Êxodo 30
Sech Hadròih (HRE) vs NTLH
1 “Ìh phai broq mòiq toq ca'bŏng xam long a-kê-si-a đòiq bùh jreo xua thùm.
1 O Senhor Deus disse a Moisés: — Faça também um altar de madeira de acácia para queimar incenso em cima dele.
2 “Ca'bŏng aih pôn pah ta-atoq: pah dang yôh 1 hagat, wa pah dang gat 1 hagat, pah ha'nhèq 2 hagat, broq pôn toq aki ta mùm ca'bŏng.
2 Esse altar será quadrado, medindo quarenta e cinco centímetros de comprimento por quarenta e cinco de largura; e terá noventa centímetros de altura. Nos quatro cantos haverá pontas, que formarão uma só peça com o altar.
3 Ìh phai 'bìt wang enh 'nhèq, pôn pah panàt dudan wa 'bài aki, wa broq grôi xam wang dudan ca ca'bŏng.
3 A tampa, os quatro lados e as pontas deverão ser revestidos de ouro puro. E ponha um remate de ouro em volta do altar.
4 Enh 'neq ca trong grôi aih, nòi baiq pah mùm, broq baiq toq gwiang xam wang đòiq 'mùt long tanòng đòiq tòng.
4 Ponha também duas argolas de ouro debaixo do remate, uma de cada lado. Por dentro dessas argolas passarão os cabos com que se carregará o altar.
5 Broq long tanòng tòng xam long a-kê-si-a hi khoi 'bìt wang.
5 Esses cabos deverão ser feitos de madeira de acácia e revestidos de ouro.
6 Ìh phai đòiq ca'bŏng bùh jreo xua thùm aih jang ngìa bai prình ma tù Hom Wêh Jao wa Calàp Baxŏng Tôiq, nòi Au jah glàm ìh.
6 Ponha o altar em frente da cortina que ficará diante da arca da aliança . Ali eu me encontrarei com você.
7 “Rìm xroq jò Arôn palaoq đen, haq phai bùh jreo xua thùm ta ca'bŏng aih.
7 De manhã, quando Arão for cuidar das lamparinas, ele deverá queimar incenso cheiroso.
8 Jò xèq dradrìch, Arôn bùh đen, haq phai bùh jreo xua thùm. Phai i jreo xua thùm bùh jang ngìa Chuaq hloi hloi, cwa rìm 'nhòng.
8 Ao anoitecer, quando for acender as lamparinas, ele deverá fazer a mesma coisa. Essa oferta de incenso continuará para sempre, de geração em geração.
9 Ta ca'bŏng bùh jreo xua thùm cô apaq bùh jreo xua thùm 'noiq, hadai apaq dèch am ngè tadreo bùh, ngè tadreo xam dahwèq caq, loq lè am ngè ôq leq ma 'noiq.
9 Nesse altar não ofereçam incenso comum, nem animais, nem cereais e não derramem ofertas de vinho sobre ele.
10 Mahaq rìm 'nhòng, mòiq hanam mòiq yàng, Arôn phai yŏc mahem ngè tadreo rŏt hlài enh tôiq lôi, xùt jang aki ca'bŏng bùh jreo xua thùm cô đòiq rŏt hlài enh tôiq lôi. Aih bìac dìq jaq hadròih am ca Chuaq.”
10 Uma vez por ano Arão fará uma cerimônia de purificação do altar, pondo nas suas quatro pontas o sangue do animal sacrificado para tirar os pecados do povo. Isso deverá ser feito para sempre, uma vez por ano. Esse altar deverá ser completamente santo, separado para mim, o Senhor .
11 Chuaq hadai doi ca Môise:
11 O Senhor Deus disse a Moisés:
12 “Jò leq ìh rèn jàn Is-ra-ên đòiq achìh hiniq, mòiq ngai jàn phai am 'bac rŏt dađeh am ca Chuaq. 'Màng aih, ùh hìaq i can hinìq ramòt leq loh ca wì jò ìh rèn sôq wì haq.
