Êxodo 29

Sech Hadròih (HRE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “Cô bìac ìh phai broq đòiq lah crài Arôn wa con calô haq loh hadròih, đòiq wì haq broq pajàu yòng tadreo jang ngìa Au: Rùp mòiq toq con 'bo calô bu chuai wa baiq toq trìu calô ùh i ca teo xìt leq,
1 “Quando consagrar Arão e seus filhos para me servirem como sacerdotes, realize a seguinte cerimônia: tome um novilho e dois carneiros sem defeito.
2 yŏc dàc 'mau mì dìq jaq 'yêq broq 'benh ùh tah blo, 'benh nhim ùh tah blo alôn ti dàu, wa 'benh ratang ùh tah blo xùt xam dàu.
2 Em seguida, usando farinha de trigo da melhor qualidade e sem fermento, faça pães, bolos misturados com azeite e pães finos untados com azeite.
3 Hi khoi đòiq 'benh aih ta mòiq rajo am pajùm hloi ti 'bo bu chuai wa baiq toq con trìu calô.
3 Coloque-os em um só cesto e apresente-os, junto com o novilho e os dois carneiros.
4 Khoi èh, ìh thê Arôn wa 'bài con calô haq thia haten nòi 'mang Hnem Traiq Cùh Waiq, hi khoi yŏc diac 'nheo wì haq.
4 “Apresente Arão e seus filhos à entrada da tenda do encontro e lave-os com água.
5 Khoi ca aih, caxùnh am ca Arôn eo yôh taboc, eo yôh nhum xenh enh gùng ca eo taboc, êphot wa capiac bac jang ca rada, wa hadrang caxi bai atenh broq geo càt ca'nam.
5 Vista Arão com as roupas sacerdotais: a túnica, o manto usado com o colete sacerdotal, o colete propriamente dito e o peitoral. Amarre o cinturão do colete na cintura.
6 Pacôi calôp jang gàu wa đòiq capiac xam wang hadròih pah ngìa enh 'nhèq ca calôp.
6 Ponha-lhe o turbante na cabeça e prenda no devido lugar a tiara sagrada do turbante.
7 Yŏc dàu xùt, èh ùc dàu ca gàu haq.
7 Unja Arão derramando o óleo da unção sobre a cabeça dele.
8 Èh thê 'bài con calô Arôn thia haten caxùnh eo yôh taboc ca wa haq.
8 Em seguida, apresente os filhos de Arão e vista-os com as respectivas túnicas.
9 Yŏc hadrang caxi bai càt ca'nam wa pacôi calôp am ca Arôn wa 'bài con haq. 'Màng aih èh, wì haq jah i bìac broq pajàu yòng tadreo nhò trong ranenh pajaq hloi hloi am ca wì haq.
9 Amarre o cinturão em volta da cintura de Arão e de seus filhos e coloque o turbante especial na cabeça de cada um. Assim, o direito de sacerdócio lhes pertencerá por lei para sempre. Desse modo, você consagrará Arão e seus filhos.
10 “Hi khoi dùi 'ràng 'bo calô thia haten jang ngìa Hnem Traiq Cùh Waiq, èh Arôn wa 'bài con calô haq jah đòiq tì jang gàu 'bo.
10 “Leve o novilho até a entrada da tenda do encontro, onde Arão e seus filhos colocarão as mãos sobre a cabeça do animal.
11 Ìh pàc 'bo aih jang ngìa Chuaq, jang nòi 'mang Hnem Traiq Cùh Waiq.
11 Sacrifique o novilho na presença do S enhor , à entrada da tenda do encontro.
12 Hi khoi yŏc tì 'nhrùq ta mahem 'bo aih, xùt ti aki da ca'bŏng tadreo, rah mahem ùc ta xèm ca'bŏng tadreo.
12 Com o dedo, coloque um pouco do sangue do animal nas pontas do altar e derrame o restante na base do altar.
13 Yŏc dìq ramaq ma lom cliac, ramaq lom clèm, baiq toq plì crŏng wa ramaq lom plì crŏng, 'ràng bùh ta ca'bŏng tadreo.
13 Tome toda a gordura que envolve os órgãos internos, o lóbulo do fígado, os dois rins e a gordura ao redor deles e queime tudo no altar.
