Êxodo 14
Sech Hadròih (HRE) vs NVT
1 Chuaq doi ca Môise:
1 O S enhor disse a Moisés:
2 “Thê jàn Is-ra-ên tawìh hlài ngìa 'nah ta Phi-ha-hi-rôt ta'ne Mitđon wa diac raxìq, hi khoi broq traiq ta 'bò diac raxìq, jang ca Ba-an Xêphôn.
2 “Ordene aos israelitas que deem a volta e acampem em Pi-Hairote, entre Migdol e o mar. Acampem ali, à beira do mar, em frente a Baal-Zefom.
3 Ma jah 'màng aih Pha-ra-ôn doi: ‘Jàn Is-ra-ên khoi lac ta đùng braih càn ùh chaq hnoq trong loh.’
3 O faraó pensará: ‘Os israelitas estão vagando perdidos, prisioneiros do deserto!’.
4 Au broq ca Pha-ra-ôn cadoq manoh, haq 'nat tiaq jàn Is-ra-ên. Mahaq Au jah padèch taiq Pha-ra-ôn wa xam 'bài lình da bùa aih. Mangai Aicàp jah loq Au joq Chuaq Boc Plình da jàn Is-ra-ên.” Hi khoi wì broq tiaq troq 'màng aih.
4 Mais uma vez, endurecerei o coração do faraó, e ele os perseguirá. Planejei tudo isso para mostrar minha glória por meio do faraó e de todo o seu exército. Então os egípcios saberão que eu sou o S enhor ”. E os israelitas assim fizeram.
5 Jò hìa tìn jàn Is-ra-ên khoi loh lam, bùa Pha-ra-ôn wa 'bài lình haq blòq hlài manoh ca jàn Is-ra-ên. Wì haq doi ca dabau: “Gleq bèn ma awàt đòiq ca 'bài mangai broq hapŏng ca bèn cô loh lam?”
5 Quando o rei do Egito soube que o povo de Israel havia fugido, ele e seus oficiais mudaram de ideia. “O que fizemos?”, perguntavam. “Como pudemos deixar todos os escravos israelitas escaparem?”
6 Pha-ra-ôn drah tŏc ta xê ajèn cwung đôiq loh lam.
6 Então o faraó mandou preparar sua carruagem e convocou suas tropas.
7 Bùa wê 600 xê axêh tajêh ma yi hagao dìq jaq da Aicàp, wa rìm toq xê i mòiq toq cwan ma wèq.
7 Levou consigo seiscentos dos melhores carros de guerra, além das demais carruagens de batalha do Egito, cada uma com seu comandante.
8 Chuaq Boc Plình broq ca Pha-ra-ôn bùa Aicàp cadoq manoh 'nat tiaq jàn Is-ra-ên mahaq jàn cô xôq loh lam tiaq manoh tanuq.
8 O S enhor endureceu o coração do faraó, rei do Egito, para que ele perseguisse os israelitas, que haviam partido triunfantemente.
9 Mangai Aicàp wa axêh, xê axêh, xam cwung đôiq da Pha-ra-ôn 'nat tiaq, tem jàn Is-ra-ên jò wì haq 'nang ŏi ta traiq ti braih diac raxìq, hatenh ca Phi-ha-hi-rôt ta jang ca Ba-an Xêphôn.
9 Os egípcios os perseguiram com todas as forças do exército do faraó — todos os seus cavalos e carros de guerra, cavaleiros e tropas — e os alcançaram no acampamento em Pi-Hairote, à beira do mar, em frente a Baal-Zefom.
10 Jò Pha-ra-ôn trùh haten, jàn Is-ra-ên ngan hnoq lình Aicàp 'nat tiaq trùh, wì haq yùq crè dìq jaq, dang creo ca Chuaq Boc Plình.
10 Quando o faraó se aproximava, os israelitas levantaram os olhos e viram os egípcios marchando contra eles. Em pânico, clamaram ao S enhor
11 Wì haq doi ca Môise: “Ŏi ta Aicàp ùh tôm ralùng 'mòh ìh ma 'ràng nhèn mùt cachìt ta đùng braih càn cô. Ìh 'nong dèh ca nhèn loh enh Aicàp?
11 e disseram a Moisés: “Por que você nos trouxe ao deserto para morrer? Não havia sepulturas no Egito? O que você fez conosco? Por que nos forçou a sair do Egito?
12 Jò ŏi ta Aicàp nhèn ji khoi doi adroi ca ìh, đòiq nhèn ŏi ta Aicàp broq hapŏng yi hnao ca 'nong nhèn lam cachìt ta đùng braih càn cô.”
12 Quando ainda estávamos no Egito, não lhe avisamos que isso aconteceria? Dissemos: ‘Deixe-nos em paz! Continuaremos a servir os egípcios. Afinal, é melhor ser escravo no Egito que ser um cadáver no deserto!’”.
13 Mahaq Môise doi ca wì haq: “Apaq yùq, cajap manoh beq, gòm ngan bìac dèch claih trùh enh Chuaq broq ca pì hì cô. 'Bài mangai Aicàp oh daq ma hnoq hì cô, pàng cô èh pi jah hnoq wì haq hòm.
13 Moisés, porém, disse: “Não tenham medo. Apenas permaneçam firmes e vejam como o S enhor os resgatará neste dia. Vocês nunca mais verão os egípcios que estão vendo hoje.
14 Chuaq tajêh poh am ca pì, cla pì ŏi ma hatenh beq.”
14 O próprio S enhor lutará por vocês. Fiquem calmos!”.
15 Chuaq doi ca Môise: “Gleq ìh ma creo ca Au? Doi ca jàn Is-ra-ên lam beq.
15 Então o S enhor disse a Moisés: “Por que você está clamando a mim? Diga ao povo que marche!
16 Mahaq ìh phai dèch long canhra 'mat ti 'nhèq diac raxìq beq, èh diac raxìq jah wah loh baiq, wìa trong ca jàn Is-ra-ên lam cwa tìah ca lam ta taneh croh.
16 Tome sua vara e estenda a mão sobre o mar. Divida as águas para que os israelitas atravessem pelo meio do mar, em terra seca.
17 Au jah broq ca jàn Aicàp cadoq manoh 'nat tiaq jàn Is-ra-ên loh ta diac raxìq. Au jah padèch ha'nhèq taiq Pha-ra-ôn, cwung đôiq haq, xê axêh wa lình axêh da haq.
17 Endurecerei o coração dos egípcios, e eles virão atrás de vocês. Mostrarei minha glória por meio do faraó e de suas tropas, seus carros de guerra e seus cavaleiros.
18 Jò Au khoi jah padèch ha'nhèq taiq Pha-ra-ôn, xê axêh wa lình axêh da haq, èh mangai Aicàp jah loq Au cô raq Chuaq Boc Plình.”
18 Quando minha glória se manifestar por meio do faraó e de seus carros de guerra e seus cavaleiros, todo o Egito a verá e saberá que eu sou o S enhor ”.
19 'Bình Plình da Boc Plình ma lam adroi ca jàn Is-ra-ên, loh lam enh cloh wì, èh jrang ùnh lam adroi hadai lam enh cloh.
19 Então o anjo de Deus que ia adiante do acampamento de Israel se posicionou atrás do povo. A coluna de nuvem também mudou de lugar; foi para a retaguarda
20 'Màng aih, jrang ùnh yòng ta'ne jàn Is-ra-ên wa lình Aicàp mang aih. Jrang ùnh broq ca mangai Aicàp loh ca clam clôiq, mahaq xreo 'ngah ca jàn Is-ra-ên, taiq 'màng aih wa cô ùh jah trùh haten ca dabau.
20 e ficou entre o acampamento egípcio e o acampamento de Israel. A nuvem escura trouxe trevas para os egípcios, mas luz para os israelitas. Com isso, os dois grupos não se aproximaram durante toda a noite.
21 Môise dèch tì hnhu ti 'nhèq diac raxìq, wa Chuaq broq cayeo enh pah mahì loh hlôi dêh 'ngah ca mang aih, acom hlài diac raxìq ŏi tang pah, pèh trong ca jàn Is-ra-ên lam cwa diac raxìq tìah ca lam ta taneh croh.
21 Então Moisés estendeu a mão sobre o mar e, com um forte vento leste, o S enhor abriu caminho no meio das águas. O vento soprou a noite toda, transformando o fundo do mar em terra seca.
22 'Màng aih jàn Is-ra-ên lam cwa diac raxìq ta taneh croh wa diac khoi lah baiq toq panàt baiq pah, pah 'ngeo wa pah 'ma wì haq.'Màng aih jàn Is-ra-ên lam cwa diac raxìq ta taneh croh…|alt="Israel cross the Red Sea" src="Exodus_14.tif" size="col" copy="KLP" ref="LEA 14:22"
22 E o povo de Israel atravessou pelo meio do mar, caminhando em terra seca, com uma parede de água de cada lado.
23 Mangai Aicàp hnan tiaq, èh dìq dŏng axêh Pha-ra-ôn, xê axêh wa lình axêh, dìq hnan tiaq jàn Is-ra-ên loh ta diac raxìq.
23 Os egípcios, com todos os seus cavalos, carros de guerra e cavaleiros, perseguiram o povo até o meio do mar.
24 Jò xrŏih xroq, enh jrang ùnh wa jrang yùc, Chuaq ngan hnoq cwung đôiq Pha-ra-ôn, Haq hi broq ca wì loh ca manhài.
24 Mas, pouco antes de amanhecer, do alto da coluna de fogo e de nuvem o S enhor olhou para o exército dos egípcios e causou grande confusão entre eles.
25 Haq dŏih da wì blênh xê, broq ca wì wèq dèh xê dìq jaq xalep. 'Bài mangai Aicàp doi ca dabau: “Bèn khòh wia hangai ca jàn Is-ra-ên renh haq, ma jah 'màng aih Chuaq Boc Plình thai ca jàn Is-ra-ên tajêh ca bèn.”
25 Ele travou as rodas dos carros, dificultando sua condução. “Fujamos daqui, para longe do povo de Israel!”, gritaram os egípcios. “O S enhor está lutando por eles e contra o Egito!”
26 Chuaq doi ca Môise: “Dèch tì hnhu ti 'nhèq diac raxìq 'mat beq, đòiq diac taclìh hlài glàp đac dìq mangai Aicàp xam xê axêh wa dìq ca lình axêh wì haq.”
26 Então o S enhor disse a Moisés: “Estenda a mão sobre o mar outra vez, e as águas correrão fortemente de volta a seu lugar e cobrirão os egípcios, seus carros de guerra e seus cavaleiros”.
27 Xrŏih xroq Môise dèch tì hnhu ti 'nhèq diac raxìq, diac loh hlài tìah ca dùnh. Mangai Aicàp ran cadàu mahaq ùh tem, ma jah 'màng aih Chuaq broq ca wì haq cram dŏng ta diac raxìq.
27 Assim, ao amanhecer, Moisés estendeu a mão sobre o mar, e as águas voltaram fortemente a seu lugar. Quando os egípcios tentaram escapar, foram de encontro às águas, e o S enhor os arrastou para dentro do mar.
28 Diac pacram dŏng dìq xê axêh, lình axêh wa dìq dŏng cwung đôiq Aicàp. Ùh i ca mòiq ngai leq ta wì ŏi rìh.
28 As águas voltaram e cobriram todos os carros de guerra e cavaleiros, todo o exército do faraó. Nenhum dos egípcios que havia perseguido os israelitas até o meio do mar sobreviveu.
29 Mahaq jàn Is-ra-ên lam ta taneh croh cwa diac raxìq. Diac raxìq yòng tìah ca baiq pah panàt, pah 'ngeo wa pah 'ma ta wì haq.
29 O povo de Israel, por sua vez, atravessou pelo meio do mar, em terra seca, enquanto as águas formavam uma parede de cada lado.
30 Ta hì aih Chuaq dèch jàn Is-ra-ên claih ca mangai Aicàp. Wì haq hnoq hanang mangai Aicàp ta 'bò diac raxìq.
30 Foi assim que o S enhor libertou Israel das mãos dos egípcios naquele dia, e os israelitas conseguiam ver os cadáveres dos egípcios na praia.
31 Jàn Is-ra-ên hnoq bìac Chuaq khoi broq ca mangai Aicàp. Wì haq dìq jaq yùq crè ca Chuaq wa lùi Chuaq wa Môise hapŏng Haq.
31 Quando o povo de Israel viu o grande poder do S enhor contra os egípcios, encheu-se de temor diante dele e passou a confiar no S enhor e em seu servo Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.