12 — Quando você fizer a contagem do povo, cada israelita me pagará uma certa quantia pela sua vida, para que não lhe aconteça nenhum desastre enquanto a contagem estiver sendo feita.
13 Mangai leq i hiniq ta sô ep am mòiq hliac 'bac 'yoh wìa ngè hadròih am ca Chuaq. (Hliac 'bac cô 'ne siêclò tiaq siêclò da Hnem Traiq Cùh Waiq – aih troq 20 gêra).
13 Cada pessoa que for contada deverá pagar a quantia de prata exigida , pesada de acordo com a tabela oficial. Esse pagamento é para mim, o Senhor .
14 Rìm ngai i hiniq ta sô pàng 20 hanam dang tŏc, dìq phai am 'bac cô ca Chuaq.
14 Quem for contado, isto é, cada homem de vinte anos para cima, pagará essa quantia.
15 Jò hnhu am 'bac cô ca Chuaq đòiq đèn dađeh, mangai padrŏng can ùh am yi bàc, wa mangai pa ùh am yi 'biaq ca 'ne siêclò.
15 Quando pagarem pela sua vida, o rico não precisará pagar mais do que a quantia exigida, nem o pobre pagará menos.
16 'Màng aih, ìh gop yŏc 'bac đèn dađeh da jàn Is-ra-ên, hi khoi yŏc 'bac aih đòiq jùp bìac ta Hnem Traiq Cùh Waiq, aih mòiq bìac bahmàng hlài da jàn Is-ra-ên jang ngìa Chuaq đòiq đèn dèh can rìh.”
16 Você receberá do povo de Israel essa prata e a usará para o serviço da Tenda da Minha Presença . Esse imposto será o pagamento pela vida dos israelitas, e eu lembrarei de protegê-los.
17 Chuaq doi hòm ca Môise:
17 O Senhor Deus disse a Moisés:
18 “Ìh phai broq mòiq toq thùng càn wa jènh thùng xam đùng đòiq 'nheo, hi khoi đòiq ŏi ta'ne 'mang Hnem Traiq Cùh Waiq wa ca'bŏng tadreo, èh ùc diac ta thùng.
18 — Faça uma pia de bronze com a base também de bronze. Coloque a pia entre a Tenda e o altar e ponha água dentro dela.
19 Arôn wa 'bài con calô haq phai 'nheo dèh jènh tì cla ta thùng càn aih.
19 Arão e os seus filhos usarão essa água para lavar as mãos e os pés,
20 Jò wì haq mùt ta Hnem Traiq Cùh Waiq, wì phai yŏc diac 'nheo dađeh waq ca wì haq claih ca cachìt, wa jò thia haten ca ca'bŏng tadreo đòiq patìh, aih bùh ngè tadreo yŏc ùnh am ca Chuaq, wì haq hadai ep wèq 'màng aih.
20 antes de entrarem na Tenda ou antes de chegarem perto do altar para apresentar a oferta de alimento. Assim eles não serão mortos.
21 'Màng aih èh, wì haq phai 'nheo tì wa jènh waq ca claih ca cachìt. Aih mòiq trong ranenh broq hloi hloi am ca Arôn wa xinoi haq cwa rìm 'nhòng atìq.”
21 Eles deverão lavar as mãos e os pés para que não morram. Essa é uma lei que deverá ser obedecida para sempre por eles e pelos seus descendentes.
22 Chuaq doi ca Môise:
22 O Senhor Deus disse a Moisés:
23 “Gop 'bài ngè ma i hòi dìq jaq xua thùm: mùc jùac diac 6 kg, cwèq aih 3 kg, riah cachiq phùc 3 kg.
23 — ausente —
24 Cwèq capiac 500 siêclò tiaq siêclò da Hnem Traiq Cùh Waiq, wa 4 lìt dàu ôliu.
24 — ausente —
25 Ìh phai yŏc 'bài ngè i hòi xua thùm aih alôn ca dabau broq loh dàu xua thùm đòiq broq dàu xùt hadròih.
