Êxodo 13

Sech Hadròih (HRE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Chuaq doi ca Môise:
1 Então, falou o Senhor a Moisés, dizendo:
2 “Jàn Is-ra-ên phai ràih đòiq crài wìa hadròih am ca Au dìq ca con ramua ùh kè ca con mangai loq con ngè aban, taiq aih da Au.”
2 Santifica-me todo primogênito, o que abrir toda madre entre os filhos de Israel, de homens e de animais; porque meu é.
3 Môise doi ca jàn Is-ra-ên: “Bahmàng hlài hì cô beq, ma jah 'màng aih, cô hì Chuaq yŏc tì i cwìang itai dŏih pì loh khoi gùng Aicàp, aih claih ca broq hapŏng. Ùh khòh caq 'benh tah blo.
3 E Moisés disse ao povo: Lembrai-vos deste mesmo dia, em que saístes do Egito, da casa da servidão; pois, com mão forte, o Senhor vos tirou daqui; portanto, não comereis pão levedado.
4 Hì cô, wop jò khê Abip, pì loh lam.
4 Hoje, no mês de abibe, vós saís.
5 'Màng aih jò leq Chuaq khoi 'mùt pì mùt ta taneh jàn Ca-na-an, gùng da jàn Hêtit, jàn A-mô-rit, jàn Hêwit, wa jàn Jê-bu-xit, aih gùng i bàc diac sùa wa diac xùt, gùng Haq khoi pachac ca boc yaq pì Haq am ca pì, èh pì phai hmàng broq lè cô rìm khê cô.
5 E acontecerá que, quando o Senhor te houver metido na terra dos cananeus, e dos heteus, e dos amorreus, e dos heveus, e dos jebuseus, a qual jurou a teus pais que ta daria, terra que mana leite e mel, guardarás este culto neste mês.
6 Ta tapèh hì oh daq phai caq 'Benh Ùh Tah Blo; Trùh hì tapèh, phai broq lè caq hiniang am ca Chuaq.
6 Sete dias comerás pães asmos; e ao sétimo dia haverá festa ao Senhor .
7 Phai caq 'Benh Ùh Tah Blo ta tapèh hì. 'Benh i blo, loq blo, ùh jah hnoq ùh kè ca nòi leq ta gùng pì.
7 Sete dias se comerão pães asmos, e o levedado não se verá contigo, nem ainda fermento será visto em todos os teus termos.
8 Ta 'bài hì aih ep doi ma ro ca 'bài con calô pì: Baq broq 'màng cô, aih tiaq bìac Chuaq, Boc Plình khoi broq ca au jò loh khoi enh Aicàp.
8 E, naquele mesmo dia, farás saber a teu filho, dizendo: Isto é pelo que o Senhor me tem feito, quando eu saí do Egito.
9 Bìac wèq lè cô tìah ca teo ŏi ta tì pì, ŏi ta ngòng pì, đòiq ranenh da Chuaq jah ŏi ta hacùng pì, taiq Chuaq khoi yŏc tì i cwìang 'nong pì loh enh Diac Aicàp.
9 E te será por sinal sobre tua mão e por lembrança entre teus olhos; para que a lei do Senhor esteja em tua boca; porquanto, com mão forte, o Senhor te tirou do Egito.
10 'Màng aih pì phai hmàng wèq ranenh cô troq jò khoi pajaq, enh hanam cô trùh hanam hloi hloi oq.
10 Portanto, tu guardarás este estatuto a seu tempo, de ano em ano.
11 “Jò Chuaq, Boc Plình khoi 'ràng pì mùt ta gùng da jàn Ca-na-an, aih nòi Haq khoi rùp bàu am ca pì wa boc yaq pì,
11 Também acontecerá que, quando o Senhor te houver metido na terra dos cananeus, como jurou a ti e a teus pais, quando te houver dado,
12 èh pì ep dèch am ca Chuaq dìq con ramua, wa con ramua 'bài ngè aban da pì, ma jah 'màng aih dìq con calô aih da Chuaq Boc Plình.
12 apartarás para o Senhor tudo o que abrir a madre e tudo o que abrir a madre do fruto dos animais que tiveres; os machos serão do Senhor .
13 Mahaq tàng con lùa ramua, pì ep yŏc con trìu loq con bubi đòiq rŏt hlài. Tàng ùh rŏt hlài, èh phai goh ranŏng lùa aih. Phai rŏt hlài dìq ca con calô ramua da pì.
