Êxodo 17
Sech Hadròih (HRE) vs NVT
1 Dìq ca 'bài jàn Is-ra-ên lam enh braih càn Sin, lam tang apŏt trong tiaq bàu Chuaq thê, đòiq traiq ta Rê-phi-đim. Ŏi ta aih ùh i ca diac ôq.
1 Por ordem do S enhor , toda a comunidade de Israel partiu do deserto de Sim e andou de um lugar para outro. Por fim, acamparam em Refidim, mas ali não havia água para beberem.
2 Jàn Is-ra-ên rahen ca Môise: “Am ca nhèn diac ôq beq.”
2 Mais uma vez, o povo se queixou de Moisés e exigiu: “Dê-nos água para beber!”. Moisés retrucou: “Por que brigam comigo? Por que põem o S
3 Jàn ŏi ta aih ùh i ca diac ôq, wì croh ranŏng. Wì mamùc ca Môise: “Gleq ìh ma broq nhèn loh khoi enh Aicàp waq ca nhèn, con nhèn wa calùh ngè aban nhèn, ep cachìt ca croh ranŏng ta cô?”
3 Afligido pela sede, o povo continuou a se queixar de Moisés. “Por que você nos tirou do Egito? Quer matar de sede a nós, nossos filhos e nossos animais?”.
4 Môise waiq dang Chuaq, doi: “Au phai broq ca jàn cô 'màng leq? Ùh troq èh wì yŏc hmu tèm đac au.”
4 Então Moisés clamou ao S enhor : “O que devo fazer com este povo? Estão a ponto de me apedrejar!”.
5 Chuaq doi ca Môise: “Wê long canhra ìh ma khoi blai diac aih wa 'nong 'bài gu craq Is-ra-ên, hi khoi lam enh ngìa 'bài jàn.
5 O S enhor disse a Moisés: “Passe à frente do povo. Leve sua vara, aquela que você usou para bater nas águas do Nilo, e chame alguns dos líderes de Israel para acompanhá-lo.
6 Cô, Au yòng jang ngìa ìh ŏi enh 'nhèq ca bôi hmu ta Hôrêp tau. Ìh blai hmu beq, èh loh diac enh aih, wì jah ôq.” Môise broq 'màng aih jang ngìa 'bài gu craq broq gàu Is-ra-ên.
6 Eu me colocarei diante de você sobre a rocha no monte Sinai. Bata na rocha e dela jorrará água que o povo poderá beber”. Assim, na presença dos líderes de Israel, Moisés fez conforme ordenado.
7 Môise hiniq ca nòi cô Masa wa Mê-ri-ba, taiq nen bìac tarahen jàn Is-ra-ên chaq nen bìac ca haq wa taiq wì khoi thù Chuaq, wì doi: “Chuaq ŏi ta'ne nhèn loq ùh?”
7 Moisés chamou aquele lugar de Massá e Meribá, pois o povo de Israel discutiu com Moisés e pôs o S enhor à prova, dizendo: “O S enhor está conosco ou não?”.
8 Jò aih, jàn A-ma-lec trùh tabroq ca Is-ra-ên ŏi ta Rê-phi-đim.
8 Quando os israelitas ainda estavam em Refidim, os guerreiros de Amaleque os atacaram.
9 Môise doi ca Jôsuê: “Ràih yŏc lình hagao ta jàn bèn, loh tajêh ca jàn A-ma-lec beq. Hì da èh au yòng nòi bôi wang, cadop long canhra da Boc Plình ta tì.”
9 Moisés ordenou a Josué: “Escolha homens para saírem e lutarem contra o exército de Amaleque. Amanhã, ficarei no alto da colina, segurando em minha mão a vara de Deus”.
10 Jôsuê broq tiaq troi bàu Môise doi, lam tajêh ca jàn A-ma-lec. Phàn da Môise, Arôn wa Hurò tŏc enh 'nhèq ca bôi wang.
10 Josué fez o que Moisés lhe ordenou e lutou contra o exército de Amaleque. Moisés, Arão e Hur subiram até o topo de uma colina que ficava perto dali.
11 'Màng cô, jò Môise dèch tì tŏc, èh jàn Is-ra-ên ji dêh, mahaq jò haq tagah cŏng tì haq 'nhùa ha'neq, jàn A-ma-lec ji dêh.
11 Enquanto Moisés mantinha os braços erguidos, os israelitas tinham a vantagem. Quando abaixava os braços, a vantagem era dos amalequitas.
12 Jò tì Môise tagah, Arôn wa Hurò yŏc hmu ca haq ha'ngui, hi khoi wa yòng baiq pah dèch atŏc tì haq, tì haq pi tadroq trùh hloi jò mat mahì clìh.
12 Os braços de Moisés, porém, logo se cansaram. Então Arão e Hur encontraram uma pedra para Moisés se sentar e, um de cada lado, mantiveram as mãos dele erguidas. Assim, as mãos permaneceram firmes até o pôr do sol.
13 'Màng aih, Jôsuê yŏc chang gùm ta'blêq A-ma-lec wa cwung đôiq haq.Arôn wa Hurò yŏc hmu ca haq ha'ngui|alt="Aaron and Hur hold up Mosesʼ hands" src="Exodus_17_11.tif" size="col" copy="KLP" ref="LEA 17:12"
13 Como resultado, Josué aniquilou o exército de Amaleque na batalha.
14 Chuaq doi ca Môise: “Achìh hlài bìac cô 'mùt ta sech đòiq bahmàng hlài wa doi ca Jôsuê loq, Au xùt hreo bìac hmàng da A-ma-lec đòiq ùh hmàng hlài da haq hòm.”
14 Então o S enhor disse a Moisés: “Escreva isto em um rolo como lembrança permanente e leia-o em voz alta para Josué: ‘Apagarei toda e qualquer recordação de Amaleque de debaixo do céu’”.
15 Môise broq mòiq toq ca'bŏng tadreo, hiniq ca ca'bŏng aih: “Chuaq, Haq Cò Ta'blêq da Au.”
15 Moisés construiu um altar ali e o chamou de Javé-Nissi.
16 Haq rai doi: “Ma jah 'màng aih Chuaq pachac, Haq tajêh ca A-ma-lec enh 'nhòng cô cwa 'nhòng tau.”
16 E disse: “Uma mão foi erguida perante o trono do S enhor ; de geração em geração, o S enhor guerreará contra os amalequitas”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.