nós, pois quanto a este Moisés, o homem que nos tirou da terra do Egito, não sabemos o que lhe sucedeu.
24 Au doi ca wì haq: Cabô i wang 'noh beq. Wì haq am ca au wang. Au tah ta ùnh hi khoi tùh loh mòiq toq 'bo con xam wang cô.”
24 E eu lhes disse: Todo aquele que tiver algum ouro, que o arranque. Assim eles me deram. Então eu o lancei no fogo, e dele saiu este bezerro.
25 'Màng aih Môise hnoq jàn Is-ra-ên pi jah padràng dađeh, ma jah 'màng aih Arôn khoi đòiq wì haq 'màng aih, trùh 'mòi wì 'bìq jù lê ta 'bài lình jàn 'noiq ma tagit wì haq.
25 E quando Moisés viu que o povo estava nu (porque Arão os havia despido para vergonha entre os seus inimigos),
26 Môise yòng nòi 'mang traiq, hi doi: “Cabô i manoh ŏi pah Chuaq, thia trùh ta au beq.” Dìq dŏng mangai Lêwi tagop dabau thia haten pah haq.
26 então Moisés se colocou na porta do acampamento e disse: Quem está do lado do SENHOR? Que ele venha a mim. E todos os filhos de Levi se achegaram a ele.
27 Môise doi ca wì haq: “Chuaq Boc Plình da jàn Is-ra-ên, doi 'màng cô: Rìm ngai ta pì wê chang gùm ti chac cla beq, lam cwa lam hlài ta traiq, enh 'mang cô trùh 'mang tau wa rìm ngai pì jêh đac oh daq, bua wa mangai haten hatìa bèn.”
27 E ele lhes disse: Assim diz o SENHOR Deus de Israel: Ponha cada homem sua espada sobre o seu lado, e entrai e saí de porta em porta em todo o acampamento, e mate cada homem o seu irmão, e cada homem o seu amigo, e cada homem o seu próximo.
28 Mangai Lêwi broq tiaq troi bàu Môise. Hì aih ùac aiq i 3.000 mangai cachìt.
28 E os filhos de Levi fizeram conforme a palavra de Moisés, e caíram do povo naquele dia em torno de três mil homens.
29 Èh Môise doi: “Hì cô pì khoi lah crài loh hadròih ca dađeh am ca Chuaq, taiq pì ùh adenh jêh dèh ca 'bài con calô wa oh daq cla, waq ca pì jah xôq ramŏt da Chuaq 'màng aih.”
29 Porque Moisés havia dito: Consagrai-vos hoje ao SENHOR, cada homem contra o seu filho, e sobre o seu irmão, para que ele vos possa conceder bênção hoje.
30 Hì atìq, Môise doi ca jàn Is-ra-ên: “Pì khoi broq tôiq dìq ca jaq càn, mahaq manàiq cô, au tŏc hlài ta bôi wang waiq dang Boc Plình, ùac aiq Chuaq jah baxŏng tôiq ca pì.”
30 E aconteceu que, no dia seguinte, Moisés disse ao povo: Vós pecastes com grande pecado, e agora subirei ao SENHOR; talvez possa fazer propiciação pelo vosso pecado.
31 'Màng aih Môise tŏc ta bôi wang waiq dang Chuaq: “Chuaq ôi! Jàn cô khoi broq tôiq càn, wì broq ca dađeh dua 'mù xam wang!
31 E Moisés retornou ao SENHOR, e disse: Ó, este povo pecou com grande pecado, e fizeram deuses de ouro para si.
32 Mahaq manàiq cô xìn Chuaq baxŏng tôiq da wì haq! Tàng ùh, xìn xùt đac hiniq au khoi ca sech ma Ìh khoi achìh!”
32 Agora, pois, perdoa o seu pecado; e se não, apaga-me, rogo-te, do teu livro que escreveste.
33 Chuaq tèu Môise: “Mangai leq broq tôiq ca Au, Au jah xùt đac hiniq cla haq khoi ca sech Au.
33 E disse o SENHOR a Moisés: Aquele que pecou contra mim, este apagarei do meu livro.
34 Manàiq cô lam beq, 'nong jàn lam trùh nòi Au khoi patô đòiq. 'Bình Plình Au jah lam adroi ca ìh, mahaq hì leq Au hadrah baxa èh, Au jah baxa wì haq taiq tôiq lôi wì haq khoi broq.”
34 Por isso, agora vai, leva o povo até o lugar de que te falei. Eis que meu Anjo irá adiante de ti; porém no dia da minha visitação, sobre eles visitarei o seu pecado.
35 Chuaq baxa jàn cô xam can hinìq ramòt taiq wì haq khoi broq tôiq bìac broq dua 'mù 'bo con xam wang Arôn ma broq loh.
35 E o SENHOR afligiu o povo, por ter feito o bezerro que Arão fizera.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.