13 Porém tudo o que abrir a madre da jumenta resgatarás com cordeiro; e, se o não resgatares, cortar-lhe-ás a cabeça; mas todo primogênito do homem entre teus filhos resgatarás.
14 “Jò leq 'bài con calô pì loq bòch pì: ‘Lè cô enh doi cleq?’ Pì doi: ‘Chuaq khoi yŏc dèh tì i cwìang itai 'ràng nhèn loh khoi enh Aicàp claih ca bìac broq hapŏng.
14 Se acontecer que teu filho no tempo futuro te pergunte, dizendo: Que é isto? Dir-lhe-ás: O Senhor nos tirou com mão forte do Egito, da casa da servidão.
15 Jò bùa Pha-ra-ôn cadoq manoh ùh am nhèn loh khoi enh Diac Aicàp, Boc Plình khoi jêh đac dŏng dìq 'bài con ramua wì haq xam con ramua ngè aban da wì haq. Taiq 'màng aih hì cô au dèch am ca Chuaq, Boc Plình rìm con calô ramua ngè aban đòiq broq ngè tadreo, mahaq con calô ramua, au rŏt hlài.’
15 Porque sucedeu que, endurecendo-se Faraó, para não nos deixar ir, o Senhor matou todos os primogênitos na terra do Egito, desde o primogênito do homem até ao primogênito dos animais; por isso, eu sacrifico ao Senhor os machos de tudo o que abre a madre; porém, a todo primogênito de meus filhos, eu resgato.
16 Aih tìah ca teo ŏi ta tì pì, ŏi ta ngòng pì đòiq bahmàng pì, Chuaq khoi yŏc dèh tì i cwìang itai 'ràng nhèn loh khoi enh Aicàp.”
16 E será por sinal sobre tua mão e por frontais entre os teus olhos; porque o Senhor nos tirou do Egito com mão forte.
17 Jò bùa Pha-ra-ôn khoi đòiq ca jàn Is-ra-ên lam, Boc Plình ùh ajèn wì haq lam trong Phi-li-tin, aih trong yi haten, ma jah 'màng aih Boc Plình doi: “Yùq wì haq hnoq bìac tajêh poh, hi khoi wì haq loq crè èh tawìh hlài ta Aicàp.”
17 E aconteceu que, quando Faraó deixou ir o povo, Deus não os levou pelo caminho da terra dos filisteus, que estava mais perto; porque Deus disse: Para que, porventura, o povo não se arrependa, vendo a guerra, e tornem ao Egito.
18 Taiq 'màng aih Boc Plình ajèn wì lam trong ta đùng braih càn ngìa 'noh ta Diac Raxìq Gòh. Jò loh khoi enh Aicàp, jàn Is-ra-ên loh lam tìah ca cwung đôiq lam.
18 Mas Deus fez rodear o povo pelo caminho do deserto perto do mar Vermelho; e subiram os filhos de Israel da terra do Egito armados.
19 Môise i wê caxènh Jôsep tiaq, ma jah 'màng aih adroi nèh Jôsep thê 'bài con jàn Is-ra-ên pachac, jò haq doi: “Au loq Boc Plình jah trùh hmàih ca pì. Pì phai 'ràng caxènh au loh khoi enh Aicàp cô oq.”
19 E tomou Moisés os ossos de José consigo, porquanto havia este estreitamente ajuramentado aos filhos de Israel, dizendo: Certamente Deus vos visitará; fazei, pois, subir daqui os meus ossos convosco.
20 Jò loh khoi enh Sucôt, wì haq đòiq traiq padài ta Êtam haten ca đùng braih càn.
20 Assim, partiram de Sucote e acamparam em Etã, à entrada do deserto.
21 Chuaq lam adroi ca wì haq. Dahì Haq broq jrang yùc đòiq ajèn trong, damang Haq broq jrang ùnh đòiq xreo 'ngah; nhò 'màng aih wì haq jah lam xam dahì damang.
21 E o Senhor ia adiante deles, de dia numa coluna de nuvem, para os guiar pelo caminho, e de noite numa coluna de fogo, para os alumiar, para que caminhassem de dia e de noite.
22 Jrang yùc dahì wa jrang ùnh damang Haq ùh jò leq yŏc khoi enh ngìa ca wì jàn.
22 Nunca tirou de diante da face do povo a coluna de nuvem, de dia, nem a coluna de fogo, de noite.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.