Êxodo 22
Sech Hadròih (HRE) vs ARA
1 “Tàng cabô leq atùng 'bo loq trìu, hi khoi broq jam lam tech, èh ep đèn hlài padam toq 'bo ca mòiq toq, wa pôn toq trìu ca mòiq toq.
1 Se alguém furtar boi ou ovelha e o abater ou vender, por um boi pagará cinco bois, e quatro ovelhas por uma ovelha.
2 “Tàng mangai atùng 'nang ngaq pèh 'mang, haq 'bìq wì rùp jêh cachìt, èh mangai ma jêh haq cachìt ùh hìaq pòq tôiq jêh đac mangai.
2 Se um ladrão for achado arrombando uma casa e, sendo ferido, morrer, quem o feriu não será culpado do sangue.
3 Mahaq tàng jêh haq cachìt jò mat mahì khoi tŏc, èh haq 'bìq broq tôiq jêh đac mangai.
3 Se, porém, já havia sol quando tal se deu, quem o feriu será culpado do sangue; neste caso, o ladrão fará restituição total. Se não tiver com que pagar, será vendido por seu furto.
4 Tàng ngè leq mangai atùng khoi yŏc, 'bo, lùa, loq trìu, xôq ŏi rìh ta tì haq, èh mangai atùng ep đèn baiq phàn.
4 Se aquilo que roubou for achado vivo em seu poder, seja boi, jumento ou ovelha, pagará o dobro.
5 “Mangai leq ca'naih dèh ngè aban mùt caq broq raliang taneh đùng loq wùan nho pì, èh mangai aih ep yŏc dèh dahwèq ma yi lem dŏng da đùng loq da wùan nho cla, lam đèn da wì.
5 Se alguém fizer pastar o seu animal num campo ou numa vinha e o largar para comer em campo de outrem, pagará com o melhor do seu próprio campo e o melhor da sua própria vinha.
6 “Tàng ùnh cheo xèm long hi bùh cheo 'mau mì khoi achauq, loq 'mau mì ŏi yòng ta đùng taneh, loq bùh cheo đùng taneh mangai 'noiq, èh mangai ma bùh ùnh aih ep đèn hlài tôm rìm ngè ma khoi cheo.
6 Se irromper fogo, e pegar nos espinheiros, e destruir as medas de cereais, ou a messe, ou o campo, aquele que acendeu o fogo pagará totalmente o queimado.
7 “Jò mangai leq am 'bac loq ngè leq ca mangai haten ca haq wèq, èh 'bìq wì atùng ta hnem haq aih, tàng jah rùp mangai atùng, mangai atùng aih ep đèn baiq phàn.
7 Se alguém der ao seu próximo dinheiro ou objetos a guardar, e isso for furtado àquele que o recebeu, se for achado o ladrão, este pagará o dobro.
8 Tàng ùh jah rùp mangai atùng, èh cla craq hnem ma wèq ngè aih ep lam jang ngìa mangai hadrah đòiq pachac dèh haq ùh i yŏc 'bài ngè aih.
8 Se o ladrão não for achado, então, o dono da casa será levado perante os juízes, a ver se não meteu a mão nos bens do próximo.
9 Ta rìm bìac alùan 'nùt, 'nhac mòiq toq 'bo, mòiq toq trìu, mòiq blah eo loq ngè leq tàng mangai cô doi: Ngè cô da au, wa baiq ngai aih phai loh yòng enh ngìa ca mangai hadrah, èh mangai leq ma mangai hadrah ta'mòq, ep đèn hlài da mangai haten ca haq baiq phàn.
9 Em todo negócio frauduloso, seja a respeito de boi, ou de jumento, ou de ovelhas, ou de roupas, ou de qualquer coisa perdida, de que uma das partes diz: Esta é a coisa, a causa de ambas as partes se levará perante os juízes; aquele a quem os juízes condenarem pagará o dobro ao seu próximo.
10 “Blòq hlài, tàng mangai leq đòiq lùa, 'bo, trìu loq ngè aban ma 'noiq ca mangai haten ca haq wèq đò, èh 'bìq cachìt, tagoh mòiq apah jènh loq 'bìq hnan đac, ùh i cabô hnoq,
10 Se alguém der ao seu próximo a guardar jumento, ou boi, ou ovelha, ou outro animal qualquer, e este morrer, ou ficar aleijado, ou for afugentado, sem que ninguém o veja,
11 èh cla wa ep yŏc hiniq Chuaq đòiq pachac, waq ca loq mangai ma wèq đò ngè aban ùh yŏc cleq cùng hang da mangai haten ca haq, cla craq ma i ngè aban aih pachac, mangai ma wèq đò ùh hìaq ep đèn.
11 então, haverá juramento do Senhor entre ambos, de que não meteu a mão nos bens do seu próximo; o dono aceitará o juramento, e o outro não fará restituição.
12 Mahaq tàng ngè aban 'bìq haq atùng, èh mangai ma wèq đò ep đèn hlài da craq ngè aban.
12 Porém, se, de fato, lhe for furtado, pagá-lo-á ao seu dono.
13 “Tàng ngè aban 'bìq ngè rôm cap cachìt, mangai ma ban ep hnoq hanang haq đòiq patô hlài, èh ùh hìaq ep đèn ngè aban aih.
