Êxodo 30

Sech Hadròih (HRE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “Ìh phai broq mòiq toq ca'bŏng xam long a-kê-si-a đòiq bùh jreo xua thùm.
1 "Faça um altar de madeira de acácia para queimar incenso.
2 “Ca'bŏng aih pôn pah ta-atoq: pah dang yôh 1 hagat, wa pah dang gat 1 hagat, pah ha'nhèq 2 hagat, broq pôn toq aki ta mùm ca'bŏng.
2 Será quadrado, com quarenta e cinco centímetros de cada lado e noventa centímetros de altura; suas pontas formarão com ele uma só peça.
3 Ìh phai 'bìt wang enh 'nhèq, pôn pah panàt dudan wa 'bài aki, wa broq grôi xam wang dudan ca ca'bŏng.
3 Revista de ouro puro a parte superior, todos os lados e as pontas, e faça uma moldura de ouro ao seu redor.
4 Enh 'neq ca trong grôi aih, nòi baiq pah mùm, broq baiq toq gwiang xam wang đòiq 'mùt long tanòng đòiq tòng.
4 Faça duas argolas de ouro de cada lado do altar, abaixo da moldura, que sustentem as varas utilizadas para carregá-lo,
5 Broq long tanòng tòng xam long a-kê-si-a hi khoi 'bìt wang.
5 e use madeira de acácia para fazer as varas e revista-as de ouro.
6 Ìh phai đòiq ca'bŏng bùh jreo xua thùm aih jang ngìa bai prình ma tù Hom Wêh Jao wa Calàp Baxŏng Tôiq, nòi Au jah glàm ìh.
6 Coloque o altar em frente do véu que se encontra diante da arca da aliança, diante da tampa que está sobre ele, onde me encontrarei com você.
7 “Rìm xroq jò Arôn palaoq đen, haq phai bùh jreo xua thùm ta ca'bŏng aih.
7 "Arão queimará incenso aromático sobre o altar todas as manhãs, quando vier cuidar das lâmpadas,
8 Jò xèq dradrìch, Arôn bùh đen, haq phai bùh jreo xua thùm. Phai i jreo xua thùm bùh jang ngìa Chuaq hloi hloi, cwa rìm 'nhòng.
8 e também quando acendê-las ao entardecer. Será queimado incenso continuamente perante o Senhor, pelas suas gerações.
9 Ta ca'bŏng bùh jreo xua thùm cô apaq bùh jreo xua thùm 'noiq, hadai apaq dèch am ngè tadreo bùh, ngè tadreo xam dahwèq caq, loq lè am ngè ôq leq ma 'noiq.
9 Não ofereçam nesse altar nenhum outro tipo de incenso nem holocausto nem oferta de cereal nem derramem sobre ele ofertas de bebidas.
10 Mahaq rìm 'nhòng, mòiq hanam mòiq yàng, Arôn phai yŏc mahem ngè tadreo rŏt hlài enh tôiq lôi, xùt jang aki ca'bŏng bùh jreo xua thùm cô đòiq rŏt hlài enh tôiq lôi. Aih bìac dìq jaq hadròih am ca Chuaq.”
10 Uma vez por ano, Arão fará propiciação sobre as pontas do altar. Essa propiciação anual será realizada com o sangue da oferta para propiciação pelo pecado, geração após geração. Esse altar é santíssimo ao Senhor. "
11 Chuaq hadai doi ca Môise:
11 Disse então o Senhor a Moisés:
12 “Jò leq ìh rèn jàn Is-ra-ên đòiq achìh hiniq, mòiq ngai jàn phai am 'bac rŏt dađeh am ca Chuaq. 'Màng aih, ùh hìaq i can hinìq ramòt leq loh ca wì jò ìh rèn sôq wì haq.
12 "Quando você fizer o recenseamento dos israelitas, cada um deles terá que pagar ao Senhor um preço pelo resgate por sua vida quando for contado. Dessa forma nenhuma praga virá sobre eles quando você os contar.
