Êxodo 17

Sech Hadròih (HRE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Dìq ca 'bài jàn Is-ra-ên lam enh braih càn Sin, lam tang apŏt trong tiaq bàu Chuaq thê, đòiq traiq ta Rê-phi-đim. Ŏi ta aih ùh i ca diac ôq.
1 Toda a congregação dos filhos de Israel partiu do deserto de Sim, fazendo suas paradas, segundo o mandamento do Senhor , e acamparam em Refidim; mas ali não havia água para o povo beber.
2 Jàn Is-ra-ên rahen ca Môise: “Am ca nhèn diac ôq beq.”
2 Então o povo discutiu com Moisés e disse: — Dê-nos água para beber. Moisés respondeu: — Por que vocês estão discutindo comigo? Por que estão tentando o
3 Jàn ŏi ta aih ùh i ca diac ôq, wì croh ranŏng. Wì mamùc ca Môise: “Gleq ìh ma broq nhèn loh khoi enh Aicàp waq ca nhèn, con nhèn wa calùh ngè aban nhèn, ep cachìt ca croh ranŏng ta cô?”
3 Mas ali o povo estava com sede de água e murmurou contra Moisés, dizendo: — Por que você nos tirou do Egito, para nos matar de sede, a nós, a nossos filhos e aos nossos rebanhos?
4 Môise waiq dang Chuaq, doi: “Au phai broq ca jàn cô 'màng leq? Ùh troq èh wì yŏc hmu tèm đac au.”
4 Então Moisés clamou ao Senhor : — Que farei com este povo? Daqui a pouco vão me apedrejar.
5 Chuaq doi ca Môise: “Wê long canhra ìh ma khoi blai diac aih wa 'nong 'bài gu craq Is-ra-ên, hi khoi lam enh ngìa 'bài jàn.
5 O Senhor respondeu: — Passe adiante do povo e leve com você alguns dos anciãos de Israel. Leve também o bordão com que você feriu o rio Nilo e siga em frente.
6 Cô, Au yòng jang ngìa ìh ŏi enh 'nhèq ca bôi hmu ta Hôrêp tau. Ìh blai hmu beq, èh loh diac enh aih, wì jah ôq.” Môise broq 'màng aih jang ngìa 'bài gu craq broq gàu Is-ra-ên.
6 Eis que estarei ali diante de você sobre a rocha em Horebe. Bata na rocha, e dela sairá água; e o povo beberá. Moisés assim o fez na presença dos anciãos de Israel.
7 Môise hiniq ca nòi cô Masa wa Mê-ri-ba, taiq nen bìac tarahen jàn Is-ra-ên chaq nen bìac ca haq wa taiq wì khoi thù Chuaq, wì doi: “Chuaq ŏi ta'ne nhèn loq ùh?”
7 E chamou o nome daquele lugar Massá e Meribá, por causa da discussão dos filhos de Israel e porque tentaram o Senhor , dizendo: — Está o
8 Jò aih, jàn A-ma-lec trùh tabroq ca Is-ra-ên ŏi ta Rê-phi-đim.
8 Então vieram os amalequitas e atacaram Israel em Refidim.
9 Môise doi ca Jôsuê: “Ràih yŏc lình hagao ta jàn bèn, loh tajêh ca jàn A-ma-lec beq. Hì da èh au yòng nòi bôi wang, cadop long canhra da Boc Plình ta tì.”
9 Com isso, Moisés ordenou a Josué: — Escolha alguns homens e vá lutar contra os amalequitas. Amanhã eu estarei no alto do monte, e o bordão de Deus estará na minha mão.
10 Jôsuê broq tiaq troi bàu Môise doi, lam tajêh ca jàn A-ma-lec. Phàn da Môise, Arôn wa Hurò tŏc enh 'nhèq ca bôi wang.
10 Josué fez como Moisés lhe havia ordenado e lutou contra os amalequitas. Porém Moisés, Arão e Hur subiram para o alto do monte.
11 'Màng cô, jò Môise dèch tì tŏc, èh jàn Is-ra-ên ji dêh, mahaq jò haq tagah cŏng tì haq 'nhùa ha'neq, jàn A-ma-lec ji dêh.
11 Quando Moisés levantava a mão, Israel vencia; quando, porém, ele abaixava a mão, os amalequitas venciam.
12 Jò tì Môise tagah, Arôn wa Hurò yŏc hmu ca haq ha'ngui, hi khoi wa yòng baiq pah dèch atŏc tì haq, tì haq pi tadroq trùh hloi jò mat mahì clìh.
12 Quando as mãos de Moisés ficaram pesadas, pegaram uma pedra e a puseram por baixo dele, para que Moisés se sentasse. Arão e Hur sustentavam as mãos de Moisés, um, de um lado, e o outro, do outro; assim as mãos dele ficaram firmes até o pôr do sol.
13 'Màng aih, Jôsuê yŏc chang gùm ta'blêq A-ma-lec wa cwung đôiq haq.Arôn wa Hurò yŏc hmu ca haq ha'ngui|alt="Aaron and Hur hold up Mosesʼ hands" src="Exodus_17_11.tif" size="col" copy="KLP" ref="LEA 17:12"
13 E Josué destruiu os amalequitas a fio de espada.
14 Chuaq doi ca Môise: “Achìh hlài bìac cô 'mùt ta sech đòiq bahmàng hlài wa doi ca Jôsuê loq, Au xùt hreo bìac hmàng da A-ma-lec đòiq ùh hmàng hlài da haq hòm.”
14 Então o Senhor disse a Moisés: — Escreva isto para memória num livro e repita-o a Josué, porque eu vou apagar totalmente a memória dos amalequitas da face da terra.
15 Môise broq mòiq toq ca'bŏng tadreo, hiniq ca ca'bŏng aih: “Chuaq, Haq Cò Ta'blêq da Au.”
15 E Moisés edificou um altar e lhe deu o nome de O Senhor É Minha Bandeira.
16 Haq rai doi: “Ma jah 'màng aih Chuaq pachac, Haq tajêh ca A-ma-lec enh 'nhòng cô cwa 'nhòng tau.”
16 E disse: — Porque o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.