14 Mahaq jam 'bo aih, akia, wa ìch haq 'ràng bùh dìq enh gùng ca traiq, aih mòiq ngè tadreo rŏt hlài enh tôiq lôi.
14 Depois, tome o restante do novilho, incluindo o couro, a carne e o excremento, e queime-o fora do acampamento como oferta pelo pecado.
15 “Ìh dùi mòiq toq con trìu calô, èh Arôn wa 'bài con calô haq jah đòiq tì jang gàu trìu aih.
15 “Em seguida, Arão e seus filhos colocarão as mãos sobre a cabeça de um dos carneiros.
16 Hi khoi pàc trìu aih, yŏc mahem da'rat dudan ca ca'bŏng tadreo.
16 Sacrifique o carneiro e derrame o sangue dele em todos os lados do altar.
17 Khoi ca aih, xah trìu aih loh tang ha'nech, 'nheo hreo cliac wa jènh, đòiq pajùm ca 'bài ha'nech wa gàu haq.
17 Corte o carneiro em pedaços e lave os órgãos internos e as pernas. Coloque-os junto à cabeça e aos demais pedaços do corpo
18 Hi khoi, bùh dìq ca chac con trìu aih ta ca'bŏng tadreo. Aih ngè tadreo bùh i hòi xua thùm am ca Chuaq. Aih ngè tadreo bùh xam ùnh am ca Chuaq.
18 e queime o animal inteiro no altar. Esse é um holocausto ao S enhor , é aroma agradável, uma oferta especial apresentada ao S enhor .
19 “Khoi èh, ìh rùp trìu calô yàng baiq, èh Arôn wa 'bài con calô haq jah đòiq tì jang gàu trìu.
19 “Tome o outro carneiro e peça a Arão e seus filhos que coloquem as mãos sobre a cabeça do animal.
20 Ìh phai pàc trìu aih, yŏc mahem xùt nòi hla don pah 'ma Arôn wa nòi hla don pah 'ma 'bài con calô haq, ti bôi hadrang can tì pah 'ma wa hadrang can jènh pah 'ma. Mahem ŏi i rah, ìh ùc dudan ca ca'bŏng tadreo.
20 Sacrifique-o e coloque um pouco do sangue na ponta da orelha direita de Arão e seus filhos. Coloque também um pouco do sangue no polegar da mão direita e do pé direito de cada um deles. Derrame o sangue restante em todos os lados do altar.
21 Yŏc mahem ŏi nòi ca'bŏng tadreo wa dàu xùt dàu da'rat ta chac wa ta eo Arôn, hadai da'rat ta chac wa eo 'bài con calô haq. 'Màng aih, Arôn wa eo cla haq, 'bài con calô haq wa eo wì haq jah lah crài broq hadròih.
21 Recolha um pouco do sangue do altar e um pouco do óleo da unção e aspirja sobre Arão e seus filhos e sobre as roupas deles. Desse modo, tanto eles como as roupas serão consagrados.
22 “Ìh phai yŏc ramaq, tenh, ramaq ma lom cliac, ramaq lom clèm, baiq toq plì crŏng pajùm ca ramaq top ta plì crŏng wa cataih haq pah 'ma, taiq nen trìu calô aih da lè atŏc broq pajàu.
22 “Uma vez que esse é o carneiro da consagração de Arão e seus filhos, pegue a gordura do animal, incluindo a parte gorda da cauda, a gordura que envolve os órgãos internos, o lóbulo do fígado, os dois rins, a gordura em volta deles e a coxa direita.
23 Èh hòm yŏc mòiq toq 'benh, mòiq toq 'benh nhim wa mòiq toq 'benh ratang alôn ti dàu, enh rojo 'benh ùh tah blo đòiq jang ngìa Chuaq.
23 Pegue também um pão redondo, um bolo misturado com azeite e um pão fino de dentro do cesto de pães sem fermento colocado na presença do S enhor .
24 Hi khoi ìh đòiq dìq 'benh aih ta tì Arôn, wa ta tì 'bài con calô haq, đòiq am lam am hlài jang ngìa Chuaq.
24 Coloque todo o alimento nas mãos de Arão e seus filhos para que seja movido para o alto como oferta especial para o S enhor .