13 Se for dilacerado, trá-lo-á em testemunho disso e não pagará o dilacerado.
14 “Tàng mangai leq bòch đò da mangai haten ca haq mòiq toq ngè aban lò ca tagoh mòiq pah jènh, loq haq cachìt đac jò ùh i ca cla craq haq ta aih, èh mangai ma bòch đò aih ep đèn hlài.
14 Se alguém pedir emprestado a seu próximo um animal, e este ficar aleijado ou morrer, não estando presente o dono, pagá-lo-á.
15 Tàng cla craq ngè aban aih ŏi ta aih, èh ùh hìaq ep đèn hlài. Tàng ngè aban aih khoi jah mangai am bòch đò, èh 'bac bòch đò jah am thai ca 'bac đèn hlài.
15 Se o dono esteve presente, não o pagará; se foi alugado, o preço do aluguel será o pagamento.
16 “Tàng mangai leq padô wa cùi ŏi ti mòiq ngai gu adrùh 'nhòq yŏc ŏng, èh mangai aih ep am 'bac ngè xìn ban mai wa ep yŏc gu adrùh aih broq mai.
16 Se alguém seduzir qualquer virgem que não estava desposada e se deitar com ela, pagará seu dote e a tomará por mulher.
17 Blòq hlài, tàng baq haq ùh am wa yŏc dabau, èh mangai aih ep am 'bac toq sôq 'bac yŏc ngè xìn ban mai.
17 Se o pai dela definitivamente recusar dar-lha, pagará ele em dinheiro conforme o dote das virgens.
18 “Pì apaq am pajàu kiac dù ŏi rìh.
18 A feiticeira não deixarás viver.
19 “Mangai leq cùi ŏi ti ngè aban ep 'bìq jêh cachìt.
19 Quem tiver coito com animal será morto.
20 “Mangai leq tadreo am yiang leq enh gùng ca Chuaq èh 'bìq jêh đac.
20 Quem sacrificar aos deuses e não somente ao Senhor será destruído.
21 “Pì apaq broq 'mèq ca tamoi jàn 'noiq wa hadai apaq padit padiang wì haq, ma jah 'màng aih pì khoi broq tamoi jàn 'noiq ŏi ta gùng Aicàp.
21 Não afligirás o forasteiro, nem o oprimirás; pois forasteiros fostes na terra do Egito.
22 “Pì apaq padit padiang mangai hadrô, loq mangai lac.
22 A nenhuma viúva nem órfão afligireis.
23 Tàng padit padiang wì haq, èh wì haq creo dang Au, Au tamàng wì haq creo,
23 Se de algum modo os afligirdes, e eles clamarem a mim, eu lhes ouvirei o clamor;
24 hi khoi can nòih Au jah plôh tŏc, wa Au yŏc chang gùm jêh đac pì, èh mai pì wìa mangai hadrô, con pì wìa mangai lac.
24 a minha ira se acenderá, e vos matarei à espada; vossas mulheres ficarão viúvas, e vossos filhos, órfãos.
25 “Tàng pì am đò 'bac ca mangai pabônh ta jàn Au, apaq bòch hlài 'bac i lòi ca mangai aih.
25 Se emprestares dinheiro ao meu povo, ao pobre que está contigo, não te haverás com ele como credor que impõe juros.
26 Tàng pì wê eo yôh da mangai haten ca pì broq ngè baxon đòiq lùi, èh ep am hlài da haq adroi ca jò mat mahì clìh,
26 Se do teu próximo tomares em penhor a sua veste, lha restituirás antes do pôr do sol;
27 ma jah 'màng aih, aih bai đòiq wì cabàn dèh chac. Tàng ùh i ca eo aih, haq yŏc cleq jò cùi? Tàng haq creo dang ca Au, Au tamàng bàu haq, ma jah 'màng aih Au i manoh khôn khaoq wa loq xa-ŏch.
27 porque é com ela que se cobre, é a veste do seu corpo; em que se deitaria? Será, pois, que, quando clamar a mim, eu o ouvirei, porque sou misericordioso.
28 “Pì apaq waiq hanip Boc Plình, hadai apaq hanip craq broq gàu da jàn pì.
28 Contra Deus não blasfemarás, nem amaldiçoarás o príncipe do teu povo.
29 “Pì apaq xòi am ca Au phàn am da 'mau mì wa diac nho da pì.
29 Não tardarás em trazer ofertas do melhor das tuas ceifas e das tuas vinhas; o primogênito de teus filhos me darás.
30 Phàn da trìu wa 'bo pì hadai 'màng aih. Ta tapèh hì baxèm, con ramua ŏi dèh ti miq haq. Ta hì rahem pì am haq ca Au beq.
30 Da mesma sorte, farás com os teus bois e com as tuas ovelhas; sete dias ficará a cria com a mãe, e, ao oitavo dia, ma darás.
31 “Pì phai broq mangai hadròih da Au, ma jah 'màng aih apaq caq jam leq ma 'bìq ngè rôm hich ŏi ta đùng. Hwenh jam aih ca coq beq.
31 Ser-me-eis homens consagrados; portanto, não comereis carne dilacerada no campo; deitá-la-eis aos cães.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.