Êxodo 15
Sech Hadròih (HRE) vs NTLH
1 Khoi èh Môise wa jàn Is-ra-ên calêu 'bŏi calêu ca Chuaq 'màng cô:
1 Então Moisés e os israelitas cantaram esta canção a Deus, o Senhor : Cantarei ao porque ele conquistou uma vitória maravilhosa; ele jogou os cavalos e os cavaleiros dentro do mar.
2 “Chuaq padren dêh
2 O Senhor é o meu forte defensor; foi ele quem me salvou. Ele é o meu Deus, e eu o louvarei. Ele é o Deus do meu pai, e eu cantarei a sua grandeza.
3 Chuaq Haq Lình Tajêh Poh,
3 O Senhor é um guerreiro; o seu nome é
4 Haq khoi hwenh ca'nìh đac xê axêh
4 Ele jogou no mar o exército egípcio e os seus carros de guerra; os seus melhores oficiais se afogaram no mar Vermelho.
5 Diac jrùq khoi glàp wì haq,
5 O mar profundo os cobriu; como uma pedra eles foram até o fundo.
6 Ôi Chuaq, tì 'ma Ìh
6 A tua mão direita, ó Senhor , tem um poder terrível; ela despedaça o inimigo.
7 “Xam dìq ca cwìang itai rahù rahình Ìh
7 Como é maravilhosa a tua vitória! Derrotas os teus inimigos e com a tua tu os queimas como se fossem palha.
8 Mùh Ìh hihèm loh,
8 Tu sopraste, e as águas se amontoaram; as ondas se levantaram como muralhas, e o fundo do mar ficou duro como gelo.
9 Mangai tagit doi:
9 Os inimigos disseram: “Nós iremos atrás deles e os alcançaremos; pegaremos todas as coisas que são deles e ficaremos com tudo o que quisermos. Com as nossas espadas nós os mataremos.”
10 Ìh khoi hlôi xam cayeo Ìh,
10 Porém tu, ó Senhor , sopraste, e os egípcios se afogaram; afundaram como chumbo no mar bravo.
11 Ôi Chuaq, ta'ne dìq ca 'bài yiang,
11 Não há outro deus como tu, ó Quem é santo e majestoso como tu? Quem pode fazer os milagres e as maravilhas que fazes?
12 “Ìh khoi hnhu tì 'ma loh,
12 Estendeste a mão direita, e a terra engoliu os que nos perseguiam.
13 Ìh yŏc can xa-ŏch xam manoh loq waq ajèn jàn
13 Por causa do teu amor tu guiaste o povo que salvaste; com o teu grande poder tu os levaste para a tua terra santa.
14 'Bài tamoi ta crŏng taneh, tàng bìac cô crè tarìt.
14 Os povos ouviram falar do que fizeste e estão tremendo de medo. Os filisteus ficaram apavorados.
15 Èh 'bài craq broq gàu da gùng Êđôm lèt yùq.
15 Os chefes dos edomitas estão assustados, os poderosos moabitas perderam a coragem, e todos os cananeus estão tremendo.
16 Bìac yùq crè hlè lèt trùh ca wì haq.
16 O medo e o terror caíram sobre eles. Eles viram o teu grande poder e ficaram parados como se fossem pedras até que tivesse passado o teu povo, o povo que livraste da escravidão.
17 Ôi Chuaq, Ìh 'ràng jàn aih mùt, wa broq nòi wang xôxech da Ìh,
17 Tu levarás o teu povo para viver no teu o lugar, ó Senhor, que escolheste para morar, o Templo que tu mesmo construíste.
18 “Chuaq jah wèq cwìang
18 O Senhor Deus será rei para todo o sempre!
19 Ma jah 'màng aih axêh da Pha-ra-ôn, xê axêh wa lình axêh haq khoi loh ta diac raxìq, èh Chuaq khoi bùn diac enh 'nhèq ca wì haq, mahaq jàn Is-ra-ên lam ta'ne diac tìah ca lam ta taneh croh.
19 Os israelitas atravessaram o mar em terra seca. Porém, quando os carros de guerra dos egípcios, com os seus cavalos e cavaleiros, entraram no mar, o Senhor Deus fez com que as águas voltassem e os cobrissem.
20 Mi-ri-am, daq Arôn, mangai cadrì capoch thai Boc Plình, wê raxap xam tì, wa 'bài gu cadrì hadai wê raxap loh lam tiaq haq, rai muaq.
20 A profetisa Míriam, que era irmã de Arão, pegou um pandeiro, e todas as mulheres a acompanharam, tocando pandeiro e dançando.
21 Mi-ri-am tèu hlài:
21 E Míriam cantou para elas assim: Cantem ao porque ele conquistou uma vitória ele jogou os cavalos e os cavaleiros dentro do mar.
22 Khoi èh, Môise 'nong jàn Is-ra-ên lam khoi ca Diac Raxìq Gòh, trùh nòi braih càn Sura. Wì lam piq hì ta braih càn, chaq ùh i diac ôq.
22 Aí Moisés levou o povo de Israel do mar Vermelho para o deserto de Sur. Eles caminharam três dias no deserto e não acharam água.
23 Jò trùh Mara, wì ùh jah ôq diac ta aih taiq diac aih xang. Taiq 'màng aih wì creo nòi cô Mara, i hiniq xang.
23 Então chegaram a um lugar chamado Mara, porém não puderam beber a água dali porque era amarga. Por isso aquele lugar era chamado de Mara .
24 Jàn Is-ra-ên mamùc ca Môise: “Nhèn yŏc cleq ôq cô?”
24 O povo reclamou com Moisés e perguntou: — O que vamos beber?
25 Môise creo dang Chuaq. Haq patô am ca Môise mòiq toq long. Môise yŏc hwenh ca'nìh ta diac wa diac loh ca nhim.
25 Então Moisés, em voz alta, pediu socorro a Deus, o Senhor , e o Senhor lhe mostrou um pedaço de madeira. Moisés jogou a madeira na água, e a água ficou boa de beber. Foi nesse lugar que o
26 “Tàng pì panim ca tàng bàu Chuaq, Boc Plình pì, broq bìac jang lem enh ngìa Au, halang don tamàng bàu thê wa wèq rìm trong ranenh Au, èh Au ùh hìaq ca'nìh ca pì hinìq ùh hrŏc leq ma Au khoi ca'nìh ca jàn Aicàp. Ma jah 'màng aih Au Chuaq ma jah broq brêh can ùh hrŏc pì.”
26 Ele disse: — Se vocês prestarem atenção no que eu digo, se fizerem o que é certo e se guardarem os meus mandamentos, eu não os castigarei com nenhuma das doenças que mandei contra os egípcios. Eu sou o
27 Khoi èh jàn Is-ra-ên lam trùh ta Êlim, nòi ma i 12 toq diac tamŏc wa 70 toq long rêq. Jàn Is-ra-ên đòiq traiq ta aih haten roc kenh diac.
27 Depois os israelitas chegaram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras. E acamparam ali, perto da água.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.