Êxodo 23

Sech Hadròih (HRE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “Pì apaq anoi hlài bàu amòng. Apaq anoi hlài bàu 'nùt đòiq mòiq manoh ca mangai ngang dù.
1 “Não espalhe boatos falsos. Não coopere com pessoas perversas sendo falsa testemunha.
2 “Pì apaq broq tiaq mangai bàc đòiq broq bìac dù. Jò pì anoi hlài bìac wì tarahen ta nòi hadrah, apaq tiaq pah mangai bàc đòiq broq bìac ùh ta-atoq.
2 “Não se deixe levar pela maioria na prática do mal. Quando o chamarem para testemunhar em um processo legal, não permita que a multidão o influencie a perverter a justiça.
3 Hadai paq gen can mangai pa jò wì tarahen bìac ta nòi hadrah.
3 E não incline seu testemunho em favor de uma pessoa só porque ela é pobre.
4 “Tàng pì hnoq 'bo loq lùa da mangai tagit ca dađeh lam lac, èh pì ep 'ràng hlài ca haq.
4 “Se você deparar com o boi ou o jumento perdido de seu inimigo, leve-o de volta ao dono.
5 Tàng pì hnoq lùa da mangai tagit ca pì pòq trap tacro, apaq broq dađeh ùh hnoq, mahaq ep jùp haq.
5 Se vir o jumento de alguém que o odeia cair sob o peso de sua carga, não faça de conta que não viu. Pare e ajude o dono a levantá-lo.
6 “Ta jò takìan, pì apaq broq ùh ta-atoq am ca mangai pa ŏi ta'ne pì.
6 “Não negue a justiça ao pobre em um processo legal.
7 Pì ep wia hangai ca bàu amòng wa apaq jêh đac mangai ùh i ca tôiq lôi loq mangai ta-atoq, ma jah 'màng aih, Au ùh ca'naih mangai i tôiq.
7 “Jamais acuse alguém falsamente. Jamais condene à morte uma pessoa inocente ou íntegra, pois eu nunca declaro inocente aquele que é culpado.
8 “Pì apaq nhàn cùng rŏt manoh, ma jah 'màng aih cùng rŏt manoh broq ùh xau mat mangai khôn rabiaq wa broq hnhung đac bìac ta-atoq.
8 “Não aceite subornos, pois eles o levam a fazer vista grossa para algo que se pode ver claramente. O suborno faz até o justo distorcer a verdade.
9 “Pì apaq padit padiang mangai jàn 'noiq taiq pì raq ma 'nì loq ca manoh mangai jàn 'noiq 'màng leq, ma jah 'màng aih pì khoi lah broq mangai jàn 'noiq ŏi ta gùng Aicàp.
9 “Não explore os estrangeiros. Vocês sabem o que significa viver em terra estranha, pois foram estrangeiros no Egito.
10 “Pì phai rai adrech wa loh gat ta tadràu hanam beq,
10 “Plantem e colham os produtos da terra por seis anos,
11 mahaq ta hanam tapèh phai đòiq taneh padài, đòiq ca 'bài mangai pa ta jàn aih jah i dahwèq caq; 'nah ŏi rah, ngè rìh ŏi ta đùng taneh jah caq. Hadai phai broq ca plì wùan nhò wa ôliu 'màng aih.
11 mas, no sétimo ano, deixem que ela se renove e descanse sem cultivo. Permitam que os pobres do povo colham o que crescer espontaneamente durante esse ano. Deixem o resto para servir de alimento aos animais selvagens. Façam o mesmo com os vinhedos e os olivais.
12 “Ta tadràu hì pì abroq dèh bìac cla, mahaq ta hì tapèh padài beq, waq ca 'bo, lùa da pì, hapŏng calô wa hapŏng cadrì pì xam mangai jàn 'noiq ŏi ta hnem pì hadai jah padài dìq.