13 Mangai leq i hiniq ta sô ep am mòiq hliac 'bac 'yoh wìa ngè hadròih am ca Chuaq. (Hliac 'bac cô 'ne siêclò tiaq siêclò da Hnem Traiq Cùh Waiq – aih troq 20 gêra).
13 Cada recenseado contribuirá com seis gramas, com base no peso padrão do santuário, que tem doze gramas. As seis gramas são uma oferta ao Senhor.
14 Rìm ngai i hiniq ta sô pàng 20 hanam dang tŏc, dìq phai am 'bac cô ca Chuaq.
14 Todos os alistados, da idade de vinte anos para cima, darão ao Senhor essa oferta.
15 Jò hnhu am 'bac cô ca Chuaq đòiq đèn dađeh, mangai padrŏng can ùh am yi bàc, wa mangai pa ùh am yi 'biaq ca 'ne siêclò.
15 Os ricos não contribuirão com mais, nem os pobres darão menos que seis gramas, quando apresentarem a oferta ao Senhor como propiciação por suas vidas.
16 'Màng aih, ìh gop yŏc 'bac đèn dađeh da jàn Is-ra-ên, hi khoi yŏc 'bac aih đòiq jùp bìac ta Hnem Traiq Cùh Waiq, aih mòiq bìac bahmàng hlài da jàn Is-ra-ên jang ngìa Chuaq đòiq đèn dèh can rìh.”
16 Receba dos israelitas o preço da propiciação e use-o para o serviço da Tenda do Encontro. Será um memorial perante o Senhor em favor dos israelitas, para fazerem propiciação por suas vidas".
17 Chuaq doi hòm ca Môise:
17 Disse então o Senhor a Moisés:
18 “Ìh phai broq mòiq toq thùng càn wa jènh thùng xam đùng đòiq 'nheo, hi khoi đòiq ŏi ta'ne 'mang Hnem Traiq Cùh Waiq wa ca'bŏng tadreo, èh ùc diac ta thùng.
18 "Faça uma bacia de bronze com uma base de bronze, para se lavarem. Coloque-a entre a Tenda do Encontro e o altar, e mande enchê-la de água.
19 Arôn wa 'bài con calô haq phai 'nheo dèh jènh tì cla ta thùng càn aih.
19 Arão e seus filhos lavarão as mãos e os pés com a água da bacia.
20 Jò wì haq mùt ta Hnem Traiq Cùh Waiq, wì phai yŏc diac 'nheo dađeh waq ca wì haq claih ca cachìt, wa jò thia haten ca ca'bŏng tadreo đòiq patìh, aih bùh ngè tadreo yŏc ùnh am ca Chuaq, wì haq hadai ep wèq 'màng aih.
20 Toda vez que entrarem na Tenda do Encontro, terão que lavar-se com água, para que não morram. Quando também se aproximarem do altar para ministrar ao Senhor, apresentando uma oferta preparada no fogo,
21 'Màng aih èh, wì haq phai 'nheo tì wa jènh waq ca claih ca cachìt. Aih mòiq trong ranenh broq hloi hloi am ca Arôn wa xinoi haq cwa rìm 'nhòng atìq.”
21 lavarão as mãos e os pés para que não morram. Esse é um decreto perpétuo, para Arão e os seus descendentes, geração após geração".
22 Chuaq doi ca Môise:
22 Em seguida o Senhor disse a Moisés:
23 “Gop 'bài ngè ma i hòi dìq jaq xua thùm: mùc jùac diac 6 kg, cwèq aih 3 kg, riah cachiq phùc 3 kg.
23 "Junte as seguintes especiarias: seis quilos de mirra líquida, a metade disso, ou seja, três quilos de canela, três quilos de cana aromática,
24 Cwèq capiac 500 siêclò tiaq siêclò da Hnem Traiq Cùh Waiq, wa 4 lìt dàu ôliu.
24 seis quilos de cássia, com base no peso padrão do santuário, e um galão de azeite de oliva.
25 Ìh phai yŏc 'bài ngè i hòi xua thùm aih alôn ca dabau broq loh dàu xua thùm đòiq broq dàu xùt hadròih.
