Êxodo 30

Sech Hadròih (HRE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 “Ìh phai broq mòiq toq ca'bŏng xam long a-kê-si-a đòiq bùh jreo xua thùm.
1 E farás um altar para queimar o incenso; de madeira de acácia o farás.
2 “Ca'bŏng aih pôn pah ta-atoq: pah dang yôh 1 hagat, wa pah dang gat 1 hagat, pah ha'nhèq 2 hagat, broq pôn toq aki ta mùm ca'bŏng.
2 O seu comprimento será de um côvado, e a sua largura de um côvado; será quadrado, e dois côvados a sua altura; dele mesmo serão as suas pontas.
3 Ìh phai 'bìt wang enh 'nhèq, pôn pah panàt dudan wa 'bài aki, wa broq grôi xam wang dudan ca ca'bŏng.
3 E com ouro puro o forrarás, o seu teto, e as suas paredes ao redor, e as suas pontas; e lhe farás uma coroa de ouro ao redor.
4 Enh 'neq ca trong grôi aih, nòi baiq pah mùm, broq baiq toq gwiang xam wang đòiq 'mùt long tanòng đòiq tòng.
4 Também lhe farás duas argolas de ouro debaixo da sua coroa; nos dois cantos as farás, de ambos os lados; e serão para lugares dos varais, com que será levado.
5 Broq long tanòng tòng xam long a-kê-si-a hi khoi 'bìt wang.
5 E os varais farás de madeira de acácia, e os forrarás com ouro.
6 Ìh phai đòiq ca'bŏng bùh jreo xua thùm aih jang ngìa bai prình ma tù Hom Wêh Jao wa Calàp Baxŏng Tôiq, nòi Au jah glàm ìh.
6 E o porás diante do véu que está diante da arca do testemunho, diante do propiciatório, que está sobre o testemunho, onde me ajuntarei contigo.
7 “Rìm xroq jò Arôn palaoq đen, haq phai bùh jreo xua thùm ta ca'bŏng aih.
7 E Arão sobre ele queimará o incenso das especiarias; cada manhã, quando puser em ordem as lâmpadas, o queimará.
8 Jò xèq dradrìch, Arôn bùh đen, haq phai bùh jreo xua thùm. Phai i jreo xua thùm bùh jang ngìa Chuaq hloi hloi, cwa rìm 'nhòng.
8 E, acendendo Arão as lâmpadas à tarde, o queimará; este será incenso contínuo perante o Senhor pelas vossas gerações.
9 Ta ca'bŏng bùh jreo xua thùm cô apaq bùh jreo xua thùm 'noiq, hadai apaq dèch am ngè tadreo bùh, ngè tadreo xam dahwèq caq, loq lè am ngè ôq leq ma 'noiq.
9 Não oferecereis sobre ele incenso estranho, nem holocausto, nem oferta; nem tampouco derramareis sobre ele libações.
10 Mahaq rìm 'nhòng, mòiq hanam mòiq yàng, Arôn phai yŏc mahem ngè tadreo rŏt hlài enh tôiq lôi, xùt jang aki ca'bŏng bùh jreo xua thùm cô đòiq rŏt hlài enh tôiq lôi. Aih bìac dìq jaq hadròih am ca Chuaq.”
10 E uma vez no ano Arão fará expiação sobre as suas pontas com o sangue do sacrifício das expiações; uma vez no ano fará expiação sobre ele pelas vossas gerações; santíssimo é ao Senhor.
11 Chuaq hadai doi ca Môise:
11 Falou mais o Senhor a Moisés dizendo:
12 “Jò leq ìh rèn jàn Is-ra-ên đòiq achìh hiniq, mòiq ngai jàn phai am 'bac rŏt dađeh am ca Chuaq. 'Màng aih, ùh hìaq i can hinìq ramòt leq loh ca wì jò ìh rèn sôq wì haq.
12 Quando fizeres a contagem dos filhos de Israel, conforme a sua soma, cada um deles dará ao Senhor o resgate da sua alma, quando os contares; para que não haja entre eles praga alguma, quando os contares.
