Êxodo 28

Sech Hadròih (HRE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “Ta jàn Is-ra-ên, ìh phai ràih Arôn, daq ìh, wa con calô haq, aih Nađap, A-bi-hu, Ê-li-a-xa, wa I-tha-ma, yŏc wì broq pajàu Boc Plình jang ngìa Au.
1 “Mande chamar seu irmão Arão e os filhos dele, Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar. Separe-os dos demais israelitas para que me sirvam e sejam meus sacerdotes.
2 Ìh phai broq eo hadròih am ca Arôn, daq ìh, aih eo anì lem lình wa jah wì loq iu bìac pajàu.
2 Faça para Arão roupas sagradas, trajes de grande beleza e esplendor.
3 Ìh phai doi dìq dŏng ca thòq ma rabiaq, mangai Au khoi am manoh thài rabiaq, broq eo am ca Arôn caxùnh jò lah crài haq loh hadròih, atŏc broq pajàu patìh ca Au.
3 Instrua todos os artesãos habilidosos que eu enchi de espírito de sabedoria a fim de que confeccionem para Arão roupas que o consagrarão como sacerdote para o meu serviço.
4 Cô eo wì haq broq: Capiac bac jang rada, êphot, eo yôh, eo enh 'neq atenh ma geo, calôp wa hadrang caxi bai càt ca'nam. 'Màng aih èh wì haq broq eo hadròih am ca Arôn, daq ìh, wa 'bài con calô haq, đòiq wì broq pajàu patìh ca Au.
4 Estas são as roupas que devem confeccionar: um peitoral, um colete, um manto, uma túnica bordada, um turbante e um cinturão. Devem fazer essas roupas sagradas para seu irmão Arão e para os filhos deles vestirem quando me servirem como sacerdotes.
5 Wì haq phai yŏc bai habùac lem, brai xam nhum wang, wa brai nhum xenh, gòh ngùi wa gòh mahem.
5 Dê a eles, portanto, linho finamente tecido com fios de ouro e de tecido azul, roxo e vermelho.”
6 “Mangai thòq dìq jaq ragài broq êphot xam wang, brai tenh habùac lem, yŏc brai xam wang achot jìp wa hadai brai nhum xenh, gòh ngùi wa gòh mahem. (broq êphot xam wang troq ùh?) loq xam brai nhum wang.
6 “Os artesãos devem fazer o colete sacerdotal de linho finamente tecido e artisticamente bordado, usando fios de ouro e fios de tecido azul, roxo e vermelho.
7 Baiq pah pinh êphot broq baiq hadrang caxi palêh, hatop ta êphot.
7 O colete terá duas peças, unidas nos ombros por duas ombreiras.
8 Caxi càt êphot phai broq ma geo, hadai yŏc bai tìah troi broq êphot, broq xam nhum xenh, gòh ngùi wa gòh mahem wa xam brai habùac lem.
8 O cinturão decorativo será feito dos mesmos materiais: linho finamente tecido bordado com fios de ouro e fios de tecido azul, roxo e vermelho.
9 “Phai yŏc baiq pliang ngŏc nhum gam, èh pùng achìh hiniq con calô da Is-ra-ên ŏi enh 'nhèq,
9 “Grave em duas pedras de ônix os nomes das tribos de Israel,
10 ta tiaq dèh hì ma xa-ông ca wì haq, tadràu toq hiniq ta pliang ngŏc cô wa tadràu toq pliang ngŏc tau.
10 seis nomes em cada pedra, organizados de acordo com a ordem de nascimento dos filhos de Israel.
11 Phai pùng achìh hiniq 'bài con calô Is-ra-ên ta baiq toq pliang ngŏc aih, tiaq teo mangai thòq pùng, khoi èh 'mùt ta khùan broq xam wang,
11 Grave esses nomes nas duas pedras da mesma forma que o ourives grava um selo. Em seguida, encrave-as em suportes de filigranas de ouro.
