Êxodo 10

Sech Hadròih (HRE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Khoi èh Chuaq doi ca Môise: “Lam trùh ta Pha-ra-ôn beq, ma jah 'màng aih, Au khoi broq ca manoh haq wa manoh 'bài cwan haq cadoq, đòiq 'bài teo halac da Au jah broq loh ŏi ta'ne wì haq,
1 O Senhor disse a Moisés: "Vai procurar o faraó, porque lhe endureci o coração e o de sua gente para manifestar os meus prodígios no meio deles,
2 đòiq ìh jah ta'mon hlài dèh ca con calô wa ca xau calô loq ca bìac càn caiq Au ma khoi broq ta'ne jàn Aicàp, 'bài teo halac Au khoi broq ta'ne wì haq, đòiq wì loq Au Chuaq.”
2 para que contes aos teus filhos e aos teus netos as maravilhas que fiz no Egito e os prodígios que operei no meio deles, e para que saibais que eu sou o Senhor."
3 Môise wa Arôn lam trùh ta Pha-ra-ôn wa doi: “Chuaq Boc Plình jàn Is-ra-ên, doi, ‘dùnh dàng leq hòm ìh ùh chìuq 'nhùa dađeh ha'neq jang ngìa Au? Ca'naih jàn Au lam beq, đòiq wì haq patìh bìac Au.
3 Moisés e Aarão foram procurar o rei e disseram-lhe: "Eis o que diz o Senhor, Deus dos hebreus: até quando recusarás humilhar-te diante de mim? Deixa ir o meu povo para que ele me preste o seu culto.
4 Tàng ìh ùh ca'naih jàn Au lam, cô, hì da èh, Au thê lìp tùc trùh ta taneh gùng ìh,
4 Se recusares, farei vir amanhã gafanhotos sobre o teu território.
5 jràp jàp ta taneh, trùh 'mòi pì pi hnoq taneh. Wì haq caq dŏng 'bài dahwèq leq ma ŏi i hlài atìq mè preo, hadai caq 'bài long hon ta đùng pì,
5 Cobrirão a superfície da terra de tal modo que se não poderá mais ver o solo. Devorarão o resto das colheitas que escapou ao granizo, e devorarão todas as árvores de vossos campos.
6 mùt bình ta hnem ìh, hnem da 'bài cwan ìh, ta hnem 'bài mangai Aicàp, aih bìac baq ìh wa boc yaq ìh ma 'nhòq lah hnoq enh jò wì haq khoi i ta crŏng taneh trùh hì cô.’ ” Khoi èh Môise tawìh loh lam khoi ca Pha-ra-ôn.
6 Encherão tuas casas, as casas de todos os teus servos e a de todos os egípcios. Será uma calamidade tão grande como nunca viram teus pais nem os pais de teus pais, desde sua chegada ao país até o dia de hoje." Voltou-se, pois, Moisés e retirou-se da casa do faraó.
7 'Bài cwan Pha-ra-ôn doi ca Pha-ra-ôn: “Trùh jò leq mangai cô jah bet rahoch nhèn? Ca'naih con calô da jàn aih lam beq, đòiq wì haq patìh Chuaq, Boc Plình wì haq. Bùa ma ùh loq Diac Aicàp khoi 'bìq raliang cachìt 'mòh?”
7 Os servos do faraó disseram-lhe: "Até quando nos servirá de laço este homem? Deixa partir essa gente para que preste seu culto ao Senhor seu Deus. Não compreendeste ainda que o Egito vai ser arruinado?"
8 Wì thê creo ca Arôn wa Môise hlài ta Pha-ra-ôn. Haq doi ca wa: “Lam patìh Chuaq pì beq! Mahaq mangai leq ma lam?”
8 Mandaram então vir Moisés e Aarão à presença do rei que lhes disse: "Ide fazer vossas devoções ao Senhor, vosso Deus. Quem são os que hão de partir?"
9 Môise tèu: “Nhèn lam, 'nong enh mangai 'yoh trùh mangai craq, dìq con calô, con cadrì wa calùh trìu wa calùh 'bo lam tiaq, ma jah 'màng aih dìq ca nhèn ep am ngè tadreo ca Chuaq.”
