Ester 7

Sech Hadròih (HRE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 'Màng aih, bùa wa Haman trùh đòiq caq hiniang Êxtê mai bùa khoi padon.
1 Veio, pois, o rei com Hamã, para beber com a rainha Ester.
2 Wop hì ma baiq jò 'nang ôq alac, bùa bòch hòm Êxtê: “Êxtê ôi, oh enh xìn bìac cleq, au am ca oh. Oh xìn bìac cleq, ùh kè ca 'ne Diac au cô, au xôq am ca oh.”
2 No segundo dia, durante o banquete do vinho, disse o rei a Ester: Qual é a tua petição, rainha Ester? E se te dará. Que desejas? Cumprir-se-á ainda que seja metade do reino.
3 Êxtê tèu: “Tàng au jah xôq enh ngìa ca bùa wa tàng bàu au xìn lem manoh bùa, xìn bùa am ca au jah rìh wa jàn da au jah rìh,
3 Então, respondeu a rainha Ester e disse: Se perante ti, ó rei, achei favor, e se bem parecer ao rei, dê-se-me por minha petição a minha vida, e, pelo meu desejo, a vida do meu povo.
4 ma jah 'màng aih, au wa jàn au, wì khoi tech đòiq jah jêh đac. Tàng tech đòiq broq hapŏng, èh au ùh anoi cleq, ma jah 'màng aih bìac nan xa aih ùh đang đòiq pangài ca bùa.”
4 Porque fomos vendidos, eu e o meu povo, para nos destruírem, matarem e aniquilarem de vez; se ainda como servos e como servas nos tivessem vendido, calar-me-ia, porque o inimigo não merece que eu moleste o rei.
5 Bùa A-ha-su-ru bòch dèh mai Êxtê: “Mangai leq hùa broq bìac cô? Haq manàiq cô ŏi ta leq?”
5 Então, falou o rei Assuero e disse à rainha Ester: Quem é esse e onde está esse cujo coração o instigou a fazer assim?
6 Êxtê tèu: “Mangai ngang dù aih Haman 'nang ha'ngui ti ìh cô!”
6 Respondeu Ester: O adversário e inimigo é este mau Hamã. Então, Hamã se perturbou perante o rei e a rainha.
7 Bùa nòih dìq jaq. Haq yòng khoi ca nòi ôq alac, loh dèh ta wia bùa. Haman ŏi xìn mai bùa Êxtê am haq rìh, ma jah 'màng aih haq loq bùa khoi tình ca jêh đac haq.
7 O rei, no seu furor, se levantou do banquete do vinho e passou para o jardim do palácio; Hamã, porém, ficou para rogar por sua vida à rainha Ester, pois viu que o mal contra ele já estava determinado pelo rei.
8 Haman hacùn cràng bla-op dađeh jang gèq yôh nòi Êxtê 'nang ha'ngui wop jò bùa mùt hlài ta nòi ôq alac.
8 Tornando o rei do jardim do palácio à casa do banquete do vinho, Hamã tinha caído sobre o divã em que se achava Ester. Então, disse o rei: Acaso, teria ele querido forçar a rainha perante mim, na minha casa? Tendo o rei dito estas palavras, cobriram o rosto de Hamã.
9 Hac-bô-na, mòiq ngai cwan pah ŏi ta 'bài cwan pah ma patìh bìac ca bùa doi: “Yi hnao ca aih hòm, Haman thê wì pa'nàng toq long pàng ha'nhèq 50 hagat đòiq hanŏc Mac-đô-chê, aih mangai khoi doi bàu lem am ca bùa jah rìh.”
9 Então, disse Harbona, um dos eunucos que serviam o rei: Eis que existe junto à casa de Hamã a forca de cinquenta côvados de altura que ele preparou para Mordecai, que falara em defesa do rei. Então, disse o rei: Enforcai-o nela.
10 'Màng aih, Haman 'bìq hanŏc xam ranŏng ta long ma cla haq khoi padon am ca Mac-đô-chê. Èh can nòih ca bùa jah ngach.
10 Enforcaram, pois, Hamã na forca que ele tinha preparado para Mordecai. Então, o furor do rei se aplacou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.