25 — ausente —
26 Khoi èh, yŏc xùt ca Hnem Traiq Cùh Waiq wa Hom Wêh Jao,
26 Use esse azeite para ungir a Tenda da Minha Presença , a arca da aliança ,
27 ca'bŏng đòiq 'benh hadròih wa 'bài ranac, jènh đèn wa 'bài ranac, wa ca'bŏng bùh jreo xua thùm,
27 a mesa e todo o seu equipamento, o candelabro e o seu equipamento, o altar de queimar incenso,
28 ca'bŏng tadreo bùh wa dìq ranac haq, thùng càn wa jènh thùng.
28 o altar de queimar ofertas, junto com todo o seu equipamento, e a pia com o seu suporte.
29 'Màng aih, ìh phai lah crài 'bài ngè cô loh hadròih waq ca broq dìq jaq hadròih. Tàng ngè leq hi achùq, aih jah wìa hadròih.
29 Assim você consagrará todas essas coisas, e elas ficarão completamente santas. E qualquer pessoa ou coisa que tocar nelas sofrerá por causa do poder da sua santidade.
30 “Ìh phai xùt dàu ca Arôn wa ca 'bài con calô haq, lah crài loh hadròih, đòiq wì jah broq pajàu patìh ca Au.
30 Você ungirá também Arão e os filhos dele e os separará para me servirem como sacerdotes.
31 Ìh hadai phai doi ca jàn Is-ra-ên: ‘Dàu cô jah broq dàu xùt hadròih am ca Au ta 'nhòng da pì atìq.
31 Diga ao povo de Israel o seguinte: “Esse azeite de ungir deverá ser usado para sempre no meu serviço religioso.
32 Ùh khòh ùc ta chac hamac mangai, hadai apaq broq dàu 'noiq crài tìah dàu aih, taiq dàu cô hadròih, wa hadai hadròih am ca pì.
32 Não deverá ser usado no corpo de quem não for sacerdote. E vocês não deverão usar a fórmula desse azeite para qualquer outra mistura igual a essa. Esse azeite é sagrado e assim ele deverá ser tratado.
33 Tàng i mangai leq broq xua thùm tìah ca dàu aih, wa 'ràng da'rat ta chac mangai jàn 'noiq, jah 'bìq hnan đac loh khoi ca jàn Is-ra-ên.’ ”
33 Qualquer pessoa que preparar um azeite igual a esse ou usá-lo em quem não for sacerdote deverá ser expulsa do meio do meu povo.” — Faça o incenso sagrado conforme a arte dos perfumistas. Misture, em partes iguais, as seguintes
34 Chuaq doi hòm ca Môise: “Yŏc 'bài ngè xua thùm, ma pajùm bàc hiniq aih dahwèq xua thùm, riang yim hùang, phong chi hùang, wa nhù hùang. Rìm hiniq mòiq phàn.
34 — ausente —
35 Tiaq trong alôn jreo, broq loh jreo xua thùm, tah tam boh, đòiq jah hliang wa hadròih.
35 — ausente —
36 Yŏc mòiq 'nah padit haq loh dàc, hi khoi 'ràng jang ngìa hòm wêh jao ta Hnem Traiq Cùh Waiq, aih nòi Au jah glàm ìh. Phàn da ìh, jreo xua thùm cô dìq jaq hadròih.
36 — Moa uma parte desse incenso até que vire um pó bem fino. Depois leve-o para dentro da Tenda da Minha Presença , onde eu me encontrarei com você, e coloque-o diante da arca da aliança . Considerem esse incenso como uma coisa muito sagrada.
37 Apaq yŏc jreo xua thùm cô broq troi trong ma broq jreo am ca dađeh. Phai ngan jreo xua thùm cô hadròih am ca Chuaq.
37 Quando fizerem incenso para vocês mesmos, não usem a fórmula do incenso sagrado. Esse incenso é uma coisa sagrada, dedicada a mim.
38 Tàng mangai leq broq jreo xua thùm tìah 'màng aih đòiq am ca dađeh hìp hòi, mangai aih jah 'bìq hnan đac loh khoi ca jàn Is-ra-ên.”
38 Se alguém fizer incenso igual a esse para usá-lo como perfume, deverá ser expulso do meio do meu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.