Êxodo 10
Sech Hadròih (HRE) vs NVI
1 Khoi èh Chuaq doi ca Môise: “Lam trùh ta Pha-ra-ôn beq, ma jah 'màng aih, Au khoi broq ca manoh haq wa manoh 'bài cwan haq cadoq, đòiq 'bài teo halac da Au jah broq loh ŏi ta'ne wì haq,
1 O Senhor disse a Moisés: "Vá ao faraó, pois tornei obstinado o coração dele e o de seus conselheiros, a fim de realizar estes meus prodígios entre eles,
2 đòiq ìh jah ta'mon hlài dèh ca con calô wa ca xau calô loq ca bìac càn caiq Au ma khoi broq ta'ne jàn Aicàp, 'bài teo halac Au khoi broq ta'ne wì haq, đòiq wì loq Au Chuaq.”
2 para que você possa contar a seus filhos e netos como zombei dos egípcios e como realizei meus milagres entre eles. Assim vocês saberão que eu sou o Senhor".
3 Môise wa Arôn lam trùh ta Pha-ra-ôn wa doi: “Chuaq Boc Plình jàn Is-ra-ên, doi, ‘dùnh dàng leq hòm ìh ùh chìuq 'nhùa dađeh ha'neq jang ngìa Au? Ca'naih jàn Au lam beq, đòiq wì haq patìh bìac Au.
3 Dirigiram-se, pois, Moisés e Arão ao faraó e lhe disseram: "Assim diz o Senhor, o Deus dos hebreus: ‘Até quando você se recusará a humilhar-se perante mim? Deixe ir o meu povo, para que me preste culto.
4 Tàng ìh ùh ca'naih jàn Au lam, cô, hì da èh, Au thê lìp tùc trùh ta taneh gùng ìh,
4 Se você não quiser deixá-lo ir, farei vir gafanhotos sobre o seu território amanhã.
5 jràp jàp ta taneh, trùh 'mòi pì pi hnoq taneh. Wì haq caq dŏng 'bài dahwèq leq ma ŏi i hlài atìq mè preo, hadai caq 'bài long hon ta đùng pì,
5 Eles cobrirão a face da terra até não se poder enxergar o solo. Devorarão tanto o pouco que ainda lhes restou da tempestade de granizo como todas as árvores que estiverem brotando nos campos.
6 mùt bình ta hnem ìh, hnem da 'bài cwan ìh, ta hnem 'bài mangai Aicàp, aih bìac baq ìh wa boc yaq ìh ma 'nhòq lah hnoq enh jò wì haq khoi i ta crŏng taneh trùh hì cô.’ ” Khoi èh Môise tawìh loh lam khoi ca Pha-ra-ôn.
6 Encherão os seus palácios e as casas de todos os seus conselheiros e de todos os egípcios: algo que nem os seus pais nem os seus antepassados jamais viram, desde o dia em que se fixaram nesta terra até o dia de hoje’ ". A seguir Moisés virou as costas e saiu da presença do faraó.
7 'Bài cwan Pha-ra-ôn doi ca Pha-ra-ôn: “Trùh jò leq mangai cô jah bet rahoch nhèn? Ca'naih con calô da jàn aih lam beq, đòiq wì haq patìh Chuaq, Boc Plình wì haq. Bùa ma ùh loq Diac Aicàp khoi 'bìq raliang cachìt 'mòh?”
7 Os conselheiros do faraó lhe disseram: "Até quando este homem será uma ameaça para nós? Deixa os homens irem prestar culto ao Senhor Deus deles. Não percebes que o Egito está arruinado? "
8 Wì thê creo ca Arôn wa Môise hlài ta Pha-ra-ôn. Haq doi ca wa: “Lam patìh Chuaq pì beq! Mahaq mangai leq ma lam?”
8 Então Moisés e Arão foram trazidos de volta à presença do faraó, que lhes disse: "Vão e prestem culto ao Senhor, ao seu Deus. Mas, digam-me, quem irá? "
9 Môise tèu: “Nhèn lam, 'nong enh mangai 'yoh trùh mangai craq, dìq con calô, con cadrì wa calùh trìu wa calùh 'bo lam tiaq, ma jah 'màng aih dìq ca nhèn ep am ngè tadreo ca Chuaq.”