9 "Iremos, respondeu Moisés, com nossos jovens e nossos velhos, nossos filhos e nossas filhas. Iremos com nossas ovelhas e nossos bois, porque temos de celebrar uma festa em honra do Senhor."
10 Pha-ra-ôn tèu: “Joq 'nàng Chuaq pì phai i cwìang dìq jaq wèq ban pì tàng i jò leq au ma am ca pì wa con caiq pì lam! Au loq pì i manoh broq bìac pađim.
10 O faraó replicou: "O Senhor esteja convosco, do mesmo modo como vos deixarei partir com vossos filhos! Tomai cuidado, porque tendes más intenções.
11 Ùh jah 'màng aih đòh! Toq pì raq, aih gu calô ep lam patìh Chuaq, taiq bìac aih raq pì khoi xìn.” Khoi èh, wì hnan Môise wa Arôn loh khoi ca Pha-ra-ôn.
11 Não há de ser assim. Ide vós, os homens, e prestai o vosso culto ao Senhor, pois é isso o que desejais." E foram expulsos da presença do faraó.
12 Chuaq doi ca Môise: “Hnhu tì ìh loh ta gùng Aicàp, đòiq lìp tùc loh jàp ta gùng aih, caq dŏng nhat, cachiq wa rìm ngè leq ta taneh mè preo ma ŏi xrong hlài.”
12 O Senhor disse a Moisés: "Estende tua mão sobre o Egito para que venham gafanhotos sobre ele, e invadam o Egito, e devorem toda a erva da terra, tudo o que o granizo deixou."
13 'Màng aih Môise hnhu dèh long canhra ta gùng Aicàp, èh Chuaq 'nong cayeo pah mat mahì loh hlôi ta gùng aih xèq hì aih wa mang aih, trùh xroq èh cayeo pah mat mahì loh 'nong lìp tùc trùh.
13 Moisés estendeu sua vara sobre o Egito, e o Senhor fez soprar sobre o país, todo aquele dia e toda aquela noite, um vento do oriente. E, chegando a manhã, o vento do oriente tinha trazido os gafanhotos.
14 Lìp tùc tŏc jàp ta gùng Aicàp wa loh ta taneh diac gùng aih bàc dìq jaq. Calah nèh 'nhòq lah i lìp tùc 'mèq 'màng aih, atìq cô èh xôq ùh i jò leq i lìp 'màng aih.
14 Espalharam-se eles sobre todo o Egito, e invadiram todo o território egípcio em tão grande quantidade como nunca houve nem haverá jamais invasão semelhante:
15 Lìp tùc jràp jàp ca gùng, broq dìq ca gùng loh clam clôiq, cap lŏn dìq nhat cachiq ta đùng wa plì long mè preo rong đòiq. Ta dìq gùng Aicàp pi ŏi i tacònh nhat loq long ŏi i hla xenh ta đùng hòm.
15 eles cobriram toda a superfície do solo em todo o país, de modo que a terra se escureceu. Devoraram toda a verdura da terra e todos os frutos das árvores que tinha poupado o granizo. Nada de verde ficou nas árvores, nem nas plantas do campo, em toda a extensão do Egito.
16 Pha-ra-ôn bahôiq thê creo ca Môise wa Arôn trùh. Haq doi: “Au khoi broq tôiq ca Chuaq, Boc Plình pì wa cla pì.
16 O rei mandou imediatamente chamar Moisés e Aarão e disse-lhes: "Pequei contra o Senhor, vosso Deus, e contra vós.
17 Mahaq manàiq cô xìn ca'naih tôiq ca au mòiq yàng cô hòm. Waiq Chuaq, Boc Plình pì beq, waq ca Haq broq ca bìac ramòt cô wia hangai ca au.”
17 Mas perdoa ainda esta vez o meu pecado, e roga ao Senhor, vosso Deus, que afaste ao menos de mim este flagelo mortal."
