Êxodo 10
Sech Hadròih (HRE) vs ARIB
1 Khoi èh Chuaq doi ca Môise: “Lam trùh ta Pha-ra-ôn beq, ma jah 'màng aih, Au khoi broq ca manoh haq wa manoh 'bài cwan haq cadoq, đòiq 'bài teo halac da Au jah broq loh ŏi ta'ne wì haq,
1 Depois disse o Senhor a Moisés: vai a Faraó; porque tenho endurecido o seu coração, e o coração de seus servos, para manifestar estes meus sinais no meio deles,
2 đòiq ìh jah ta'mon hlài dèh ca con calô wa ca xau calô loq ca bìac càn caiq Au ma khoi broq ta'ne jàn Aicàp, 'bài teo halac Au khoi broq ta'ne wì haq, đòiq wì loq Au Chuaq.”
2 e para que contes aos teus filhos, e aos filhos de teus filhos, as coisas que fiz no Egito, e os meus sinais que operei entre eles; para que vós saibais que eu sou o Senhor.
3 Môise wa Arôn lam trùh ta Pha-ra-ôn wa doi: “Chuaq Boc Plình jàn Is-ra-ên, doi, ‘dùnh dàng leq hòm ìh ùh chìuq 'nhùa dađeh ha'neq jang ngìa Au? Ca'naih jàn Au lam beq, đòiq wì haq patìh bìac Au.
3 Foram, pois, Moisés e Arão a Faraó, e disseram-lhe: Assim diz o Senhor, o Deus dos hebreus: Até quando recusarás humilhar-te diante de mim? Deixa ir o meu povo, para que me sirva;
4 Tàng ìh ùh ca'naih jàn Au lam, cô, hì da èh, Au thê lìp tùc trùh ta taneh gùng ìh,
4 mas se tu recusares deixar ir o meu povo, eis que amanhã trarei gafanhotos aos teus termos;
5 jràp jàp ta taneh, trùh 'mòi pì pi hnoq taneh. Wì haq caq dŏng 'bài dahwèq leq ma ŏi i hlài atìq mè preo, hadai caq 'bài long hon ta đùng pì,
5 e eles cobrirão a face da terra, de sorte que não se poderá ver a terra e comerão o resto do que escapou, o que vos ficou da saraiva; também comerão toda árvore que vos cresce no campo;
6 mùt bình ta hnem ìh, hnem da 'bài cwan ìh, ta hnem 'bài mangai Aicàp, aih bìac baq ìh wa boc yaq ìh ma 'nhòq lah hnoq enh jò wì haq khoi i ta crŏng taneh trùh hì cô.’ ” Khoi èh Môise tawìh loh lam khoi ca Pha-ra-ôn.
6 e encherão as tuas casas, as casas de todos os teus servos e as casas de todos os egípcios, como nunca viram teus pais nem os pais de teus pais, desde o dia em que apareceram na terra até o dia de hoje. E virou-se, e saiu da presença de Faraó.
7 'Bài cwan Pha-ra-ôn doi ca Pha-ra-ôn: “Trùh jò leq mangai cô jah bet rahoch nhèn? Ca'naih con calô da jàn aih lam beq, đòiq wì haq patìh Chuaq, Boc Plình wì haq. Bùa ma ùh loq Diac Aicàp khoi 'bìq raliang cachìt 'mòh?”
7 Então os servos de Faraó lhe disseram: Até quando este homem nos há de ser por laço? deixa ir os homens, para que sirvam ao Senhor seu Deus; porventura não sabes ainda que o Egito está destruído?
8 Wì thê creo ca Arôn wa Môise hlài ta Pha-ra-ôn. Haq doi ca wa: “Lam patìh Chuaq pì beq! Mahaq mangai leq ma lam?”
8 Pelo que Moisés e Arão foram levados outra vez a Faraó, e ele lhes disse: Ide, servi ao Senhor vosso Deus. Mas quais são os que hão de ir?
9 Môise tèu: “Nhèn lam, 'nong enh mangai 'yoh trùh mangai craq, dìq con calô, con cadrì wa calùh trìu wa calùh 'bo lam tiaq, ma jah 'màng aih dìq ca nhèn ep am ngè tadreo ca Chuaq.”
