Êxodo 30
Sech Hadròih (HRE) vs VC
1 “Ìh phai broq mòiq toq ca'bŏng xam long a-kê-si-a đòiq bùh jreo xua thùm.
1 "Construirás um altar para queimares sobre ele o incenso. Fá-lo-ás de madeira de acácia;
2 “Ca'bŏng aih pôn pah ta-atoq: pah dang yôh 1 hagat, wa pah dang gat 1 hagat, pah ha'nhèq 2 hagat, broq pôn toq aki ta mùm ca'bŏng.
2 seu comprimento será de um côvado, e sua largura de um côvado; será quadrado e terá dois côvados de altura. Seus cornos farão corpo com ele.
3 Ìh phai 'bìt wang enh 'nhèq, pôn pah panàt dudan wa 'bài aki, wa broq grôi xam wang dudan ca ca'bŏng.
3 Cobrirás de ouro puro a sua parte superior, os seus lados ao redor e os seus cornos; e lhe farás uma bordadura de ouro em volta.
4 Enh 'neq ca trong grôi aih, nòi baiq pah mùm, broq baiq toq gwiang xam wang đòiq 'mùt long tanòng đòiq tòng.
4 Farás para ele duas argolas de ouro, abaixo da bordadura, dos dois lados. Colocarás essas argolas dos dois lados para receberem os varais que servirão ao seu transporte.
5 Broq long tanòng tòng xam long a-kê-si-a hi khoi 'bìt wang.
5 Farás os varais de madeira de acácia e recobri-los-ás de ouro.
6 Ìh phai đòiq ca'bŏng bùh jreo xua thùm aih jang ngìa bai prình ma tù Hom Wêh Jao wa Calàp Baxŏng Tôiq, nòi Au jah glàm ìh.
6 Colocarás o altar diante do véu que oculta a arca da aliança, em frente do propiciatório que se encontra sobre a arca, no lugar onde virei a ti.
7 “Rìm xroq jò Arôn palaoq đen, haq phai bùh jreo xua thùm ta ca'bŏng aih.
7 Aarão queimará sobre o altar incenso aromático a cada manhã,
8 Jò xèq dradrìch, Arôn bùh đen, haq phai bùh jreo xua thùm. Phai i jreo xua thùm bùh jang ngìa Chuaq hloi hloi, cwa rìm 'nhòng.
8 quando preparar as lâmpadas; queimá-lo-á também entre as duas tardes, quando acender as lâmpadas. Haverá desse modo incenso diante do Senhor perpetuamente nas gerações futuras.
9 Ta ca'bŏng bùh jreo xua thùm cô apaq bùh jreo xua thùm 'noiq, hadai apaq dèch am ngè tadreo bùh, ngè tadreo xam dahwèq caq, loq lè am ngè ôq leq ma 'noiq.
9 Não oferecereis sobre esse altar nem perfume profano, nem holocausto, nem oferta, e não derramareis sobre ele libação.
10 Mahaq rìm 'nhòng, mòiq hanam mòiq yàng, Arôn phai yŏc mahem ngè tadreo rŏt hlài enh tôiq lôi, xùt jang aki ca'bŏng bùh jreo xua thùm cô đòiq rŏt hlài enh tôiq lôi. Aih bìac dìq jaq hadròih am ca Chuaq.”
10 Uma vez por ano, Aarão fará a expiação sobre os cornos do altar. Com o sangue da vítima pelo pecado, fará a expiação uma vez por ano, em todas as gerações futuras. Esse altar será uma coisa santíssima, consagrada ao Senhor."
11 Chuaq hadai doi ca Môise:
11 O Senhor disse a Moisés:
12 “Jò leq ìh rèn jàn Is-ra-ên đòiq achìh hiniq, mòiq ngai jàn phai am 'bac rŏt dađeh am ca Chuaq. 'Màng aih, ùh hìaq i can hinìq ramòt leq loh ca wì jò ìh rèn sôq wì haq.
12 "Quando fizeres os recenseamentos dos israelitas, cada um pagará ao Senhor o resgate de sua vida, para que esse alistamento não atraia sobre ele algum flagelo.
