Êxodo 20

Sech Hadròih (HRE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Khoi èh Boc Plình doi bàu 'màng cô:
1 Então, falou Deus todas estas palavras:
2 “Au Chuaq Boc Plình da pì, khoi dèch pì khoi ca gùng Aicàp nòi pì broq hapŏng.
2 Eu sou o Senhor , teu Deus, que te tirei da terra do Egito, da casa da servidão.
3 “Jang ngìa Au, paq cùh waiq yiang ma 'noiq.
3 Não terás outros deuses diante de mim.
4 “Pì apaq broq dua 'mù am ca cla, hadai apaq broq dua 'mù leq tìah ca 'bài ngè ŏi ta plình, loq ta nòi taneh ha'neq cô, loq ta diac enh 'neq ca taneh.
4 Não farás para ti imagem de escultura, nem semelhança alguma do que há em cima nos céus, nem embaixo na terra, nem nas águas debaixo da terra.
5 Pì apaq hacùn cràng waiq jang ngìa 'bài dua 'mù aih, hadai ùh jah patìh bìac wì haq, ma jah 'màng aih Au Chuaq Boc Plình pì, Boc Plình loq tagrình, Au jah yŏc tôiq boc yaq baxa hlài con xau trùh piq pôn 'nhòng ca wì ma git ca Au,
5 Não as adorarás, nem lhes darás culto; porque eu sou o Senhor , teu Deus, Deus zeloso, que visito a iniquidade dos pais nos filhos até à terceira e quarta geração daqueles que me aborrecem
6 mahaq pa'noh can xa-ŏch xam manoh loq waq trùh bình ngŏng 'nhòng ca mangai loq waq ca Au wa dì tiaq ranenh thê da Au.
6 e faço misericórdia até mil gerações daqueles que me amam e guardam os meus mandamentos.
7 “Apaq pagôq ca hiniq Chuaq Boc Plình pì, taiq Chuaq joq 'nàng baxa mangai leq ma ùh loq iu hiniq Haq.
7 Não tomarás o nome do Senhor , teu Deus, em vão, porque o Senhor não terá por inocente o que tomar o seu nome em vão.
8 “Hmàng ca Hì Sabat đòiq broq wìa hì hadròih beq.
8 Lembra-te do dia de sábado, para o santificar.
9 Pì phai broq dŏng dèh bìac broq ta tadràu hì beq,
9 Seis dias trabalharás e farás toda a tua obra.
10 mahaq Hì Sabat, aih Hì Padài da Chuaq, Boc Plình pì, ta hì aih pì, con calô, con cadrì, hapŏng cadrì, ngè aban, loq tamoi jàn 'noiq ŏi ta hnem pì, apaq broq bìac leq.
10 Mas o sétimo dia é o sábado do Senhor , teu Deus; não farás nenhum trabalho, nem tu, nem o teu filho, nem a tua filha, nem o teu servo, nem a tua serva, nem o teu animal, nem o forasteiro das tuas portas para dentro;
11 Ma jah 'màng aih, ta tadràu hì, Boc Plình khoi broq plình crŏng taneh, wa dìq dŏng ngè ŏi ta aih. Ta hì ma tapèh Haq padài. 'Màng aih Chuaq khoi am xôq ramŏt ca Hì Sabat wa broq wìa hì hadròih.
11 porque, em seis dias, fez o Senhor os céus e a terra, o mar e tudo o que neles há e, ao sétimo dia, descansou; por isso, o Senhor abençoou o dia de sábado e o santificou.
12 “Pì phai loq waq loq iu miq baq pì, waq ca pì jah rìh halình ta taneh Chuaq Boc Plình khoi am.
12 Honra teu pai e tua mãe, para que se prolonguem os teus dias na terra que o Senhor , teu Deus, te dá.
13 “Pì apaq jêh đac mangai.
13 Não matarás.
14 “Pì apaq tango anang.
14 Não adulterarás.
15 “Pì apaq atùng.
