Êxodo 14
Sech Hadròih (HRE) vs NVI
1 Chuaq doi ca Môise:
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 “Thê jàn Is-ra-ên tawìh hlài ngìa 'nah ta Phi-ha-hi-rôt ta'ne Mitđon wa diac raxìq, hi khoi broq traiq ta 'bò diac raxìq, jang ca Ba-an Xêphôn.
2 "Diga aos israelitas que mudem o rumo e acampem perto de Pi-Hairote, entre Migdol e o mar. Acampem à beira-mar, defronte de Baal-Zefom.
3 Ma jah 'màng aih Pha-ra-ôn doi: ‘Jàn Is-ra-ên khoi lac ta đùng braih càn ùh chaq hnoq trong loh.’
3 O faraó pensará que os israelitas estão vagando confusos, cercados pelo deserto.
4 Au broq ca Pha-ra-ôn cadoq manoh, haq 'nat tiaq jàn Is-ra-ên. Mahaq Au jah padèch taiq Pha-ra-ôn wa xam 'bài lình da bùa aih. Mangai Aicàp jah loq Au joq Chuaq Boc Plình da jàn Is-ra-ên.” Hi khoi wì broq tiaq troq 'màng aih.
4 Então endurecerei o coração do faraó, e ele os perseguirá. Todavia, eu serei glorificado por meio do faraó e de todo o seu exército; e os egípcios saberão que eu sou o Senhor". E assim fizeram os israelitas.
5 Jò hìa tìn jàn Is-ra-ên khoi loh lam, bùa Pha-ra-ôn wa 'bài lình haq blòq hlài manoh ca jàn Is-ra-ên. Wì haq doi ca dabau: “Gleq bèn ma awàt đòiq ca 'bài mangai broq hapŏng ca bèn cô loh lam?”
5 Contaram ao rei do Egito que o povo havia fugido. Então o faraó e os seus conselheiros mudaram de idéia e disseram: "O que foi que fizemos? Deixamos os israelitas saírem e perdemos os nossos escravos! "
6 Pha-ra-ôn drah tŏc ta xê ajèn cwung đôiq loh lam.
6 Então o faraó mandou aprontar a sua carruagem, e levou consigo o seu exército.
7 Bùa wê 600 xê axêh tajêh ma yi hagao dìq jaq da Aicàp, wa rìm toq xê i mòiq toq cwan ma wèq.
7 Levou todos os carros de guerra do Egito, inclusive seiscentos dos melhores desses carros, cada um com um oficial no seu comando.
8 Chuaq Boc Plình broq ca Pha-ra-ôn bùa Aicàp cadoq manoh 'nat tiaq jàn Is-ra-ên mahaq jàn cô xôq loh lam tiaq manoh tanuq.
8 O Senhor endureceu o coração do faraó, rei do Egito, e este perseguiu os israelitas, que marchavam triunfantemente.
9 Mangai Aicàp wa axêh, xê axêh, xam cwung đôiq da Pha-ra-ôn 'nat tiaq, tem jàn Is-ra-ên jò wì haq 'nang ŏi ta traiq ti braih diac raxìq, hatenh ca Phi-ha-hi-rôt ta jang ca Ba-an Xêphôn.
9 Os egípcios, com todos os cavalos e carros de guerra do faraó, os cavaleiros e a infantaria, saíram em perseguição aos israelitas e os alcançaram quando estavam acampados à beira-mar, perto de Pi-Hairote, defronte de Baal-Zefom.
10 Jò Pha-ra-ôn trùh haten, jàn Is-ra-ên ngan hnoq lình Aicàp 'nat tiaq trùh, wì haq yùq crè dìq jaq, dang creo ca Chuaq Boc Plình.
10 Ao aproximar-se o faraó, os israelitas olharam e avistaram os egípcios que marchavam na direção deles. E, aterrorizados, clamaram ao Senhor.
11 Wì haq doi ca Môise: “Ŏi ta Aicàp ùh tôm ralùng 'mòh ìh ma 'ràng nhèn mùt cachìt ta đùng braih càn cô. Ìh 'nong dèh ca nhèn loh enh Aicàp?