9 Moisés respondeu: "Temos que levar todos: os jovens e os velhos, os nossos filhos e as nossas filhas, as nossas ovelhas e os nossos bois, pois celebraremos uma festa ao Senhor".
10 Pha-ra-ôn tèu: “Joq 'nàng Chuaq pì phai i cwìang dìq jaq wèq ban pì tàng i jò leq au ma am ca pì wa con caiq pì lam! Au loq pì i manoh broq bìac pađim.
10 Disse-lhes o faraó: "Vocês vão mesmo precisar do Senhor quando eu deixá-los ir com as mulheres e crianças! É claro que vocês estão com más intenções.
11 Ùh jah 'màng aih đòh! Toq pì raq, aih gu calô ep lam patìh Chuaq, taiq bìac aih raq pì khoi xìn.” Khoi èh, wì hnan Môise wa Arôn loh khoi ca Pha-ra-ôn.
11 De forma alguma! Só os homens podem ir prestar culto ao Senhor, como vocês têm pedido". E Moisés e Arão foram expulsos da presença do faraó.
12 Chuaq doi ca Môise: “Hnhu tì ìh loh ta gùng Aicàp, đòiq lìp tùc loh jàp ta gùng aih, caq dŏng nhat, cachiq wa rìm ngè leq ta taneh mè preo ma ŏi xrong hlài.”
12 Mas o Senhor disse a Moisés: "Estenda a mão sobre o Egito para que os gafanhotos venham sobre a terra e devorem toda a vegetação, tudo o que foi deixado pelo granizo".
13 'Màng aih Môise hnhu dèh long canhra ta gùng Aicàp, èh Chuaq 'nong cayeo pah mat mahì loh hlôi ta gùng aih xèq hì aih wa mang aih, trùh xroq èh cayeo pah mat mahì loh 'nong lìp tùc trùh.
13 Moisés estendeu a vara sobre o Egito, e o Senhor fez soprar sobre a terra um vento oriental durante todo aquele dia e toda aquela noite. Pela manhã, o vento havia trazido os gafanhotos,
14 Lìp tùc tŏc jàp ta gùng Aicàp wa loh ta taneh diac gùng aih bàc dìq jaq. Calah nèh 'nhòq lah i lìp tùc 'mèq 'màng aih, atìq cô èh xôq ùh i jò leq i lìp 'màng aih.
14 os quais invadiram todo o Egito e desceram em grande número sobre toda a sua extensão. Nunca antes houve tantos gafanhotos, nem jamais haverá.
15 Lìp tùc jràp jàp ca gùng, broq dìq ca gùng loh clam clôiq, cap lŏn dìq nhat cachiq ta đùng wa plì long mè preo rong đòiq. Ta dìq gùng Aicàp pi ŏi i tacònh nhat loq long ŏi i hla xenh ta đùng hòm.
15 Eles cobriram toda a face da terra de tal forma que essa escureceu. Devoraram tudo o que o granizo tinha deixado: toda a vegetação e todos os frutos das árvores. Não restou nada verde nas árvores nem nas plantas do campo, em toda a terra do Egito.
16 Pha-ra-ôn bahôiq thê creo ca Môise wa Arôn trùh. Haq doi: “Au khoi broq tôiq ca Chuaq, Boc Plình pì wa cla pì.
16 O faraó mandou chamar Moisés e Arão imediatamente e disse-lhes: "Pequei contra o Senhor seu Deus e contra vocês!
17 Mahaq manàiq cô xìn ca'naih tôiq ca au mòiq yàng cô hòm. Waiq Chuaq, Boc Plình pì beq, waq ca Haq broq ca bìac ramòt cô wia hangai ca au.”
17 Agora perdoem ainda esta vez o meu pecado e orem ao Senhor seu Deus para que leve esta praga mortal para longe de mim".