12 Èh 'mùt baiq pliang ngŏc aih jang baiq pah ha'mai da êphot, aih baiq pliang ngŏc đòiq bahmàng hlài 'bài con calô da Is-ra-ên. Arôn jah bac hiniq wì haq ta baiq apah plêh haq enh ngìa Chuaq đòiq broq bahmàng hlài.
12 Prenda-as às ombreiras do colete sacerdotal como recordação de que Arão representa os israelitas. Arão levará esses nomes sobre seus ombros como lembrança contínua sempre que se apresentar diante do S enhor .
13 Phai broq khùan xam wang.
13 Faça suportes para as pedras com filigranas de ouro,
14 Hi khoi, cadrenh baiq hadrang caxi wang broq tagwat đòiq càt caxi aih mùt ta khùan xam wang.
14 trance duas correntes de ouro puro e prenda-as aos suportes de filigrana sobre as ombreiras do colete.”
15 “Ìh phai thê mòiq ngai thòq dìq jaq ragài broq capiac rada đòiq jah loq Chuaq tình 'màng leq. Haq phai broq 'mat tìah troi êphot, aih broq xam brai habùac tenh lem, wa jìp teo xam brai wang, wa brai nhum xenh, gòh ngùi wa gòh mahem.
15 “Em seguida, faça com grande habilidade o peitoral para decisões. Confeccione-o de modo que combine com o colete sacerdotal, usando linho finamente tecido com fios de ouro e fios de tecido azul, roxo e vermelho.
16 Phai broq capiac bac jang rada i pôn pah ta-atoq, jìp baiq capiac raclap broq mòiq, pah dang yôh mòiq hada, pah dang gat hadai mòiq hada.
16 Faça o peitoral de uma só peça dobrada de tecido, formando um bolso quadrado com 22,5 centímetros de lado.
17 Ìh phai 'bìt pôn brong ngŏc 'mùt ta capiac ma bac jang rada. Brong mòiq: Ngŏc gòh dùm, ngŏc gòh bah wa ngŏc nget bah,
17 Fixe no peitoral quatro fileiras de pedras preciosas. A primeira fileira terá um rubi, um topázio e um berilo.
18 brong baiq: Ngŏc xenh hliang wa bùac, ngŏc xenh hliang ngaiq wa ngŏc kim cùang;
18 A segunda fileira será composta de uma turquesa, uma safira e uma esmeralda.
19 brong piq: Ngŏc nhum crôch, ngŏc nhum bùac wa taboc wa ngŏc gòh ngùi,
19 A terceira fileira será composta de um jacinto, uma ágata e uma ametista.
20 brong pôn: Ngŏc nhum nget wang, ngŏc gam wa ngŏc nhum wang bah. 'Bài ngŏc cô phai 'mùt ta khùan wang.
20 A quarta fileira terá um crisólito, um ônix e um jaspe. Todas essas pedras serão presas a suportes de filigranas de ouro.
21 Sôq 'bài ngŏc aih dìq dŏng 12 pliang, tiaq hiniq 'bài con Is-ra-ên, ta rìm tang pliang ngŏc jah pùng achìh hiniq da 12 hadròng hadrech Is-ra-ên troi wì pùng achìh teo hadro dìq.
21 Cada pedra representará um dos doze filhos de Israel, e o nome da tribo correspondente será gravado na pedra como um selo.
22 “Ìh phai broq 'bài hadrang caxi tagwat xam wang đenh ta capiac bac jang rada.
22 “Para prender o peitoral ao colete sacerdotal, faça correntes de fios trançados de ouro puro.
23 Hi khoi, broq baiq toq gwiang xam wang đòiq ŏi jang baiq toq mùm gàu capiac.
23 Faça também duas argolas de ouro e prenda-as aos cantos superiores do peitoral.
24 Càt pajùm baiq hadrang caxi wang mùt ta baiq toq gwiang nòi baiq toq gàu capiac,
24 Amarre as duas correntes de ouro nas duas argolas dos cantos superiores do peitoral.
25 wa baiq ha'mai caxi càt 'mùt ta glêh gwac, khoi èh apìq top ta baiq hadrang caxi bac êphot pah ngìa.