11 Disseram a Moisés: "Foi por falta de túmulos no Egito que você nos trouxe para morrermos no deserto? O que você fez conosco, tirando-nos de lá?
12 Jò ŏi ta Aicàp nhèn ji khoi doi adroi ca ìh, đòiq nhèn ŏi ta Aicàp broq hapŏng yi hnao ca 'nong nhèn lam cachìt ta đùng braih càn cô.”
12 Já não lhe tínhamos dito no Egito: Deixe-nos em paz! Seremos escravos dos egípcios! Antes ser escravos dos egípcios do que morrer no deserto! "
13 Mahaq Môise doi ca wì haq: “Apaq yùq, cajap manoh beq, gòm ngan bìac dèch claih trùh enh Chuaq broq ca pì hì cô. 'Bài mangai Aicàp oh daq ma hnoq hì cô, pàng cô èh pi jah hnoq wì haq hòm.
13 Moisés respondeu ao povo: "Não tenham medo. Fiquem firmes e vejam o livramento que o Senhor lhes trará hoje, porque vocês nunca mais verão os egípcios que hoje vêem.
14 Chuaq tajêh poh am ca pì, cla pì ŏi ma hatenh beq.”
14 O Senhor lutará por vocês; tão-somente acalmem-se".
15 Chuaq doi ca Môise: “Gleq ìh ma creo ca Au? Doi ca jàn Is-ra-ên lam beq.
15 Disse então o Senhor a Moisés: "Por que você está clamando a mim? Diga aos israelitas que sigam avante.
16 Mahaq ìh phai dèch long canhra 'mat ti 'nhèq diac raxìq beq, èh diac raxìq jah wah loh baiq, wìa trong ca jàn Is-ra-ên lam cwa tìah ca lam ta taneh croh.
16 Erga a sua vara e estenda a mão sobre o mar, e as águas se dividirão para que os israelitas atravessem o mar em terra seca.
17 Au jah broq ca jàn Aicàp cadoq manoh 'nat tiaq jàn Is-ra-ên loh ta diac raxìq. Au jah padèch ha'nhèq taiq Pha-ra-ôn, cwung đôiq haq, xê axêh wa lình axêh da haq.
17 Eu, porém, endurecerei o coração dos egípcios e eles os perseguirão. E serei glorificado com a derrota do faraó e de todo o seu exército, com seus carros de guerra e seus cavaleiros.
18 Jò Au khoi jah padèch ha'nhèq taiq Pha-ra-ôn, xê axêh wa lình axêh da haq, èh mangai Aicàp jah loq Au cô raq Chuaq Boc Plình.”
18 Os egípcios saberão que eu sou o Senhor quando eu for glorificado com a derrota do faraó, com seus carros de guerra e seus cavaleiros".
19 'Bình Plình da Boc Plình ma lam adroi ca jàn Is-ra-ên, loh lam enh cloh wì, èh jrang ùnh lam adroi hadai lam enh cloh.
19 A seguir o anjo de Deus que ia à frente dos exércitos de Israel retirou-se, colocando-se atrás deles. A coluna de nuvem também saiu da frente deles e se pôs atrás,
20 'Màng aih, jrang ùnh yòng ta'ne jàn Is-ra-ên wa lình Aicàp mang aih. Jrang ùnh broq ca mangai Aicàp loh ca clam clôiq, mahaq xreo 'ngah ca jàn Is-ra-ên, taiq 'màng aih wa cô ùh jah trùh haten ca dabau.
20 entre os egípcios e os israelitas. A nuvem trouxe trevas para um e luz para o outro, de modo que os egípcios não puderam aproximar-se dos israelitas durante toda a noite.
21 Môise dèch tì hnhu ti 'nhèq diac raxìq, wa Chuaq broq cayeo enh pah mahì loh hlôi dêh 'ngah ca mang aih, acom hlài diac raxìq ŏi tang pah, pèh trong ca jàn Is-ra-ên lam cwa diac raxìq tìah ca lam ta taneh croh.