13 Mangai leq i hiniq ta sô ep am mòiq hliac 'bac 'yoh wìa ngè hadròih am ca Chuaq. (Hliac 'bac cô 'ne siêclò tiaq siêclò da Hnem Traiq Cùh Waiq – aih troq 20 gêra).
13 Cada um daqueles que forem recenseados pagará meio siclo {segundo o valor do siclo do santuário, que é de vinte gueras}, meio siclo como contribuição devida ao Senhor.
14 Rìm ngai i hiniq ta sô pàng 20 hanam dang tŏc, dìq phai am 'bac cô ca Chuaq.
14 Todo homem recenseado de vinte anos para cima pagará a contribuição devida ao Senhor.
15 Jò hnhu am 'bac cô ca Chuaq đòiq đèn dađeh, mangai padrŏng can ùh am yi bàc, wa mangai pa ùh am yi 'biaq ca 'ne siêclò.
15 O rico não dará mais e o pobre não dará menos de meio siclo para pagar a contribuição devida ao Senhor em resgate de vossas vidas.
16 'Màng aih, ìh gop yŏc 'bac đèn dađeh da jàn Is-ra-ên, hi khoi yŏc 'bac aih đòiq jùp bìac ta Hnem Traiq Cùh Waiq, aih mòiq bìac bahmàng hlài da jàn Is-ra-ên jang ngìa Chuaq đòiq đèn dèh can rìh.”
16 Cobrarás dos israelitas o dinheiro do resgate, e o aplicarás ao serviço da tenda de reunião; ele será um memorial diante do Senhor, de como os israelitas asseguraram o resgate de suas vidas."
17 Chuaq doi hòm ca Môise:
17 O Senhor disse a Moisés:
18 “Ìh phai broq mòiq toq thùng càn wa jènh thùng xam đùng đòiq 'nheo, hi khoi đòiq ŏi ta'ne 'mang Hnem Traiq Cùh Waiq wa ca'bŏng tadreo, èh ùc diac ta thùng.
18 "Farás uma bacia de bronze para as abluções, com um pedestal de bronze; colocá-la-ás entre a tenda de reunião e o altar, e deitarás água nela.
19 Arôn wa 'bài con calô haq phai 'nheo dèh jènh tì cla ta thùng càn aih.
19 Aarão e seus filhos tirarão daí a água para lavar as mãos e os pés.
20 Jò wì haq mùt ta Hnem Traiq Cùh Waiq, wì phai yŏc diac 'nheo dađeh waq ca wì haq claih ca cachìt, wa jò thia haten ca ca'bŏng tadreo đòiq patìh, aih bùh ngè tadreo yŏc ùnh am ca Chuaq, wì haq hadai ep wèq 'màng aih.
20 Quando entrarem na tenda de reunião, deverão lavar-se com essa água, para que não morram. Igualmente quando se aproximarem do altar para o serviço, para oferecer um sacrifício ao Senhor.
21 'Màng aih èh, wì haq phai 'nheo tì wa jènh waq ca claih ca cachìt. Aih mòiq trong ranenh broq hloi hloi am ca Arôn wa xinoi haq cwa rìm 'nhòng atìq.”
21 Lavarão os pés e as mãos, para que não morram. Essa será para eles, Aarão e sua posteridade, uma lei perpétua, de geração em geração."
22 Chuaq doi ca Môise:
22 O Senhor disse a Moisés:
23 “Gop 'bài ngè ma i hòi dìq jaq xua thùm: mùc jùac diac 6 kg, cwèq aih 3 kg, riah cachiq phùc 3 kg.
23 "Escolhe os mais preciosos aromas: quinhentos siclos de mirra virgem, a metade, ou seja, duzentos e cinqüenta siclos de cinamomo, duzentos e cinqüenta siclos de cana odorífera,
24 Cwèq capiac 500 siêclò tiaq siêclò da Hnem Traiq Cùh Waiq, wa 4 lìt dàu ôliu.
24 quinhentos siclos de cássia {segundo o siclo do santuário}, e um hin de óleo de oliva.
25 Ìh phai yŏc 'bài ngè i hòi xua thùm aih alôn ca dabau broq loh dàu xua thùm đòiq broq dàu xùt hadròih.
