Êxodo 17
Sech Hadròih (HRE) vs BKJ
1 Dìq ca 'bài jàn Is-ra-ên lam enh braih càn Sin, lam tang apŏt trong tiaq bàu Chuaq thê, đòiq traiq ta Rê-phi-đim. Ŏi ta aih ùh i ca diac ôq.
1 E toda a congregação dos filhos de Israel partiu do deserto de Sim, segundo as suas jornadas, conforme a ordem do SENHOR, e acampou em Refidim. E não havia água para o povo beber.
2 Jàn Is-ra-ên rahen ca Môise: “Am ca nhèn diac ôq beq.”
2 Por isso o povo contendeu com Moisés, e disse: Dai-nos água para bebermos. E Moisés lhes disse: Por que contendeis comigo? Por que tentais o SENHOR?
3 Jàn ŏi ta aih ùh i ca diac ôq, wì croh ranŏng. Wì mamùc ca Môise: “Gleq ìh ma broq nhèn loh khoi enh Aicàp waq ca nhèn, con nhèn wa calùh ngè aban nhèn, ep cachìt ca croh ranŏng ta cô?”
3 E o povo estava sedento por água; e o povo murmurou contra Moisés, e disse: Por que nos trouxeste do Egito, para nos matares de sede, a nós e aos nossos filhos, e ao nosso gado?
4 Môise waiq dang Chuaq, doi: “Au phai broq ca jàn cô 'màng leq? Ùh troq èh wì yŏc hmu tèm đac au.”
4 E Moisés clamou ao SENHOR, dizendo: O que farei com este povo? Estão quase prontos para me apedrejar.
5 Chuaq doi ca Môise: “Wê long canhra ìh ma khoi blai diac aih wa 'nong 'bài gu craq Is-ra-ên, hi khoi lam enh ngìa 'bài jàn.
5 E disse o SENHOR a Moisés: Vai adiante do povo, e toma contigo os anciãos de Israel; e o teu cajado, com o qual feriste o rio, toma na tua mão e vai.
6 Cô, Au yòng jang ngìa ìh ŏi enh 'nhèq ca bôi hmu ta Hôrêp tau. Ìh blai hmu beq, èh loh diac enh aih, wì jah ôq.” Môise broq 'màng aih jang ngìa 'bài gu craq broq gàu Is-ra-ên.
6 Eis que estarei em pé diante de ti sobre a rocha em Horebe, e tu ferirás a rocha, e dela sairá água para que o povo possa beber. E Moisés fez assim à vista dos anciãos de Israel.
7 Môise hiniq ca nòi cô Masa wa Mê-ri-ba, taiq nen bìac tarahen jàn Is-ra-ên chaq nen bìac ca haq wa taiq wì khoi thù Chuaq, wì doi: “Chuaq ŏi ta'ne nhèn loq ùh?”
7 E chamou o nome do lugar Massá e Meribá, porque contenderam os filhos de Israel, e porque tentaram ao SENHOR, dizendo: Está o SENHOR entre nós ou não?
8 Jò aih, jàn A-ma-lec trùh tabroq ca Is-ra-ên ŏi ta Rê-phi-đim.
8 E veio Amaleque e lutou com Israel em Refidim.
9 Môise doi ca Jôsuê: “Ràih yŏc lình hagao ta jàn bèn, loh tajêh ca jàn A-ma-lec beq. Hì da èh au yòng nòi bôi wang, cadop long canhra da Boc Plình ta tì.”
9 E Moisés disse a Josué: Escolhe para nós homens, e vai, luta contra Amaleque. Amanhã estarei no cume do outeiro com o cajado de Deus na minha mão.
10 Jôsuê broq tiaq troi bàu Môise doi, lam tajêh ca jàn A-ma-lec. Phàn da Môise, Arôn wa Hurò tŏc enh 'nhèq ca bôi wang.
10 Então Josué fez como Moisés lhe dissera, e lutou contra Amaleque; e Moisés, Arão e Hur subiram ao cume do outeiro.
11 'Màng cô, jò Môise dèch tì tŏc, èh jàn Is-ra-ên ji dêh, mahaq jò haq tagah cŏng tì haq 'nhùa ha'neq, jàn A-ma-lec ji dêh.
11 E aconteceu que, quando Moisés levantava sua mão, Israel prevalecia; e quando ele baixava sua mão, Amaleque prevalecia.
12 Jò tì Môise tagah, Arôn wa Hurò yŏc hmu ca haq ha'ngui, hi khoi wa yòng baiq pah dèch atŏc tì haq, tì haq pi tadroq trùh hloi jò mat mahì clìh.
12 Mas as mãos de Moisés estavam pesadas; e tomaram uma pedra e a colocaram debaixo dele, e ele assentou-se nela. E Arão e Hur apoiaram suas mãos, um de um lado, e o outro, de outro lado; e suas mãos ficaram firmes até que o sol se pôs.
13 'Màng aih, Jôsuê yŏc chang gùm ta'blêq A-ma-lec wa cwung đôiq haq.Arôn wa Hurò yŏc hmu ca haq ha'ngui|alt="Aaron and Hur hold up Mosesʼ hands" src="Exodus_17_11.tif" size="col" copy="KLP" ref="LEA 17:12"
13 E Josué derrotou Amaleque e seu povo ao fio da espada.
14 Chuaq doi ca Môise: “Achìh hlài bìac cô 'mùt ta sech đòiq bahmàng hlài wa doi ca Jôsuê loq, Au xùt hreo bìac hmàng da A-ma-lec đòiq ùh hmàng hlài da haq hòm.”
14 E o SENHOR disse a Moisés: Escreve isto por memorial em um livro, e repita-o nos ouvidos de Josué, porquanto eu eliminarei totalmente a memória de Amaleque de debaixo do céu.
15 Môise broq mòiq toq ca'bŏng tadreo, hiniq ca ca'bŏng aih: “Chuaq, Haq Cò Ta'blêq da Au.”
15 E Moisés construiu um altar, e chamou seu nome Jeová Nissi,
16 Haq rai doi: “Ma jah 'màng aih Chuaq pachac, Haq tajêh ca A-ma-lec enh 'nhòng cô cwa 'nhòng tau.”
16 porque disse: Porque o SENHOR jurou que o SENHOR fará guerra contra Amaleque de geração em geração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.