Êxodo 13

Sech Hadròih (HRE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Chuaq doi ca Môise:
1 Então falou o Senhor a Moisés, dizendo:
2 “Jàn Is-ra-ên phai ràih đòiq crài wìa hadròih am ca Au dìq ca con ramua ùh kè ca con mangai loq con ngè aban, taiq aih da Au.”
2 Santifica-me todo primogênito, todo o que abrir a madre de sua mãe entre os filhos de Israel, assim de homens como de animais; porque meu é.
3 Môise doi ca jàn Is-ra-ên: “Bahmàng hlài hì cô beq, ma jah 'màng aih, cô hì Chuaq yŏc tì i cwìang itai dŏih pì loh khoi gùng Aicàp, aih claih ca broq hapŏng. Ùh khòh caq 'benh tah blo.
3 E Moisés disse ao povo: Lembrai-vos deste dia, em que saístes do Egito, da casa da servidão; pois com mão forte o Senhor vos tirou daqui; portanto não se comerá pão levedado.
4 Hì cô, wop jò khê Abip, pì loh lam.
4 Hoje, no mês de abibe, vós saís.
5 'Màng aih jò leq Chuaq khoi 'mùt pì mùt ta taneh jàn Ca-na-an, gùng da jàn Hêtit, jàn A-mô-rit, jàn Hêwit, wa jàn Jê-bu-xit, aih gùng i bàc diac sùa wa diac xùt, gùng Haq khoi pachac ca boc yaq pì Haq am ca pì, èh pì phai hmàng broq lè cô rìm khê cô.
5 Quando o Senhor te houver introduzido na terra dos cananeus, dos heteus, dos amorreus, dos heveus e dos jebuseus, que ele jurou a teus pais que te daria, terra que mana leite e mel, guardarás este culto neste mês.
6 Ta tapèh hì oh daq phai caq 'Benh Ùh Tah Blo; Trùh hì tapèh, phai broq lè caq hiniang am ca Chuaq.
6 Sete dias comerás pães ázimos, e ao sétimo dia haverá uma festa ao Senhor.
7 Phai caq 'Benh Ùh Tah Blo ta tapèh hì. 'Benh i blo, loq blo, ùh jah hnoq ùh kè ca nòi leq ta gùng pì.
7 Sete dias se comerão pães ázimos, e o levedado não se verá contigo, nem ainda fermento será visto em todos os teus termos.
8 Ta 'bài hì aih ep doi ma ro ca 'bài con calô pì: Baq broq 'màng cô, aih tiaq bìac Chuaq, Boc Plình khoi broq ca au jò loh khoi enh Aicàp.
8 Naquele dia contarás a teu filho, dizendo: Isto é por causa do que o Senhor me fez, quando eu saí do Egito;
9 Bìac wèq lè cô tìah ca teo ŏi ta tì pì, ŏi ta ngòng pì, đòiq ranenh da Chuaq jah ŏi ta hacùng pì, taiq Chuaq khoi yŏc tì i cwìang 'nong pì loh enh Diac Aicàp.
9 e te será por sinal sobre tua mão e por memorial entre teus olhos, para que a lei do Senhor esteja em tua boca; porquanto com mão forte o Senhor te tirou do Egito.
10 'Màng aih pì phai hmàng wèq ranenh cô troq jò khoi pajaq, enh hanam cô trùh hanam hloi hloi oq.
10 Portanto guardarás este estatuto a seu tempo, de ano em ano.
11 “Jò Chuaq, Boc Plình khoi 'ràng pì mùt ta gùng da jàn Ca-na-an, aih nòi Haq khoi rùp bàu am ca pì wa boc yaq pì,
11 Também quando o Senhor te houver introduzido na terra dos cananeus, como jurou a ti e a teus pais, quando te houver dado,
12 èh pì ep dèch am ca Chuaq dìq con ramua, wa con ramua 'bài ngè aban da pì, ma jah 'màng aih dìq con calô aih da Chuaq Boc Plình.
12 separarás para o Senhor tudo o que abrir a madre, até mesmo todo primogênito dos teus animais; os machos serão do Senhor.
13 Mahaq tàng con lùa ramua, pì ep yŏc con trìu loq con bubi đòiq rŏt hlài. Tàng ùh rŏt hlài, èh phai goh ranŏng lùa aih. Phai rŏt hlài dìq ca con calô ramua da pì.