13 Mangai leq i hiniq ta sô ep am mòiq hliac 'bac 'yoh wìa ngè hadròih am ca Chuaq. (Hliac 'bac cô 'ne siêclò tiaq siêclò da Hnem Traiq Cùh Waiq – aih troq 20 gêra).
13 Todo aquele que passar pelo arrolamento dará isto: a metade de um siclo, segundo o siclo do santuário (este siclo é de vinte geras); a metade de um siclo é a oferta ao Senhor.
14 Rìm ngai i hiniq ta sô pàng 20 hanam dang tŏc, dìq phai am 'bac cô ca Chuaq.
14 Qualquer que passar pelo arrolamento, de vinte anos para cima, dará a oferta alçada ao Senhor.
15 Jò hnhu am 'bac cô ca Chuaq đòiq đèn dađeh, mangai padrŏng can ùh am yi bàc, wa mangai pa ùh am yi 'biaq ca 'ne siêclò.
15 O rico não dará mais, e o pobre não dará menos da metade do siclo, quando derem a oferta alçada ao Senhor, para fazer expiação por vossas almas.
16 'Màng aih, ìh gop yŏc 'bac đèn dađeh da jàn Is-ra-ên, hi khoi yŏc 'bac aih đòiq jùp bìac ta Hnem Traiq Cùh Waiq, aih mòiq bìac bahmàng hlài da jàn Is-ra-ên jang ngìa Chuaq đòiq đèn dèh can rìh.”
16 E tomarás o dinheiro das expiações dos filhos de Israel, e o darás ao serviço da tenda da congregação; e será para memória aos filhos de Israel diante do Senhor, para fazer expiação por vossas almas.
17 Chuaq doi hòm ca Môise:
17 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
18 “Ìh phai broq mòiq toq thùng càn wa jènh thùng xam đùng đòiq 'nheo, hi khoi đòiq ŏi ta'ne 'mang Hnem Traiq Cùh Waiq wa ca'bŏng tadreo, èh ùc diac ta thùng.
18 Farás também uma pia de cobre com a sua base de cobre, para lavar; e a porás entre a tenda da congregação e o altar; e nela deitarás água.
19 Arôn wa 'bài con calô haq phai 'nheo dèh jènh tì cla ta thùng càn aih.
19 E Arão e seus filhos nela lavarão as suas mãos e os seus pés.
20 Jò wì haq mùt ta Hnem Traiq Cùh Waiq, wì phai yŏc diac 'nheo dađeh waq ca wì haq claih ca cachìt, wa jò thia haten ca ca'bŏng tadreo đòiq patìh, aih bùh ngè tadreo yŏc ùnh am ca Chuaq, wì haq hadai ep wèq 'màng aih.
20 Quando entrarem na tenda da congregação, lavar-se-ão com água, para que não morram, ou quando se chegarem ao altar para ministrar, para acender a oferta queimada ao Senhor.
21 'Màng aih èh, wì haq phai 'nheo tì wa jènh waq ca claih ca cachìt. Aih mòiq trong ranenh broq hloi hloi am ca Arôn wa xinoi haq cwa rìm 'nhòng atìq.”
21 Lavarão, pois, as suas mãos e os seus pés, para que não morram; e isto lhes será por estatuto perpétuo a ele e à sua descendência nas suas gerações.
22 Chuaq doi ca Môise:
22 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
23 “Gop 'bài ngè ma i hòi dìq jaq xua thùm: mùc jùac diac 6 kg, cwèq aih 3 kg, riah cachiq phùc 3 kg.
23 Tu, pois, toma para ti das principais especiarias, da mais pura mirra quinhentos siclos, e de canela aromática a metade, a saber, duzentos e cinqüenta siclos, e de cálamo aromático duzentos e cinqüenta siclos,
24 Cwèq capiac 500 siêclò tiaq siêclò da Hnem Traiq Cùh Waiq, wa 4 lìt dàu ôliu.
24 E de cássia quinhentos siclos, segundo o siclo do santuário, e de azeite de oliveiras um him.
25 Ìh phai yŏc 'bài ngè i hòi xua thùm aih alôn ca dabau broq loh dàu xua thùm đòiq broq dàu xùt hadròih.