25 Ìh phai yŏc enh tì wì haq 'ràng bùh ta ca'bŏng tadreo, đòiq waq ca i hòi xua thùm jang ngìa Chuaq, aih ngè tadreo bùh xam ùnh am ca Chuaq.
25 Depois, tome os pães das mãos deles e queime-os no altar junto com o holocausto. É aroma agradável, uma oferta especial apresentada ao S enhor .
26 Hadai yŏc rada da trìu calô broq lè atŏc broq pajàu ca Arôn, èh atŏc am lam am hlài jang ngìa Chuaq. Aih phàn da ìh.
26 Separe o peito do carneiro da consagração de Arão e mova-o para o alto na presença do S enhor como oferta especial para ele. Depois, tome-o para si como sua porção.
27 “ 'Màng aih, ìh jah lah crài loh hadròih rada wa cataih da trìu calô, aih ngè khoi dèch am lam am hlài broq lè atŏc broq pajàu, aih phàn da Arôn wa 'bài con calô haq ma khoi atŏc hnhu am.
27 “Divida as porções do carneiro da consagração pertencentes a Arão e seus filhos, incluindo o peito e a coxa que foram movidos para o alto diante do S enhor como oferta especial.
28 Ngè tadreo cô loh enh jàn Is-ra-ên am ca Arôn wa con calô haq. Tiaq troi ranenh ma khoi broq loh hloi hloi, aih bìac hnhu am enh 'bài ngè tadreo waiq catèm da jàn Is-ra-ên, aih ngè tadreo wì haq atŏc am ca Chuaq.
28 No futuro, sempre que os israelitas moverem para o alto uma oferta de paz, uma parte dela deverá ser separada para Arão e seus descendentes. Será direito permanente deles e oferta sagrada dos israelitas para o S enhor .
29 “ 'Bài eo hadròih da Arôn jah đòiq am hlài ca 'bài con calô 'mùt atìq ca haq, đòiq wì haq caxùnh eo aih ta jò lè xùt dàu wa lè atŏc broq pajàu.
29 “As roupas sagradas de Arão deverão ser preservadas para seus descendentes, que as vestirão quando forem ungidos e consagrados.
30 Con leq ta 'bài con calô haq ma broq pajàu ha'nhèq thai haq, phai caxùnh eo aih tapèh hì jò haq mùt Hnem Traiq Cùh Waiq đòiq broq bìac patìh ta Nòi Hadròih.
30 O descendente que o suceder como sumo sacerdote vestirá essas roupas por sete dias quando entrar na tenda do encontro para servir no lugar santo.
31 “Ìh phai yŏc con trìu calô broq lè atŏc broq pajàu, èh pai jam trìu aih ta mòiq nòi hadròih.
31 “Tome o carneiro usado na cerimônia de consagração e cozinhe a carne dele em um lugar sagrado.
32 Arôn wa 'bài con calô haq phai caq jam trìu aih wa 'benh ma tah ta rajo nòi 'mang Hnem Traiq Cùh Waiq.
32 Arão e seus filhos comerão a carne, junto com os pães do cesto, à entrada da tenda do encontro.
33 'Màng aih, wì haq jah caq ngè nhò bìac jah rŏt hlài enh tôiq lôi, jò broq lè atŏc broq pajàu wa lè lah crài loh hadròih da wì haq. Mahaq toq mangai broq pajàu jah caq ngè aih, ma jah 'màng aih 'bài ngè aih khoi lah crài loh hadròih.
33 Somente eles poderão comer a carne e o pão usados para sua expiação na cerimônia de consagração. Ninguém mais poderá consumir esses alimentos, pois são sagrados.
34 Tàng i jam ŏi rah leq aih da lè lah crài loh hadròih, loq 'benh ŏi i rah trùh hì da èh, apaq caq mahaq bùh đac ta ùnh, ma jah 'màng aih ngè aih khoi hadròih.
34 Se sobrar alguma carne ou pão da consagração até a manhã seguinte, essa sobra deverá ser queimada. Não se deve comer desse alimento, pois é sagrado.
35 “Ìh phai broq ca Arôn wa 'bài con calô haq tiaq rìm bìac Au khoi thê. Ìh phai broq lè atŏc broq pajàu cô hloi tapèh hì.