25 Faça com eles o óleo sagrado para as unções, uma mistura de aromas, obra de perfumista. Este será o óleo sagrado para as unções.
26 Khoi èh, yŏc xùt ca Hnem Traiq Cùh Waiq wa Hom Wêh Jao,
26 Use-o para ungir a Tenda do Encontro, a arca da aliança,
27 ca'bŏng đòiq 'benh hadròih wa 'bài ranac, jènh đèn wa 'bài ranac, wa ca'bŏng bùh jreo xua thùm,
27 a mesa e todos os seus utensílios, o candelabro e os seus utensílios, o altar do incenso,
28 ca'bŏng tadreo bùh wa dìq ranac haq, thùng càn wa jènh thùng.
28 o altar do holocausto e todos os seus utensílios, e a bacia com a sua base.
29 'Màng aih, ìh phai lah crài 'bài ngè cô loh hadròih waq ca broq dìq jaq hadròih. Tàng ngè leq hi achùq, aih jah wìa hadròih.
29 Você os consagrará e serão santíssimos, e tudo o que neles tocar se tornará santo.
30 “Ìh phai xùt dàu ca Arôn wa ca 'bài con calô haq, lah crài loh hadròih, đòiq wì jah broq pajàu patìh ca Au.
30 "Unja Arão e seus filhos e consagre-os para que me sirvam como sacerdotes.
31 Ìh hadai phai doi ca jàn Is-ra-ên: ‘Dàu cô jah broq dàu xùt hadròih am ca Au ta 'nhòng da pì atìq.
31 Diga aos israelitas: Este será o meu óleo sagrado para as unções, geração após geração.
32 Ùh khòh ùc ta chac hamac mangai, hadai apaq broq dàu 'noiq crài tìah dàu aih, taiq dàu cô hadròih, wa hadai hadròih am ca pì.
32 Não o derramem sobre nenhum outro homem, e não façam nenhum outro óleo com a mesma composição. É óleo sagrado, e assim vocês devem considerá-lo.
33 Tàng i mangai leq broq xua thùm tìah ca dàu aih, wa 'ràng da'rat ta chac mangai jàn 'noiq, jah 'bìq hnan đac loh khoi ca jàn Is-ra-ên.’ ”
33 Quem fizer óleo como esse ou usá-lo em alguém que não seja sacerdote, será eliminado do meio do seu povo".
34 Chuaq doi hòm ca Môise: “Yŏc 'bài ngè xua thùm, ma pajùm bàc hiniq aih dahwèq xua thùm, riang yim hùang, phong chi hùang, wa nhù hùang. Rìm hiniq mòiq phàn.
34 Disse ainda o Senhor a Moisés: "Junte as seguintes essências: bálsamo, ônica, gálbano e incenso puro, todos em quantidades iguais,
35 Tiaq trong alôn jreo, broq loh jreo xua thùm, tah tam boh, đòiq jah hliang wa hadròih.
35 e faça um incenso de mistura aromática, obra de perfumista. Levará sal, será puro e santo.
36 Yŏc mòiq 'nah padit haq loh dàc, hi khoi 'ràng jang ngìa hòm wêh jao ta Hnem Traiq Cùh Waiq, aih nòi Au jah glàm ìh. Phàn da ìh, jreo xua thùm cô dìq jaq hadròih.
36 Moa parte dele, até virar pó, e coloque-o diante das tábuas da aliança, na Tenda do Encontro, onde me encontrarei com você. O incenso lhes será santíssimo.
37 Apaq yŏc jreo xua thùm cô broq troi trong ma broq jreo am ca dađeh. Phai ngan jreo xua thùm cô hadròih am ca Chuaq.
37 Não façam nenhum outro incenso com a mesma composição para uso pessoal; considerem-no sagrado, reservado para o Senhor.
38 Tàng mangai leq broq jreo xua thùm tìah 'màng aih đòiq am ca dađeh hìp hòi, mangai aih jah 'bìq hnan đac loh khoi ca jàn Is-ra-ên.”
38 Quem fizer um incenso semelhante, para usufruir sua fragrância, será eliminado do seu povo".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.