9 Respondeu-lhe Moisés: Havemos de ir com os nossos jovens e com os nossos velhos; com os nossos filhos e com as nossas filhas, com os nossos rebanhos e com o nosso gado havemos de ir; porque temos de celebrar uma festa ao Senhor.
10 Pha-ra-ôn tèu: “Joq 'nàng Chuaq pì phai i cwìang dìq jaq wèq ban pì tàng i jò leq au ma am ca pì wa con caiq pì lam! Au loq pì i manoh broq bìac pađim.
10 Replicou-lhes Faraó: Seja o Senhor convosco, se eu vos deixar ir a vós e a vossos pequeninos! Olhai, porque há mal diante de vós.
11 Ùh jah 'màng aih đòh! Toq pì raq, aih gu calô ep lam patìh Chuaq, taiq bìac aih raq pì khoi xìn.” Khoi èh, wì hnan Môise wa Arôn loh khoi ca Pha-ra-ôn.
11 Não será assim; agora, ide vós, os homens, e servi ao Senhor, pois isso é o que pedistes: E foram expulsos da presença de Faraó.
12 Chuaq doi ca Môise: “Hnhu tì ìh loh ta gùng Aicàp, đòiq lìp tùc loh jàp ta gùng aih, caq dŏng nhat, cachiq wa rìm ngè leq ta taneh mè preo ma ŏi xrong hlài.”
12 Então disse o Senhor a Moisés: Quanto aos gafanhotos, estende a tua mão sobre a terra do Egito, para que venham eles sobre a terra do Egito e comam toda erva da terra, tudo o que deixou a saraiva.
13 'Màng aih Môise hnhu dèh long canhra ta gùng Aicàp, èh Chuaq 'nong cayeo pah mat mahì loh hlôi ta gùng aih xèq hì aih wa mang aih, trùh xroq èh cayeo pah mat mahì loh 'nong lìp tùc trùh.
13 Então estendeu Moisés sua vara sobre a terra do Egito, e o Senhor trouxe sobre a terra um vento oriental todo aquele dia e toda aquela noite; e, quando amanheceu, o vento oriental trouxe os gafanhotos.
14 Lìp tùc tŏc jàp ta gùng Aicàp wa loh ta taneh diac gùng aih bàc dìq jaq. Calah nèh 'nhòq lah i lìp tùc 'mèq 'màng aih, atìq cô èh xôq ùh i jò leq i lìp 'màng aih.
14 Subiram, pois, os gafanhotos sobre toda a terra do Egito e pousaram sobre todos os seus termos; tão numerosos foram, que antes destes nunca houve tantos, nem depois deles haverá.
15 Lìp tùc jràp jàp ca gùng, broq dìq ca gùng loh clam clôiq, cap lŏn dìq nhat cachiq ta đùng wa plì long mè preo rong đòiq. Ta dìq gùng Aicàp pi ŏi i tacònh nhat loq long ŏi i hla xenh ta đùng hòm.
15 Pois cobriram a face de toda a terra, de modo que a terra se escureceu; e comeram toda a erva da terra e todo o fruto das árvores, que deixara a saraiva; nada verde ficou, nem de árvore nem de erva do campo, por toda a terra do Egito.
16 Pha-ra-ôn bahôiq thê creo ca Môise wa Arôn trùh. Haq doi: “Au khoi broq tôiq ca Chuaq, Boc Plình pì wa cla pì.
16 Então Faraó mandou apressadamente chamar Moisés e Arão, e lhes disse: Pequei contra o Senhor vosso Deus, e contra vós.
17 Mahaq manàiq cô xìn ca'naih tôiq ca au mòiq yàng cô hòm. Waiq Chuaq, Boc Plình pì beq, waq ca Haq broq ca bìac ramòt cô wia hangai ca au.”
17 Agora: pois, perdoai-me peço-vos somente esta vez o meu pecado, e orai ao Senhor vosso Deus que tire de mim mais esta morte.