12 “Vocês têm seis dias da semana para realizar suas tarefas habituais, mas não devem trabalhar no sétimo. Desse modo, seu boi e seu jumento descansarão, e os escravos e estrangeiros que vivem entre vocês recuperarão as forças.
13 “Pì phai wèq dìq rìm bàu Au thê pì. Apaq dang xìn 'bài yiang ma 'noiq; Hacùng pì ùh jah ràu trùh 'bài yiang aih.
13 “Prestem muita atenção a todas as minhas instruções. Não invoquem o nome de outros deuses; nem mesmo mencionem o nome deles.”
14 “Rìm hanam pì phai broq lè hiniang ca Au piq yàng.
14 “A cada ano, celebrem três festas em minha honra.
15 “Pì phai broq Lè Hiniang 'Benh Ùh Tah Blo, phai caq 'benh ùh tah blo ta tapèh hì jò pajaq ta khê Abip, troi bàu Au khoi tanap, ma jah 'màng aih ta khê aih pì loh khoi gùng Aicàp.
15 Primeiro, celebrem a Festa dos Pães sem Fermento. Durante sete dias, o pão que vocês comerem será preparado sem fermento, conforme eu lhes ordenei. Celebrem essa festa anualmente no tempo determinado, no mês de abibe, pois é o aniversário de sua partida do Egito. Ninguém deve se apresentar diante de mim de mãos vazias.
16 “Pì phai broq Lè Hiniang Gat jò plì ma baxèm, wa broq Lè Hiniang Gop Plì cloh hanam, jò pì 'ràng plì wa 'mau nhò bìac pì abroq enh đùng.
16 “Celebrem também a Festa da Colheita, quando me trarão os primeiros frutos de suas colheitas. “Por fim, celebrem a Festa da Última Colheita
17 “Mòiq hanam piq yàng dìq gu calô ep trùh jang ngìa Chuaq, Haq Boc Plình da pì.
17 A cada ano, nessas três ocasiões, todos os homens de Israel devem comparecer diante do Soberano, o S enhor .
18 “Pì apaq am mahem da ngè tadreo Au pajùm ti 'benh tah blo, hadai apaq đòiq ramaq da hiniang Au cwa damang trùh daxroq.
18 “Não ofereçam o sangue de meus sacrifícios com pão que contenha fermento. E não guardem até a manhã seguinte a gordura das ofertas da festa.
19 “Pì phai 'ràng plì gàu mùa ma dìq jaq lem da taneh mùt hnem waiq khàn Chuaq Boc Plình pì.
19 “Quando fizerem a colheita, levem à casa do S enhor , seu Deus, o melhor de seus primeiros frutos. “Não cozinhem o cabrito no leite da mãe dele.”
20 “Cô, Au thê mòiq 'Bình Plình lam adroi jang ngìa pì, đòiq wèq ban pì jò lam ti trong, 'nong pì mùt nòi Au khoi padon đòiq.
20 “Vejam, eu enviarei um anjo à sua frente para protegê-los ao longo da jornada e conduzi-los em segurança ao lugar que lhes preparei.
21 Jang ngìa Haq pì ep wèq dađeh, ep tamàng tiaq bàu Haq, apaq blàq hlài ca Haq, taiq Haq ùh ca'naih tôiq ca pì, taiq nen hiniq Au ŏi ti Haq.
21 Prestem muita atenção nele e obedeçam a suas instruções. Não se rebelem contra ele, pois é meu representante e não perdoará sua rebeldia.
22 Mahaq tàng pì panim ca dì tiaq bàu Haq, hi broq tiaq rìm nà Au tanap, èh Au jah ta'blêq ca mangai tajraq hlài ca pì, tajêh ca mangai tajêh ca pì.
22 Mas, se tiverem o cuidado de lhe obedecer e de seguir todas as minhas instruções, serei inimigo de seus inimigos e farei oposição aos que se opuserem a vocês.
