Ester 5
Sech Hadròih (HRE) vs ACF
1 Trùh hì piq, Êxtê caxùnh eo cwàn mai bùa, yòng gòm ta xàn enh trom hnem bùa ta jang ca adùq ma đòiq gèq bùa. Bùa 'nang ha'ngui ta gèq jang ca 'mang mùt loh.
1 Sucedeu, pois, que ao terceiro dia Ester se vestiu com trajes reais, e se pôs no pátio interior da casa do rei, defronte do aposento do rei; e o rei estava assentado sobre o seu trono real, na casa real, defronte da porta do aposento.
2 Jò bùa bu ngan hnoq Êxtê 'nang yòng gòm ta xàn, Êxtê jah lem manoh bùa. Bùa 'noh long wèq cwìang xam wang haq ma wê, hnhu ca Êxtê. