Êxodo 14

Sech Hadròih (HRE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Chuaq doi ca Môise:
1 Então, falou o Senhor a Moisés, dizendo:
2 “Thê jàn Is-ra-ên tawìh hlài ngìa 'nah ta Phi-ha-hi-rôt ta'ne Mitđon wa diac raxìq, hi khoi broq traiq ta 'bò diac raxìq, jang ca Ba-an Xêphôn.
2 Fala aos filhos de Israel que voltem e que acampem diante de Pi-Hairote, entre Migdol e o mar, diante de Baal-Zefom; em frente dele assentareis o campo junto ao mar.
3 Ma jah 'màng aih Pha-ra-ôn doi: ‘Jàn Is-ra-ên khoi lac ta đùng braih càn ùh chaq hnoq trong loh.’
3 Então, Faraó dirá dos filhos de Israel: Estão embaraçados na terra, o deserto os encerrou.
4 Au broq ca Pha-ra-ôn cadoq manoh, haq 'nat tiaq jàn Is-ra-ên. Mahaq Au jah padèch taiq Pha-ra-ôn wa xam 'bài lình da bùa aih. Mangai Aicàp jah loq Au joq Chuaq Boc Plình da jàn Is-ra-ên.” Hi khoi wì broq tiaq troq 'màng aih.
4 E eu endurecerei o coração de Faraó, para que os persiga, e serei glorificado em Faraó e em todo o seu exército; e saberão os egípcios que eu sou o Senhor . E eles fizeram assim.
5 Jò hìa tìn jàn Is-ra-ên khoi loh lam, bùa Pha-ra-ôn wa 'bài lình haq blòq hlài manoh ca jàn Is-ra-ên. Wì haq doi ca dabau: “Gleq bèn ma awàt đòiq ca 'bài mangai broq hapŏng ca bèn cô loh lam?”
5 Sendo, pois, anunciado ao rei do Egito que o povo fugia, mudou-se o coração de Faraó e dos seus servos contra o povo, e disseram: Por que fizemos isso, havendo deixado ir a Israel, para que nos não sirva?
6 Pha-ra-ôn drah tŏc ta xê ajèn cwung đôiq loh lam.
6 E aprontou o seu carro e tomou consigo o seu povo;
7 Bùa wê 600 xê axêh tajêh ma yi hagao dìq jaq da Aicàp, wa rìm toq xê i mòiq toq cwan ma wèq.
7 e tomou seiscentos carros escolhidos, e todos os carros do Egito, e os capitães sobre eles todos.
8 Chuaq Boc Plình broq ca Pha-ra-ôn bùa Aicàp cadoq manoh 'nat tiaq jàn Is-ra-ên mahaq jàn cô xôq loh lam tiaq manoh tanuq.
8 Porque o Senhor endureceu o coração de Faraó, rei do Egito, para que perseguisse os filhos de Israel; porém os filhos de Israel saíram com alta mão.
9 Mangai Aicàp wa axêh, xê axêh, xam cwung đôiq da Pha-ra-ôn 'nat tiaq, tem jàn Is-ra-ên jò wì haq 'nang ŏi ta traiq ti braih diac raxìq, hatenh ca Phi-ha-hi-rôt ta jang ca Ba-an Xêphôn.
9 E os egípcios perseguiram-nos, todos os cavalos e carros de Faraó, e os seus cavaleiros, e o seu exército e alcançaram-nos acampados junto ao mar, perto de Pi-Hairote, diante de Baal-Zefom.
10 Jò Pha-ra-ôn trùh haten, jàn Is-ra-ên ngan hnoq lình Aicàp 'nat tiaq trùh, wì haq yùq crè dìq jaq, dang creo ca Chuaq Boc Plình.
10 E, chegando Faraó, os filhos de Israel levantaram seus olhos, e eis que os egípcios vinham atrás deles, e temeram muito; então, os filhos de Israel clamaram ao Senhor .
11 Wì haq doi ca Môise: “Ŏi ta Aicàp ùh tôm ralùng 'mòh ìh ma 'ràng nhèn mùt cachìt ta đùng braih càn cô. Ìh 'nong dèh ca nhèn loh enh Aicàp?