23 Ma jah 'màng aih 'bình plình jah lam adroi, 'nong pì mùt ta gùng da jàn A-mô-rit, Hêtit, Pe-rê-xit, Ca-na-an, Hêwit wa Jê-bu-xit, hi khoi Au jah jêh đac dìq ca wì haq.
23 Meu anjo irá à sua frente e os conduzirá à terra dos amorreus, hititas, ferezeus, cananeus, heveus e jebuseus, e eu destruirei todas essas nações.
24 Pì apaq cùh waiq wa patìh bìac 'bài can kiac wì haq; apaq tiaq dua bìac wì haq broq. Pì phai raliang đac wa tùq bahech đac dua 'mù wì haq.
24 Não adorem seus deuses, nem os sirvam de maneira alguma, e nem sequer imitem suas práticas. Antes, destruam-nas completamente e despedacem suas colunas sagradas.
25 Mahaq pì phai patìh toq Chuaq Boc Plình da pì, èh Haq jah am xôq ramŏt ca pì, i pua caq, diac ôq, èh broq can hinìq tôq ùh hrŏc hangai ca pì.
25 “Sirvam somente ao S enhor , seu Deus, e eu os abençoarei com alimento e água e os protegerei de doenças.
26 Hadai ùh hìaq i mangai cadrì leq ralàih, loq xon ŏi ta gùng da pì. Au jah am ca pì can rìh halình.
26 Em sua terra, nenhuma grávida sofrerá aborto e nenhuma mulher será estéril. Eu lhes darei vida longa e plena.
27 “Au jah broq bìac yùq crè wa manoh manhài ta gùng tamoi leq pì ma padon trùh. Au broq ca wì ma tagit ca pì cadàu enh ngìa ca pì.
27 “Enviarei pavor à sua frente e criarei pânico entre os povos cujas terras vocês invadirem. Farei todos os seus inimigos darem meia-volta e fugirem.
28 Au thê ong chìa pan adroi ca pì hnan đac jàn Hêwit, jàn Ca-na-an wa jàn Hêtit enh ngìa ca pì.
28 Sim, enviarei terror adiante de vocês para expulsar os heveus, os cananeus e os hititas,
29 Au ùh hnan wì haq dìq ta mòiq hanam, taiq tàng broq 'màng aih èh gùng loq ca wang wê, ngè rôm loh bàc, èh wì haq loh bàc yi hnao ca pì.
29 mas não os expulsarei num só ano, pois a terra ficaria deserta e os animais se multiplicariam e se tornariam uma ameaça para vocês.
30 Au hnan wì haq adia adia, gòm jò leq xinoi da pì jah xa-ông loh bàc èh jah wèq gùng taneh cô.
30 Eu os expulsarei aos poucos, até que sua população tenha aumentado o suficiente para tomar posse da terra.
31 “Au acang taneh gùng da pì enh Diac Raxìq Gòh trùh Diac Raxìq Ta'ne, enh đùng braih càn trùh Cròng Diac U-phra-tê, ma jah 'màng aih Au jah am mangai jàn ta gùng aih ca pì, èh pì mangai ma hnan đac wì haq hangai ca pì.
31 Estabelecerei os limites de seu território desde o mar Vermelho até o mar Mediterrâneo, e do deserto do leste até o rio Eufrates. Entregarei em suas mãos os povos que hoje vivem na terra e os expulsarei de diante de vocês.
32 Pì apaq wêh jao ca wì haq wa ca 'bài can kiac da wì haq.
32 “Não façam tratados com eles nem com seus deuses.
33 Wì haq ùh jah rìh ŏi ta taneh gùng da pì, yùq wì haq loq thê pì broq tôiq ca Au đòiq patìh 'bài can kiac da wì haq. Bìac aih wìa bu dàng manet ca pì.”
33 Esses povos não devem habitar em sua terra, pois os fariam pecar contra mim. Se vocês servirem aos deuses deles, cairão na armadilha da idolatria”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.