13 Mas todo primogênito de jumenta resgatarás com um cordeiro; e, se o não quiseres resgatar, quebrar-lhe-ás a cerviz:; e todo primogênito do homem entre teus filhos resgatarás.
14 “Jò leq 'bài con calô pì loq bòch pì: ‘Lè cô enh doi cleq?’ Pì doi: ‘Chuaq khoi yŏc dèh tì i cwìang itai 'ràng nhèn loh khoi enh Aicàp claih ca bìac broq hapŏng.
14 E quando teu filho te perguntar no futuro, dizendo: Que é isto? responder-lhe-ás: O Senhor, com mão forte, nos tirou do Egito, da casa da servidão.
15 Jò bùa Pha-ra-ôn cadoq manoh ùh am nhèn loh khoi enh Diac Aicàp, Boc Plình khoi jêh đac dŏng dìq 'bài con ramua wì haq xam con ramua ngè aban da wì haq. Taiq 'màng aih hì cô au dèch am ca Chuaq, Boc Plình rìm con calô ramua ngè aban đòiq broq ngè tadreo, mahaq con calô ramua, au rŏt hlài.’
15 Porque sucedeu que, endurecendo-se Faraó, para não nos deixar ir, o Senhor matou todos os primogênitos na terra do Egito, tanto os primogênitos dos homens como os primogênitos dos animais; por isso eu sacrifico ao Senhor todos os primogênitos, sendo machos; mas a todo primogênito de meus filhos eu resgato.
16 Aih tìah ca teo ŏi ta tì pì, ŏi ta ngòng pì đòiq bahmàng pì, Chuaq khoi yŏc dèh tì i cwìang itai 'ràng nhèn loh khoi enh Aicàp.”
16 E isto será por sinal sobre tua mão, e por frontais entre os teus olhos, porque o Senhor, com mão forte, nos tirou do Egito.
17 Jò bùa Pha-ra-ôn khoi đòiq ca jàn Is-ra-ên lam, Boc Plình ùh ajèn wì haq lam trong Phi-li-tin, aih trong yi haten, ma jah 'màng aih Boc Plình doi: “Yùq wì haq hnoq bìac tajêh poh, hi khoi wì haq loq crè èh tawìh hlài ta Aicàp.”
17 Ora, quando Faraó deixou ir o povo, Deus não o conduziu pelo caminho da terra dos filisteus, se bem que fosse mais perto; porque Deus disse: Para que porventura o povo não se arrependa, vendo a guerra, e volte para o Egito;
18 Taiq 'màng aih Boc Plình ajèn wì lam trong ta đùng braih càn ngìa 'noh ta Diac Raxìq Gòh. Jò loh khoi enh Aicàp, jàn Is-ra-ên loh lam tìah ca cwung đôiq lam.
18 mas Deus fez o povo rodear pelo caminho do deserto perto do Mar Vermelho; e os filhos de Israel subiram armados da terra do Egito.
19 Môise i wê caxènh Jôsep tiaq, ma jah 'màng aih adroi nèh Jôsep thê 'bài con jàn Is-ra-ên pachac, jò haq doi: “Au loq Boc Plình jah trùh hmàih ca pì. Pì phai 'ràng caxènh au loh khoi enh Aicàp cô oq.”
19 Moisés levou consigo os ossos de José, porquanto havia este solenemente ajuramentado os filhos de Israel, dizendo: Certamente Deus vos visitará; e vós haveis de levar daqui convosco os meus ossos.
20 Jò loh khoi enh Sucôt, wì haq đòiq traiq padài ta Êtam haten ca đùng braih càn.
20 Assim partiram de Sucote, e acamparam-se em Etã, à entrada do deserto.
21 Chuaq lam adroi ca wì haq. Dahì Haq broq jrang yùc đòiq ajèn trong, damang Haq broq jrang ùnh đòiq xreo 'ngah; nhò 'màng aih wì haq jah lam xam dahì damang.
21 E o Senhor ia adiante deles, de dia numa coluna e os dois para os guiar pelo caminho, e de noite numa coluna de fogo para os alumiar, a fim de que caminhassem de dia e de noite.
22 Jrang yùc dahì wa jrang ùnh damang Haq ùh jò leq yŏc khoi enh ngìa ca wì jàn.
22 Não desaparecia de diante do povo a coluna de nuvem de dia, nem a coluna de fogo de noite.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.