11 E disseram a Moisés: Não havia sepulcros no Egito, para nos tirares de lá, para que morramos neste deserto? Por que nos fizeste isto, que nos tens tirado do Egito?
12 Jò ŏi ta Aicàp nhèn ji khoi doi adroi ca ìh, đòiq nhèn ŏi ta Aicàp broq hapŏng yi hnao ca 'nong nhèn lam cachìt ta đùng braih càn cô.”
12 Não é esta a palavra que te temos falado no Egito, dizendo: Deixa-nos, que sirvamos aos egípcios? Pois que melhor nos fora servir aos egípcios do que morrermos no deserto.
13 Mahaq Môise doi ca wì haq: “Apaq yùq, cajap manoh beq, gòm ngan bìac dèch claih trùh enh Chuaq broq ca pì hì cô. 'Bài mangai Aicàp oh daq ma hnoq hì cô, pàng cô èh pi jah hnoq wì haq hòm.
13 Moisés, porém, disse ao povo: Não temais; estai quietos e vede o livramento do Senhor , que hoje vos fará; porque aos egípcios, que hoje vistes, nunca mais vereis para sempre.
14 Chuaq tajêh poh am ca pì, cla pì ŏi ma hatenh beq.”
14 O Senhor pelejará por vós, e vos calareis.
15 Chuaq doi ca Môise: “Gleq ìh ma creo ca Au? Doi ca jàn Is-ra-ên lam beq.
15 Então, disse o Senhor a Moisés: Por que clamas a mim? Dize aos filhos de Israel que marchem.
16 Mahaq ìh phai dèch long canhra 'mat ti 'nhèq diac raxìq beq, èh diac raxìq jah wah loh baiq, wìa trong ca jàn Is-ra-ên lam cwa tìah ca lam ta taneh croh.
16 E tu, levanta a tua vara, e estende a tua mão sobre o mar, e fende-o, para que os filhos de Israel passem pelo meio do mar em seco.
17 Au jah broq ca jàn Aicàp cadoq manoh 'nat tiaq jàn Is-ra-ên loh ta diac raxìq. Au jah padèch ha'nhèq taiq Pha-ra-ôn, cwung đôiq haq, xê axêh wa lình axêh da haq.
17 E eis que endurecerei o coração dos egípcios para que entrem nele atrás deles; e eu serei glorificado em Faraó, e em todo o seu exército, e nos seus carros, e nos cavaleiros,
18 Jò Au khoi jah padèch ha'nhèq taiq Pha-ra-ôn, xê axêh wa lình axêh da haq, èh mangai Aicàp jah loq Au cô raq Chuaq Boc Plình.”
18 e os egípcios saberão que eu sou o Senhor , quando for glorificado em Faraó, e nos seus carros, e nos seus cavaleiros.
19 'Bình Plình da Boc Plình ma lam adroi ca jàn Is-ra-ên, loh lam enh cloh wì, èh jrang ùnh lam adroi hadai lam enh cloh.
19 E o Anjo de Deus, que ia adiante do exército de Israel, se retirou e ia atrás deles; também a coluna de nuvem se retirou de diante deles e se pôs atrás deles.
20 'Màng aih, jrang ùnh yòng ta'ne jàn Is-ra-ên wa lình Aicàp mang aih. Jrang ùnh broq ca mangai Aicàp loh ca clam clôiq, mahaq xreo 'ngah ca jàn Is-ra-ên, taiq 'màng aih wa cô ùh jah trùh haten ca dabau.
20 E ia entre o campo dos egípcios e o campo de Israel; e a nuvem era escuridade para aqueles e para estes esclarecia a noite; de maneira que em toda a noite não chegou um ao outro.
21 Môise dèch tì hnhu ti 'nhèq diac raxìq, wa Chuaq broq cayeo enh pah mahì loh hlôi dêh 'ngah ca mang aih, acom hlài diac raxìq ŏi tang pah, pèh trong ca jàn Is-ra-ên lam cwa diac raxìq tìah ca lam ta taneh croh.
21 Então, Moisés estendeu a sua mão sobre o mar, e o Senhor fez retirar o mar por um forte vento oriental toda aquela noite; e o mar tornou-se em seco, e as águas foram partidas.
