Êxodo 25
Sech Hadròih (HRE) vs BKJ
1 Chuaq doi ca Môise:
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 “Doi ca jàn Is-ra-ên dèch am dahwèq ca Au. Ìh nhàn yŏc ngè aih da rìm ngai i manoh joq 'nàng dèch am oq.
2 Dize aos filhos de Israel, para que me tragam uma oferta; de todo homem que a der voluntariamente com seu coração tomareis a minha oferta.
3 Cô dahwèq pì jah nhàn yŏc da wì haq: Wang, 'bac, đùng,
3 E esta é a oferta que recebereis deles: ouro, e prata, e bronze,
4 brai nhum xenh, gòh ngùi wa gòh mahem, bai xam brai habùac lem wa xàc bubi,
4 e azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino, e pelo de cabra,
5 akia trìu calô nhum gòh, akia ca nùac, long a-kê-si-a,
5 e peles de carneiro tingidas de vermelho, e peles de texugos, e madeira de acácia,
6 dàu bùh đòiq xreo 'ngah, dahwèq xua thùm đòiq broq dàu xùt wa dàu xua thùm,
6 óleo para a luz, especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático,
7 hmu ngŏc gam, wa 'bài hmu ngŏc ma 'noiq đòiq 'mùt ta êphot wa capiac bac jang rada.
7 pedras de ônix, e pedras de engaste para colocar no éfode e no peitoral.
8 “Wì haq phai broq ca Au mòiq toq Hnem Traiq Cùh Waiq Hadròih đòiq Au jah ŏi ta'ne wì haq.
8 E me façam um santuário, para que eu habite entre eles.
9 Ìh phai broq Hnem Traiq Cùh Waiq wa dìq ca nà tìah troi 'mù Au ma patô ca pì beq.
9 Conforme tudo o que eu te mostrar, segundo o modelo do tabernáculo, e o modelo de todos os seus instrumentos, assim o fareis.
10 “Wì haq phai broq mòiq toq hom xam long a-kê-si-a, dàng yôh 2 hagat 'ne, dàng gat 1 hagat 'ne, dàng ha'nhèq 1 hagat 'ne.
10 E farão uma arca de madeira de acácia; dois côvados e meio será o seu comprimento, e um côvado e meio a sua largura, e um côvado e meio a sua altura.
11 Yŏc wang 'bìt jàp enh dalam wa enh gùng, wa clep grôi xam wang dudan ca hom.
11 E a revestirás de ouro puro, por dentro e por fora a revestirás, e farás sobre ela uma coroa de ouro ao redor.
12 Phai broq pôn toq gwiang xam wang 'mùt ta pôn toq mùm enh 'neq, baiq toq gwiang 'mùt mùm cô, baiq toq gwiang 'mùt mùm tau.
12 E fundirás quatro argolas de ouro para ela, e as colocarás nos seus quatro cantos; em um de seus lados ficarão duas argolas, e no outro lado duas argolas.
13 Phai broq baiq catŏch long tanòng tòng xam long a-kê-si-a 'bìt xam wang.
13 E farás varas de madeira de acácia, e as revestirás de ouro.
14 Hi khoi 'mùt long tanòng mùt ta gwiang baiq pah rawiang hom, đòiq broq long tòng hom.
14 E colocarás as varas nas argolas, nos lados da arca, para que a arca seja carregada com elas.
15 Long tanòng aih phai ŏi hloi ta gwiang ùh khòh dŏih.
15 As varas estarão nas argolas da arca; não serão tiradas dela.
16 Phai đòiq ta hom capiac hmu wêh jao Au ma padon am.Wì haq phai broq mòiq toq hom xam long a-kê-si-a|alt="Ark of covenant" src="cn02092b.tif" size="col" copy="Cook" ref="LEA 25:10"
16 E colocarás na arca o testemunho que eu te darei.
17 “Phai broq mòiq toq Calàp Baxŏng Tôiq xam wang, dàng yôh 2 hagat 'ne, dàng gat 1 hagat 'ne.
17 E farás um propiciatório de ouro puro; dois côvados e meio será o seu comprimento, e um côvado e meio a sua largura.
18 Phai broq baiq toq 'mù chê-ru-bim xam wang đòiq ta baiq toq lùch crŏng Calàp Baxŏng Tôiq.
18 E farás dois querubins de ouro, de obra batida os farás, nas duas extremidades do propiciatório.
19 Đòiq mòiq toq chê-ru-bim ŏi pah cô, mòiq toq chê-ru-bim ŏi pah tau hatop ca Calàp Baxŏng Tôiq.
19 E farás um querubim em uma extremidade, e o outro querubim na outra extremidade; do propiciatório fareis os querubins nas duas extremidades.
20 Baiq toq chê-ru-bim phai ngìa ca dabau, panan wa haq hlìa ti 'nhèq enh 'nhèq ca Calàp Baxŏng Tôiq, wa hadrò wa haq cùp ngan Calàp Baxŏng Tôiq.
20 E os querubins estenderão suas asas ao alto, cobrindo o propiciatório com suas asas, e suas faces olharão uma para a outra; para o propiciatório estarão voltadas as faces dos querubins.