25 Farás com tudo isso um óleo para a sagrada unção, uma mistura odorífera composta segundo a arte do perfumista. Tal será o óleo para a sagrada unção.
26 Khoi èh, yŏc xùt ca Hnem Traiq Cùh Waiq wa Hom Wêh Jao,
26 Ungirás com ele a tenda de reunião e a arca da aliança,
27 ca'bŏng đòiq 'benh hadròih wa 'bài ranac, jènh đèn wa 'bài ranac, wa ca'bŏng bùh jreo xua thùm,
27 a mesa e seus acessórios, o candelabro e seus acessórios, o altar dos perfumes,
28 ca'bŏng tadreo bùh wa dìq ranac haq, thùng càn wa jènh thùng.
28 o altar dos holocaustos e todos os seus utensílios, e a bacia com seu pedestal.
29 'Màng aih, ìh phai lah crài 'bài ngè cô loh hadròih waq ca broq dìq jaq hadròih. Tàng ngè leq hi achùq, aih jah wìa hadròih.
29 Depois que os tiveres consagrado, eles tornar-se-ão objetos santíssimos, e tudo o que os tocar será consagrado.
30 “Ìh phai xùt dàu ca Arôn wa ca 'bài con calô haq, lah crài loh hadròih, đòiq wì jah broq pajàu patìh ca Au.
30 Ungirás Aarão e seus filhos, e os consagrarás, para que me sirvam como sacerdotes.
31 Ìh hadai phai doi ca jàn Is-ra-ên: ‘Dàu cô jah broq dàu xùt hadròih am ca Au ta 'nhòng da pì atìq.
31 Dirás então aos israelitas: este óleo vos servirá para a unção santa, de geração em geração.
32 Ùh khòh ùc ta chac hamac mangai, hadai apaq broq dàu 'noiq crài tìah dàu aih, taiq dàu cô hadròih, wa hadai hadròih am ca pì.
32 Não se derramará dele sobre o corpo de homem algum; e não fareis outro com a mesma composição: é uma coisa sagrada, e deveis considerá-la como tal.
33 Tàng i mangai leq broq xua thùm tìah ca dàu aih, wa 'ràng da'rat ta chac mangai jàn 'noiq, jah 'bìq hnan đac loh khoi ca jàn Is-ra-ên.’ ”
33 Se alguém fizer uma imitação, ou ungir com ele um estrangeiro, será cortado do meio de seu povo."
34 Chuaq doi hòm ca Môise: “Yŏc 'bài ngè xua thùm, ma pajùm bàc hiniq aih dahwèq xua thùm, riang yim hùang, phong chi hùang, wa nhù hùang. Rìm hiniq mòiq phàn.
34 O Senhor disse a Moisés: "Toma aromas: resina, casca odorífera, gálbano, aromas e incenso puro em partes iguais.
35 Tiaq trong alôn jreo, broq loh jreo xua thùm, tah tam boh, đòiq jah hliang wa hadròih.
35 Farás com tudo isso um perfume para a incensação, composto segundo a arte do perfumista, temperado com sal, puro e santo.
36 Yŏc mòiq 'nah padit haq loh dàc, hi khoi 'ràng jang ngìa hòm wêh jao ta Hnem Traiq Cùh Waiq, aih nòi Au jah glàm ìh. Phàn da ìh, jreo xua thùm cô dìq jaq hadròih.
36 Depois de tê-lo reduzido a pó, pô-lo-ás diante da arca da aliança na tenda de reunião, lá onde virei ter contigo. Essa será para vós uma coisa santíssima.
37 Apaq yŏc jreo xua thùm cô broq troi trong ma broq jreo am ca dađeh. Phai ngan jreo xua thùm cô hadròih am ca Chuaq.
37 Não fareis para vosso uso outro perfume da mesma composição: considerá-lo-ás como uma coisa consagrada ao Senhor.
38 Tàng mangai leq broq jreo xua thùm tìah 'màng aih đòiq am ca dađeh hìp hòi, mangai aih jah 'bìq hnan đac loh khoi ca jàn Is-ra-ên.”
38 Se alguém fizer uma imitação desse perfume para respirar o seu odor, será cortado do meio de seu povo."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.