22 'Màng aih jàn Is-ra-ên lam cwa diac raxìq ta taneh croh wa diac khoi lah baiq toq panàt baiq pah, pah 'ngeo wa pah 'ma wì haq.'Màng aih jàn Is-ra-ên lam cwa diac raxìq ta taneh croh…|alt="Israel cross the Red Sea" src="Exodus_14.tif" size="col" copy="KLP" ref="LEA 14:22"
22 E os filhos de Israel entraram pelo meio do mar em seco; e as águas lhes foram como muro à sua direita e à sua esquerda.
23 Mangai Aicàp hnan tiaq, èh dìq dŏng axêh Pha-ra-ôn, xê axêh wa lình axêh, dìq hnan tiaq jàn Is-ra-ên loh ta diac raxìq.
23 E os egípcios seguiram-nos, e entraram atrás deles todos os cavalos de Faraó, os seus carros e os seus cavaleiros, até ao meio do mar.
24 Jò xrŏih xroq, enh jrang ùnh wa jrang yùc, Chuaq ngan hnoq cwung đôiq Pha-ra-ôn, Haq hi broq ca wì loh ca manhài.
24 E aconteceu que, na vigília daquela manhã, o Senhor , na coluna de fogo e de nuvem, viu o campo dos egípcios; e alvoroçou o campo dos egípcios,
25 Haq dŏih da wì blênh xê, broq ca wì wèq dèh xê dìq jaq xalep. 'Bài mangai Aicàp doi ca dabau: “Bèn khòh wia hangai ca jàn Is-ra-ên renh haq, ma jah 'màng aih Chuaq Boc Plình thai ca jàn Is-ra-ên tajêh ca bèn.”
25 e tirou-lhes as rodas dos seus carros, e fê-los andar dificultosamente. Então, disseram os egípcios: Fujamos da face de Israel, porque o Senhor por eles peleja contra os egípcios.
26 Chuaq doi ca Môise: “Dèch tì hnhu ti 'nhèq diac raxìq 'mat beq, đòiq diac taclìh hlài glàp đac dìq mangai Aicàp xam xê axêh wa dìq ca lình axêh wì haq.”
26 E disse o Senhor a Moisés: Estende a tua mão sobre o mar, para que as águas tornem sobre os egípcios, sobre os seus carros e sobre os seus cavaleiros.
27 Xrŏih xroq Môise dèch tì hnhu ti 'nhèq diac raxìq, diac loh hlài tìah ca dùnh. Mangai Aicàp ran cadàu mahaq ùh tem, ma jah 'màng aih Chuaq broq ca wì haq cram dŏng ta diac raxìq.
27 Então, Moisés estendeu a sua mão sobre o mar, e o mar retomou a sua força ao amanhecer, e os egípcios fugiram ao seu encontro; e o Senhor derribou os egípcios no meio do mar,
28 Diac pacram dŏng dìq xê axêh, lình axêh wa dìq dŏng cwung đôiq Aicàp. Ùh i ca mòiq ngai leq ta wì ŏi rìh.
28 porque as águas, tornando, cobriram os carros e os cavaleiros de todo o exército de Faraó, que os haviam seguido no mar; nem ainda um deles ficou.
29 Mahaq jàn Is-ra-ên lam ta taneh croh cwa diac raxìq. Diac raxìq yòng tìah ca baiq pah panàt, pah 'ngeo wa pah 'ma ta wì haq.
29 Mas os filhos de Israel foram pelo meio do mar em seco: e as águas foram-lhes como muro à sua mão direita e à sua esquerda.
30 Ta hì aih Chuaq dèch jàn Is-ra-ên claih ca mangai Aicàp. Wì haq hnoq hanang mangai Aicàp ta 'bò diac raxìq.
30 Assim, o Senhor salvou Israel naquele dia da mão dos egípcios; e Israel viu os egípcios mortos na praia do mar.
31 Jàn Is-ra-ên hnoq bìac Chuaq khoi broq ca mangai Aicàp. Wì haq dìq jaq yùq crè ca Chuaq wa lùi Chuaq wa Môise hapŏng Haq.
31 E viu Israel a grande mão que o Senhor mostrara aos egípcios; e temeu o povo ao Senhor e creu no Senhor e em Moisés, seu servo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.