21 Phai đòiq Calàp Baxŏng Tôiq enh 'nhèq ca Hom Wêh Jao, hi khoi tah enh dalam hom capiac wêh jao ma Au padon am.
21 E colocarás o propiciatório sobre a arca; e dentro da arca colocarás o testemunho que eu te darei.
22 Au jah glàm ìh ta Calàp Baxŏng Tôiq, ta'ne baiq toq 'mù chê-ru-bim enh 'nhèq Hom Wêh Jao. Au jah anoi ca ìh loq dìq ca bàu thê da Au ma am ca jàn Is-ra-ên.
22 E ali me encontrarei contigo, e falarei contigo de sobre o propiciatório, de entre os dois querubins que estão sobre a arca do testemunho, todas as coisas eu te darei em mandamento aos filhos de Israel.
23 “Phai broq mòiq toq ca'bŏng xam long a-kê-si-a, dàng yôh 2 hagat, dàng gat 1 hagat, dàng 'nhèq 1 hagat 'ne,
23 Farás também uma mesa de madeira de acácia; dois côvados será o seu comprimento, e um côvado a sua largura, e um côvado e meio a sua altura.
24 Phai 'bìt xam wang wa broq mòiq trong grôi dudan.
24 E a revestirás de ouro puro, e lhe farás uma coroa de ouro ao redor.
25 Phai broq khùan dudan ca ca'bŏng càn toq mòiq capiang tì wa broq grôi xam wang ti khùan aih.
25 E lhe farás uma borda ao redor da largura de uma mão, e farás uma coroa de ouro ao redor da borda.
26 Èh broq pôn toq gwiang wang, ŏi ta pôn toq mùm nòi jènh ca'bŏng.
26 E lhe farás quatro argolas de ouro, e colocarás as argolas nos quatro cantos que estão nos seus quatro pés.
27 'Bài gwiang ŏi haten ca khùan đòiq 'mùt long tòng ca'bŏng.
27 Defronte das bordas estarão as argolas, como lugares para as varas, para carregar a mesa.
28 Phai broq long tanòng xam long a-kê-si-a, 'bìt xam wang, đòiq tòng ca'bŏng aih.
28 E farás as varas de madeira de acácia, e as revestirás com ouro, para que a mesa seja carregada com elas.
29 Ìh phai yŏc wang broq 'bài ngè đòiq ta ca'bŏng: dòt, achôn, abôq wa doi chê đòiq patìh jò broq lè dèch am ngè ôq.
29 E farás os seus pratos, e suas colheres, e as suas cobertas, e as suas tigelas com que serão cobertos; os farás de ouro puro.
30 Enh 'nhèq ca ca'bŏng, ìh jah đòiq 'benh hadròih i yôt jang ngìa Au.
30 E colocarás sobre a mesa o pão da proposição diante de mim sempre.
31 “Ìh phai broq jènh đen xam wang mòiq calôq. Jènh, long ta'ne, abôq i riang wa 'bài riang da đen broq xam wang aih.
31 E farás um candelabro de ouro puro; de trabalho batido será feito o candelabro. O seu pé, e suas hastes, os seus copos, os seus botões e suas flores serão do mesmo.
32 Long ta'ne đen i tadràu toq hamenh, piq hamenh ŏi pah cô, piq hamenh ŏi pah tau.
32 E seis hastes sairão de seus lados; três hastes do candelabro de um lado, e três hastes do candelabro do outro lado.
33 Ta tadràu hamenh enh 'nhèq jènh đen, rìm hamenh i piq toq abôq tìah ca riang apriac, pajùm ca acŏn wa riang.
33 Três tigelas feitas como amêndoas, com um botão e uma flor em uma haste; e três tigelas feitas como amêndoas em outra haste, com um botão e uma flor; assim nas seis hastes que saem do candelabro.
34 Ta chac jènh đen, i pôn toq abôq tìah ca riang apriac, acŏn wa riang.
34 E no candelabro haverá quatro tigelas feitas como amêndoas, com seus botões e suas flores.
35 Ta tadràu hamenh enh long ta'ne jènh đen, enh 'neq rìm tang baiq toq hamenh, i mòiq toq acŏn.
35 E haverá um botão debaixo de duas hastes que saem dele, e um botão debaixo de duas hastes que saem dele, e um botão debaixo de duas outras hastes que saem dele, de acordo com as seis hastes que saem do candelabro.
36 Acŏn wa hamenh da jènh đen, broq xam mòiq calôq wang.
36 Seus botões e suas hastes serão do mesmo; tudo será uma obra batida de ouro puro.
37 “Phai broq tapèh toq đen đòiq jò hi bùh đen, èh xreo jang ngìa jènh đen.
37 E lhe farás sete lâmpadas; e elas acenderão as suas lâmpadas, para que iluminem defronte dele.
38 Deo cat tìm đen, wa dòt đòiq tah loc đen, hadai broq xam wang.
38 E seus espevitadores e os seus apagadores serão de ouro puro.
39 Phai yŏc mòiq talàng wang broq jènh đen cô wa 'bài ranac da jènh đen.
39 De um talento de ouro puro ele o fará, com todos estes utensílios.
40 Ep broq tìah ca 'mù ma khoi patô am ca ìh ta bôi wang.
40 E observa para que os faças conforme o seu modelo, que te foi mostrado no monte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.