21 Então Moisés estendeu a mão sobre o mar, e o Senhor afastou o mar e o tornou em terra seca, com um forte vento oriental que soprou toda aquela noite. As águas se dividiram,
22 'Màng aih jàn Is-ra-ên lam cwa diac raxìq ta taneh croh wa diac khoi lah baiq toq panàt baiq pah, pah 'ngeo wa pah 'ma wì haq.'Màng aih jàn Is-ra-ên lam cwa diac raxìq ta taneh croh…|alt="Israel cross the Red Sea" src="Exodus_14.tif" size="col" copy="KLP" ref="LEA 14:22"
22 e os israelitas atravessaram pelo meio do mar em terra seca, tendo uma parede de água à direita e outra à esquerda.
23 Mangai Aicàp hnan tiaq, èh dìq dŏng axêh Pha-ra-ôn, xê axêh wa lình axêh, dìq hnan tiaq jàn Is-ra-ên loh ta diac raxìq.
23 Os egípcios os perseguiram, e todos os cavalos, carros de guerra e cavaleiros do faraó foram atrás deles até o meio do mar.
24 Jò xrŏih xroq, enh jrang ùnh wa jrang yùc, Chuaq ngan hnoq cwung đôiq Pha-ra-ôn, Haq hi broq ca wì loh ca manhài.
24 No fim da madrugada, do alto da coluna de fogo e de nuvem, o Senhor viu o exército dos egípcios e o pôs em confusão.
25 Haq dŏih da wì blênh xê, broq ca wì wèq dèh xê dìq jaq xalep. 'Bài mangai Aicàp doi ca dabau: “Bèn khòh wia hangai ca jàn Is-ra-ên renh haq, ma jah 'màng aih Chuaq Boc Plình thai ca jàn Is-ra-ên tajêh ca bèn.”
25 Fez que as rodas dos seus carros começassem a soltar-se, de forma que tinham dificuldades em conduzi-los. E os egípcios gritaram: "Vamos fugir dos israelitas! O Senhor está lutando por eles contra o Egito".
26 Chuaq doi ca Môise: “Dèch tì hnhu ti 'nhèq diac raxìq 'mat beq, đòiq diac taclìh hlài glàp đac dìq mangai Aicàp xam xê axêh wa dìq ca lình axêh wì haq.”
26 Mas o Senhor disse a Moisés: "Estenda a mão sobre o mar para que as águas voltem sobre os egípcios, sobre os seus carros de guerra e sobre os seus cavaleiros".
27 Xrŏih xroq Môise dèch tì hnhu ti 'nhèq diac raxìq, diac loh hlài tìah ca dùnh. Mangai Aicàp ran cadàu mahaq ùh tem, ma jah 'màng aih Chuaq broq ca wì haq cram dŏng ta diac raxìq.
27 Moisés estendeu a mão sobre o mar, e ao raiar do dia o mar voltou ao seu lugar. Quando os egípcios estavam fugindo, foram de encontro às águas, e o Senhor os lançou ao mar.
28 Diac pacram dŏng dìq xê axêh, lình axêh wa dìq dŏng cwung đôiq Aicàp. Ùh i ca mòiq ngai leq ta wì ŏi rìh.
28 As águas voltaram e encobriram os seus carros de guerra e os seus cavaleiros, todo o exército do faraó que havia perseguido os israelitas mar adentro. Ninguém sobreviveu.
29 Mahaq jàn Is-ra-ên lam ta taneh croh cwa diac raxìq. Diac raxìq yòng tìah ca baiq pah panàt, pah 'ngeo wa pah 'ma ta wì haq.
29 Mas os israelitas atravessaram o mar pisando em terra seca, tendo uma parede de água à direita e outra à esquerda.
30 Ta hì aih Chuaq dèch jàn Is-ra-ên claih ca mangai Aicàp. Wì haq hnoq hanang mangai Aicàp ta 'bò diac raxìq.
30 Naquele dia o Senhor salvou Israel das mãos dos egípcios, e os israelitas viram os egípcios mortos na praia.
31 Jàn Is-ra-ên hnoq bìac Chuaq khoi broq ca mangai Aicàp. Wì haq dìq jaq yùq crè ca Chuaq wa lùi Chuaq wa Môise hapŏng Haq.
31 Israel viu o grande poder do Senhor contra os egípcios, temeu ao Senhor e pôs nele a sua confiança, como também em Moisés, seu servo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.