25 Amarre as outras pontas das correntes às filigranas de ouro sobre as ombreiras do colete.
26 Ìh broq baiq toq gwiang xam wang đòiq jang baiq mùm 'neq da capiac bac jang rada pah êphot.
26 Em seguida, faça mais duas argolas de ouro e prenda-as às bordas interiores do peitoral, junto ao colete.
27 Èh broq baiq gwiang 'noiq hòm xam wang apìq 'mùt baiq ha'mai enh 'neq ca caxi bac êphot pah ngìa ŏi enh 'nhèq ca caxi ca'nam haten ca nòi ha'mai.
27 Faça outras duas argolas de ouro e prenda-as à parte da frente do colete, abaixo das ombreiras e logo acima do nó com o qual o cinturão decorativo é amarrado ao colete.
28 Hi khoi mòiq hadrang xenh jah càt baiq toq gwiang da capiac bac jang rada wa baiq gwiang êphot, đòiq hatop ca caxi bac, ùh hìaq clìh khoi ca êphot.
28 Depois, prenda as argolas inferiores do peitoral às argolas do colete com cordões azuis, para que o peitoral fique firmemente preso ao colete acima do cinturão decorativo.
29 “ 'Màng aih èh, jò leq Arôn mùt nòi hadròih, haq jah bac wê ta manoh cla 'bài hiniq con calô Is-ra-ên ta capiac rada hadrah ta-atoq, đòiq wèq broq bahmàng hlài hloi hloi jang ngìa Chuaq.
29 “Com isso, Arão levará os nomes das tribos de Israel sobre seu coração no peitoral para decisões quando entrar no lugar santo. Essa será uma lembrança contínua de que ele representa o povo diante do S enhor .
30 Ìh phai tah Urim wa Thumim 'mùt ta capiac rada hadrah ta-atoq, đòiq jò Arôn lam trùh jang ngìa Chuaq, èh 'bài ngè aih jah ŏi enh 'nhèq manoh cla haq. 'Màng aih, jang ngìa Chuaq, Arôn jah bac wê bìac hadrah da con calô Is-ra-ên enh 'nhèq manoh cla haq hloi hloi.
30 Dentro do peitoral para decisões, coloque o Urim e o Tumim para que Arão os leve sobre o coração quando se apresentar diante do S enhor . Assim, sempre que se apresentar diante do S enhor , Arão levará sobre o coração os objetos usados para determinar as decisões a respeito do povo de Israel.”
31 “Ìh phai tenh eo yôh enh 'neq ca êphot dìq xam bai nhum xenh.
31 “De uma só peça de tecido azul, confeccione o manto que é usado com o colete sacerdotal.
32 Ŏi ta'ne eo i mòiq toq trom 'mùt gàu mùt. Jìp dudan ca trom eo đòiq ùh hìaq dahich.
32 Faça uma abertura para a cabeça de Arão no meio da peça e reforce a abertura com uma gola, para que não se rasgue.
33 Ta ha'mai 'neq phai broq plì ôi rôm xam brai nhum xenh, gòh ngùi wa gòh mahem, wa yŏc clinh ninh xam wang 'yoh atua ta ha'mai ta'ne rìm tàng plì ôi rôm:
33 Faça romãs de fios de tecido azul, roxo e vermelho e prenda-as à borda do manto, com sinos de ouro entre elas.
34 Ta ha'mai 'neq phai broq plì ôi rôm xam brai nhum xenh, gòh ngùi wa gòh mahem, wa yŏc clinh ninh xam wang 'yoh atua ta ha'mai ta'ne rìm tàng plì ôi rôm:
34 Os sinos de ouro e as romãs serão intercalados por toda a volta da borda.
35 Jò Arôn broq bìac patìh da pajàu ha'nhèq, haq phai caxùnh eo yôh aih. Jò haq mùt loq loh enh Nòi Dìq Jaq Hadròih jang ngìa Chuaq, rìm yàng wì jah tàng atêh clinh ninh wang 'yoh, èh Arôn claih cachìt 'màng aih.