18 Môise loh khoi ca Pha-ra-ôn, waiq dang Chuaq.
18 Moisés saiu da presença do faraó e orou ao Senhor.
19 Chuaq 'nong cayeo pah mat mahì mùt trùh dêh, 'nong lìp tùc 'noh dìq ta Diac Raxìq Gòh. Jàp taneh Diac Aicàp pi ŏi i mòiq pliang lìp tùc leq.
19 E o Senhor fez soprar com muito mais força o vento ocidental, e este envolveu os gafanhotos e os lançou no mar Vermelho. Não restou um gafanhoto sequer em toda a extensão do Egito.
20 Mahaq Chuaq broq ca Pha-ra-ôn cadoq manoh, haq ùh ca'naih jàn Is-ra-ên lam.
20 Mas o Senhor endureceu o coração do faraó, e ele não deixou que os israelitas saíssem.
21 Èh Chuaq doi ca Môise: “Hnhu tì ìh tŏc ta plình beq, waq ca jàp ta gùng Aicàp i can clam habàu dìq jaq, tìah ca jah bèq.”
21 O Senhor disse a Moisés: "Estenda a mão para o céu, e trevas cobrirão o Egito, trevas tais que poderão ser apalpadas".
22 'Màng aih, Môise hnhu tì tŏc ta plình, èh i can clam clôiq dìq jaq habàu trom piq hì ta gùng Aicàp.
22 Moisés estendeu a mão para o céu, e por três dias houve densas trevas em todo o Egito.
23 Ta piq hì aih, wì ùh jah hnoq dabau, ùh i cabô jah axìch dèh ca nòi cla. Mahaq ta nòi jàn Is-ra-ên ŏi, i 'ngah ca wì haq.
23 Ninguém pôde ver ninguém, nem sair do seu lugar durante três dias. Todavia, todos os israelitas tinham luz nos locais em que habitavam.
24 Pha-ra-ôn thê creo Môise, haq doi: “Lam patìh Chuaq beq, con 'yoh pì hadai lam, toq calùh trìu wa 'bo ŏi hlài raq.”
24 Então o faraó mandou chamar Moisés e disse: "Vão e prestem culto ao Senhor. Deixem somente as ovelhas e os bois; as mulheres e as crianças podem ir".
25 Mahaq Môise tèu: “Ìh phai am ca nhèn 'ràng ngè tadreo wa dahwèq leq đòiq broq ngè tadreo bùh đòiq am ca Chuaq, Boc Plình nhèn.
25 Mas Moisés contestou: "Tu mesmo nos darás os animais para os nossos sacrifícios e holocaustos que ofereceremos ao Senhor.
26 Dìq calùh ngè aban jah tiaq nhèn dìq, ùh đòiq hlài mòiq cachop leq. Ma jah 'màng aih nhèn yŏc ngè aban aih đòiq patìh Chuaq nhèn, nhèn men loq ngè leq đòiq cùh waiq Boc Plình, toq jò leq hi lam trùh nòi aih.”
26 Além disso, os nossos rebanhos também irão conosco; nem um casco de animal será deixado. Temos que escolher alguns deles para prestar culto ao Senhor nosso Deus e, enquanto não chegarmos ao local, não saberemos quais animais sacrificaremos".
27 Mahaq Chuaq broq ca Pha-ra-ôn cadoq manoh, ùh lènh am jàn Is-ra-ên lam.
27 Mas o Senhor endureceu o coração do faraó, e ele se recusou a deixá-los ir.
28 Pha-ra-ôn doi: “Lùi khoi ca au ma hangai beq! Wèq dađeh beq, apaq hnoq hadrò au hòm, ma jah 'màng aih hì leq ìh hnoq hadrò au, ìh phai cachìt.”
28 Disse o faraó a Moisés: "Saia da minha presença! Trate de não aparecer nunca mais diante de mim! No dia em que vir a minha face, você morrerá".
29 Môise doi: “Ìh anoi joq. Au pi jò leq hnoq hadrò ìh hòm.”
29 Respondeu Moisés: "Será como disseste; nunca mais verei a tua face".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.