35 “É desse modo que você realizará a consagração de Arão e seus filhos, de acordo com todas as minhas instruções. A cerimônia de consagração durará sete dias.
36 Rìm hì ìh phai am mòiq toq con 'bo calô đòiq rŏt hlài dađeh enh tôiq lôi. Hi khoi phai 'nheo ca'bŏng tadreo ma hreo tiaq broq lè rŏt dèch hlài enh tôiq lôi, wa broq lè lah crài loh hadròih.
36 A cada dia, sacrifique um novilho como oferta pelo pecado, para fazer expiação. Depois, purifique o altar, fazendo expiação por ele, e unja-o com óleo, para consagrá-lo.
37 Ta tapèh hì ìh broq lè rŏt hlài enh tôiq lôi am ca ca'bŏng tadreo wa lah crài ca'bŏng tadreo loh hadròih. Ca'bŏng tadreo jah wìa dìq jaq hadròih, èh ngè leq hi đùng trùh hadai jah hadròih.
37 Faça expiação pelo altar e consagre-o diariamente por sete dias. No final desse período, o altar será absolutamente santo, e tudo que o tocar se tornará santo.
38 “Cô ngè ìh phai hmàng broq am enh 'nhèq ca ca'bŏng tadreo: Baiq toq trìu con khoi jah mòiq hanam, rìm hì hloi hloi 'màng aih.
38 “Estes são os sacrifícios que você deve oferecer regularmente sobre o altar: a cada dia, ofereça dois cordeiros de um ano,
39 Daxroq ìh am mòiq toq trìu con, wa xèq dradrìch am mòiq toq.
39 um pela manhã e outro ao entardecer.
40 Tiaq pajùm ti trìu con ma mòiq, phai i baiq li dàc 'mau mì 'yêq alôn ti mòiq li dàu ôliu, wa mòiq li alac plì nho đòiq broq lè dèch am dahwèq ôq.
40 Junto com um deles, ofereça duas medidas de farinha da melhor qualidade misturada com um litro de azeite puro de azeitonas prensadas; ofereça também um litro de vinho como oferta derramada.
41 Jò dèch am trìu con ma baiq xèq dradrìch, phai dèch ngè am 'benh 'mau mì wa lè dèch am dahwèq ôq 'màng troi lè jò daxroq, aih ngè tadreo bùh i hòi xua thùm dèch am ca Chuaq.
41 Ofereça o outro cordeiro ao entardecer, junto com ofertas de farinha e vinho iguais às da manhã. Será aroma agradável, uma oferta especial apresentada ao S enhor .
42 “Aih ngè tadreo bùh pì ma ep am hloi hloi cwa 'bài 'nhòng jang Hnem Traiq Cùh Waiq enh ngìa Chuaq, aih nòi Au jah glàm ìh wa anoi ca ìh.
42 “Esses holocaustos devem ser oferecidos todos os dias, de geração em geração. Ofereça-os à entrada da tenda do encontro, na presença do S enhor ; ali eu virei ao encontro do povo e falarei com você.
43 'Màng aih, jah i Au ta aih pajùm ca jàn Is-ra-ên, taiq can 'ngah 'ngai Au jah broq ca Hnem Traiq Cùh Waiq cô loh ca hadròih.
43 Eu me reunirei ali com os israelitas, no lugar santificado por minha presença gloriosa.
44 “Au jah lah crài Hnem Traiq Cùh Waiq wa ca'bŏng tadreo loh hadròih. Au hadai lah crài loh hadròih Arôn wa 'bài con calô haq đòiq wì haq broq pajàu yòng am tadreo jang ngìa Au.
44 Sim, consagrarei a tenda do encontro e o altar e consagrarei Arão e seus filhos para me servirem como sacerdotes.
45 Au jah ŏi ta'ne jàn Is-ra-ên, broq Boc Plình da wì haq.
45 Então viverei no meio dos israelitas e serei seu Deus,
46 Wì haq jah loq Au cô Chuaq Boc Plình da wì haq, khoi 'nong wì haq loh khoi ca Aicàp đòiq Au ŏi ta'ne wì haq. Au cô Chuaq Boc Plình da wì haq.
46 e eles saberão que eu sou o S enhor , seu Deus. Eu os tirei da terra do Egito a fim de viver no meio deles. Eu sou o S enhor , seu Deus.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.