18 Môise loh khoi ca Pha-ra-ôn, waiq dang Chuaq.
18 Saiu, pois, Moisés da presença de Faraó, e orou ao Senhor.
19 Chuaq 'nong cayeo pah mat mahì mùt trùh dêh, 'nong lìp tùc 'noh dìq ta Diac Raxìq Gòh. Jàp taneh Diac Aicàp pi ŏi i mòiq pliang lìp tùc leq.
19 Então o Senhor trouxe um vento ocidental fortíssimo, o qual levantou os gafanhotos e os lançou no Mar Vermelho; não ficou um só gafanhoto em todos os termos do Egito.
20 Mahaq Chuaq broq ca Pha-ra-ôn cadoq manoh, haq ùh ca'naih jàn Is-ra-ên lam.
20 O Senhor, porém, endureceu o coração de Faraó, e este não deixou ir os filhos de Israel.
21 Èh Chuaq doi ca Môise: “Hnhu tì ìh tŏc ta plình beq, waq ca jàp ta gùng Aicàp i can clam habàu dìq jaq, tìah ca jah bèq.”
21 Então disse o Senhor a Moisés: Estende a mão para o céu, para que haja trevas sobre a terra do Egito, trevas que se possam apalpar.
22 'Màng aih, Môise hnhu tì tŏc ta plình, èh i can clam clôiq dìq jaq habàu trom piq hì ta gùng Aicàp.
22 Estendeu, pois, Moisés a mão para o céu, e houve trevas espessas em toda a terra do Egito por três dias.
23 Ta piq hì aih, wì ùh jah hnoq dabau, ùh i cabô jah axìch dèh ca nòi cla. Mahaq ta nòi jàn Is-ra-ên ŏi, i 'ngah ca wì haq.
23 Não se viram uns aos outros, e ninguém se levantou do seu lugar por três dias; mas para todos os filhos de Israel havia luz nas suas habitações.
24 Pha-ra-ôn thê creo Môise, haq doi: “Lam patìh Chuaq beq, con 'yoh pì hadai lam, toq calùh trìu wa 'bo ŏi hlài raq.”
24 Então mandou Faraó chamar Moisés, e disse: Ide, servi ao Senhor; somente fiquem os vossos rebanhos e o vosso gado; mas vão juntamente convosco os vossos pequeninos.
25 Mahaq Môise tèu: “Ìh phai am ca nhèn 'ràng ngè tadreo wa dahwèq leq đòiq broq ngè tadreo bùh đòiq am ca Chuaq, Boc Plình nhèn.
25 Moisés, porém, disse: Tu também nos tens de dar nas mãos sacrifícios e holocaustos, para que possamos oferecer sacrifícios ao Senhor nosso Deus.
26 Dìq calùh ngè aban jah tiaq nhèn dìq, ùh đòiq hlài mòiq cachop leq. Ma jah 'màng aih nhèn yŏc ngè aban aih đòiq patìh Chuaq nhèn, nhèn men loq ngè leq đòiq cùh waiq Boc Plình, toq jò leq hi lam trùh nòi aih.”
26 E também o nosso gado há de ir conosco; nem uma unha ficará; porque dele havemos de tomar para servir ao Senhor nosso Deus; porque não sabemos com que havemos de servir ao Senhor, até que cheguemos lá.
27 Mahaq Chuaq broq ca Pha-ra-ôn cadoq manoh, ùh lènh am jàn Is-ra-ên lam.
27 O Senhor, porém, endureceu o coração de Faraó, e este não os quis deixar ir:
28 Pha-ra-ôn doi: “Lùi khoi ca au ma hangai beq! Wèq dađeh beq, apaq hnoq hadrò au hòm, ma jah 'màng aih hì leq ìh hnoq hadrò au, ìh phai cachìt.”
28 Disse, pois, Faraó a Moisés: Retira-te de mim, guarda-te que não mais vejas o meu rosto; porque no dia em que me vires o rosto morrerás.
29 Môise doi: “Ìh anoi joq. Au pi jò leq hnoq hadrò ìh hòm.”
29 Respondeu Moisés: Disseste bem; eu nunca mais verei o teu rosto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.