18 Môise loh khoi ca Pha-ra-ôn, waiq dang Chuaq.
18 Moisés saiu da casa do faraó e intercedeu junto ao Senhor.
19 Chuaq 'nong cayeo pah mat mahì mùt trùh dêh, 'nong lìp tùc 'noh dìq ta Diac Raxìq Gòh. Jàp taneh Diac Aicàp pi ŏi i mòiq pliang lìp tùc leq.
19 O Senhor fez soprar do ocidente um vento fortíssimo que levou os gafanhotos e os precipitou no mar Vermelho, sem que ficasse um só em todo o território do Egito.
20 Mahaq Chuaq broq ca Pha-ra-ôn cadoq manoh, haq ùh ca'naih jàn Is-ra-ên lam.
20 Mas o Senhor endureceu o coração do faraó, que não deixou partir os israelitas.
21 Èh Chuaq doi ca Môise: “Hnhu tì ìh tŏc ta plình beq, waq ca jàp ta gùng Aicàp i can clam habàu dìq jaq, tìah ca jah bèq.”
21 O Senhor disse a Moisés: "Estende a mão para o céu, e que se formem sobre todo o Egito trevas {tão espessas} que se possam apalpar."
22 'Màng aih, Môise hnhu tì tŏc ta plình, èh i can clam clôiq dìq jaq habàu trom piq hì ta gùng Aicàp.
22 Moisés estendeu a mão para o céu, e durante três dias espessas trevas cobriram todo o Egito.
23 Ta piq hì aih, wì ùh jah hnoq dabau, ùh i cabô jah axìch dèh ca nòi cla. Mahaq ta nòi jàn Is-ra-ên ŏi, i 'ngah ca wì haq.
23 Durante esses três dias, não se via um ao outro, e ninguém se levantou do lugar onde estava. Ao passo que todos os israelitas tinham luz nos lugares onde habitavam.
24 Pha-ra-ôn thê creo Môise, haq doi: “Lam patìh Chuaq beq, con 'yoh pì hadai lam, toq calùh trìu wa 'bo ŏi hlài raq.”
24 O faraó mandou chamar Moisés e disse-lhe: "Ide fazer vossas devoções ao Senhor. Somente vossas ovelhas e vossos bois ficarão neste lugar; podeis levar convosco vossos filhinhos."
25 Mahaq Môise tèu: “Ìh phai am ca nhèn 'ràng ngè tadreo wa dahwèq leq đòiq broq ngè tadreo bùh đòiq am ca Chuaq, Boc Plình nhèn.
25 Moisés respondeu: "Tu mesmo nos porás nas mãos o que precisamos para oferecermos sacrifícios e holocaustos ao Senhor, nosso Deus.
26 Dìq calùh ngè aban jah tiaq nhèn dìq, ùh đòiq hlài mòiq cachop leq. Ma jah 'màng aih nhèn yŏc ngè aban aih đòiq patìh Chuaq nhèn, nhèn men loq ngè leq đòiq cùh waiq Boc Plình, toq jò leq hi lam trùh nòi aih.”
26 Além disso, nossos animais virão conosco; nem uma unha ficará, porque é deles que devemos tomar o que precisamos para fazer nosso culto ao Senhor, nosso Deus. Enquanto não tivermos chegado lá, não sabemos de que nos serviremos para prestar nosso culto ao Senhor."
27 Mahaq Chuaq broq ca Pha-ra-ôn cadoq manoh, ùh lènh am jàn Is-ra-ên lam.
27 Mas o Senhor endureceu o coração do faraó, que não quis deixá-los partir.
28 Pha-ra-ôn doi: “Lùi khoi ca au ma hangai beq! Wèq dađeh beq, apaq hnoq hadrò au hòm, ma jah 'màng aih hì leq ìh hnoq hadrò au, ìh phai cachìt.”
28 O faraó disse a Moisés: "Fora de minha casa! Guarda-te de me rever, porque no dia em que vires o meu rosto morrerás!"
29 Môise doi: “Ìh anoi joq. Au pi jò leq hnoq hadrò ìh hòm.”
29 "Tu o disseste, replicou Moisés, já não verei o teu rosto."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.