35 Arão vestirá esse manto sempre que servir diante do S enhor , e os sinos tocarão quando ele entrar na presença do S enhor no lugar santo e também quando sair. Se ele usar o manto, não morrerá.
36 “Ìh hadai broq mòiq toq capiac xam wang, enh crŏng aih pùng padì troi wì pùng padì teo hadro: HADRÒIH CA CHUAQ.
36 “Em seguida, faça uma tiara de ouro puro e grave nela, como em um selo, as palavras Santo para o S enhor .
37 Hi khoi yŏc mòiq hadrang brai nhum xenh càt ta capiac aih đòiq pah ngìa calôp côi.
37 Prenda a tiara com um cordão azul à parte da frente do turbante de Arão.
38 Capiac aih phai ŏi angòng Arôn, đòiq Arôn jah pòq tôiq thai ca jàn Is-ra-ên broq ùh troq jò wì haq dèch am ngè tadreo hadròih, capiac aih jah hloi hloi ŏi angòng Arôn, đòiq jàn Is-ra-ên jah lem manoh ca Chuaq.
38 Arão a usará na testa, para que tome sobre si toda a culpa dos israelitas quando consagrarem suas ofertas sagradas. Terá de usá-la sempre na testa para que o S enhor aceite seu povo.
39 “Ìh phai broq mòiq blah eo yôh taboc, eo aih i cŏng yôh, xam brai habùac lem, caxùnh enh dalam ca eo yôh nhum xenh. Hi khoi broq mòiq toq calôp xam bai habùac wa tenh mòiq toq caxi càt ti ca'nam.
39 “Teça a túnica bordada de Arão com linho fino. Com o mesmo linho, faça o turbante. Confeccione também um cinturão e enfeite-o com bordados coloridos.
40 Ìh hadai phai broq am ca 'bài con calô Arôn eo yôh taboc, tenh mòiq caxi càt ti ca'nam wa calôp côi, đòiq wì haq jah anì lem lình wa jah wì loq iu bìac pajàu.
40 “Para os filhos de Arão, confeccione túnicas, cinturões e turbantes especiais, trajes de grande beleza e esplendor.
41 Khoi èh, yŏc 'bài blah eo aih caxùnh am ca Arôn daq ìh, wa 'bài con calô haq. Ìh phai xùt dàu ca wì haq đòiq lah crài wì haq loh hadròih, đòiq wì haq broq pajàu yòng tadreo jang ngìa Au.
41 Vista seu irmão Arão e os filhos dele com essas roupas e, em seguida, unja-os e consagre-os. Santifique-os para que sirvam como meus sacerdotes.
42 “Phai broq am ca wì haq cwàn enh dalam xam bai habùac đòiq chê đac can rahòng, atàc pàng ca'nam trùh xèm cataih.
42 Faça também roupas de baixo de linho para serem usadas diretamente sobre a pele, indo da cintura até as coxas.
43 Arôn wa con calô haq phai caxùnh eo aih jò mùt ta Hnem Traiq Cùh Waiq loq thia trùh haten ca ca'bŏng tadreo đòiq broq bìac am ngè tadreo ta nòi hadròih, èh ùh hìaq pòq tôiq ùh hìaq cachìt.
43 Arão e seus filhos deverão usar esses calções sempre que entrarem na tenda do encontro ou se aproximarem do altar para servir no lugar santo. Desse modo, não levarão culpa alguma sobre si e não morrerão. Essa é uma lei permanente para Arão e todos os seus descendentes.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.