25 E disto farás o azeite da santa unção, o perfume composto segundo a obra do perfumista: este será o azeite da santa unção.
26 Khoi èh, yŏc xùt ca Hnem Traiq Cùh Waiq wa Hom Wêh Jao,
26 E com ele ungirás a tenda da congregação, e a arca do testemunho,
27 ca'bŏng đòiq 'benh hadròih wa 'bài ranac, jènh đèn wa 'bài ranac, wa ca'bŏng bùh jreo xua thùm,
27 E a mesa com todos os seus utensílios, e o candelabro com os seus utensílios, e o altar do incenso.
28 ca'bŏng tadreo bùh wa dìq ranac haq, thùng càn wa jènh thùng.
28 E o altar do holocausto com todos os seus utensílios, e a pia com a sua base.
29 'Màng aih, ìh phai lah crài 'bài ngè cô loh hadròih waq ca broq dìq jaq hadròih. Tàng ngè leq hi achùq, aih jah wìa hadròih.
29 Assim santificarás estas coisas, para que sejam santíssimas; tudo o que tocar nelas será santo.
30 “Ìh phai xùt dàu ca Arôn wa ca 'bài con calô haq, lah crài loh hadròih, đòiq wì jah broq pajàu patìh ca Au.
30 Também ungirás a Arão e seus filhos, e os santificarás para me administrarem o sacerdócio.
31 Ìh hadai phai doi ca jàn Is-ra-ên: ‘Dàu cô jah broq dàu xùt hadròih am ca Au ta 'nhòng da pì atìq.
31 E falarás aos filhos de Israel, dizendo: Este me será o azeite da santa unção nas vossas gerações.
32 Ùh khòh ùc ta chac hamac mangai, hadai apaq broq dàu 'noiq crài tìah dàu aih, taiq dàu cô hadròih, wa hadai hadròih am ca pì.
32 Não se ungirá com ele a carne do homem, nem fareis outro de semelhante composição; santo é, e será santo para vós.
33 Tàng i mangai leq broq xua thùm tìah ca dàu aih, wa 'ràng da'rat ta chac mangai jàn 'noiq, jah 'bìq hnan đac loh khoi ca jàn Is-ra-ên.’ ”
33 O homem que compuser um perfume como este, ou dele puser sobre um estranho, será extirpado do seu povo.
34 Chuaq doi hòm ca Môise: “Yŏc 'bài ngè xua thùm, ma pajùm bàc hiniq aih dahwèq xua thùm, riang yim hùang, phong chi hùang, wa nhù hùang. Rìm hiniq mòiq phàn.
34 Disse mais o Senhor a Moisés: Toma especiarias aromáticas, estoraque, e onicha, e gálbano; estas especiarias aromáticas e o incenso puro, em igual proporção;
35 Tiaq trong alôn jreo, broq loh jreo xua thùm, tah tam boh, đòiq jah hliang wa hadròih.
35 E disto farás incenso, um perfume segundo a arte do perfumista, temperado, puro e santo;
36 Yŏc mòiq 'nah padit haq loh dàc, hi khoi 'ràng jang ngìa hòm wêh jao ta Hnem Traiq Cùh Waiq, aih nòi Au jah glàm ìh. Phàn da ìh, jreo xua thùm cô dìq jaq hadròih.
36 E uma parte dele moerás, e porás diante do testemunho, na tenda da congregação, onde eu virei a ti; coisa santíssima vos será.
37 Apaq yŏc jreo xua thùm cô broq troi trong ma broq jreo am ca dađeh. Phai ngan jreo xua thùm cô hadròih am ca Chuaq.
37 Porém o incenso que fareis conforme essa composição, não o fareis para vós mesmos; santo será para o Senhor.
38 Tàng mangai leq broq jreo xua thùm tìah 'màng aih đòiq am ca dađeh hìp hòi, mangai aih jah 'bìq hnan đac loh khoi ca jàn Is-ra-ên.”
38 O homem que fizer tal como este para cheirar, será extirpado do seu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.