15 Não furtarás.
16 “Pì apaq capoch bàu anoi hlài amòng tajraq hlài ca mangai haten hatìa ca pì.
16 Não dirás falso testemunho contra o teu próximo.
17 “Pì apaq ham ca hnem mangai haten hatìa, hadai apaq ham ca mai haq loq hapŏng calô, hapŏng cadrì, 'bo, lùa, loq ngè leq ma ngè haq.”Mòiq Jàt Bàu Thê Da Ranenh|alt="Ten Commandments" src="Exodus_20_1.tif" size="col" copy="KLP" ref="LEA 20:1"
17 Não cobiçarás a casa do teu próximo. Não cobiçarás a mulher do teu próximo, nem o seu servo, nem a sua serva, nem o seu boi, nem o seu jumento, nem coisa alguma que pertença ao teu próximo.
18 Dìq ca jàn tàng atêh hilùng, bàu ken, hnoq camlet, bôi wang loh nhòi, èh wì tarìt yòng cadan hangai.
18 Todo o povo presenciou os trovões, e os relâmpagos, e o clangor da trombeta, e o monte fumegante; e o povo, observando, se estremeceu e ficou de longe.
19 Wì jàn doi ca Môise: “Ìh raq anoi ca nhèn beq, èh nhèn jah tàng, mahaq waiq xìn Boc Plình apaq doi, yùq nhèn ep cachìt.”
19 Disseram a Moisés: Fala-nos tu, e te ouviremos; porém não fale Deus conosco, para que não morramos.
20 Môise tèu: “Apaq yùq, ma jah 'màng aih Boc Plình trùh đòiq thù pì, đòiq bìac yùq crè ca Haq ŏi ta pì, am ca pì ùh broq tôiq.”
20 Respondeu Moisés ao povo: Não temais; Deus veio para vos provar e para que o seu temor esteja diante de vós, a fim de que não pequeis.
21 'Màng aih wì jàn yòng cadan hangai, jò Môise thia haten ca cato yùc gam nòi Boc Plình ŏi.
21 O povo estava de longe, em pé; Moisés, porém, se chegou à nuvem escura onde Deus estava.
22 Chuaq doi ca Môise: “Ìh doi ca jàn Is-ra-ên 'màng cô beq: ‘Pì khoi hnoq Au ŏi enh plình anoi 'noh ca cla pì,
22 Então, disse o Senhor a Moisés: Assim dirás aos filhos de Israel: Vistes que dos céus eu vos falei.
23 'Màng aih, toq cùh waiq Au, apaq broq am ca dađeh dua 'mù xam 'bac loq xam wang.
23 Não fareis deuses de prata ao lado de mim, nem deuses de ouro fareis para vós outros.
24 “ ‘Pì phai broq ca Au mòiq ca'bŏng tadreo xam taneh beq. Enh 'nhèq aih ep am ngè tadreo bùh wa ngè tadreo waiq catèm da pì, trìu wa 'bo. Nòi leq hmàng ca hiniq Au, Au jah trùh am xôq ramŏt ca pì ta nòi aih.
24 Um altar de terra me farás e sobre ele sacrificarás os teus holocaustos, as tuas ofertas pacíficas, as tuas ovelhas e os teus bois; em todo lugar onde eu fizer celebrar a memória do meu nome, virei a ti e te abençoarei.
25 Tàng pì broq ca Au mòiq toq ca'bŏng xam hmu, èh apaq pùng padì hmu, ma jah 'màng aih jò pì yŏc ranac broq ca'bŏng tadreo èh pì broq ca ca'bŏng loh ca ùh hadròih.
25 Se me levantares um altar de pedras, não o farás de pedras lavradas; pois, se sobre ele manejares a tua ferramenta, profaná-lo-ás.
26 Pì apaq lam tŏc gòng ca'bŏng tadreo Au, waq ca bìac ŏi rahòng pì ùh patô loh.’
26 Nem subirás por degrau ao meu altar, para que a tua nudez não seja ali exposta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.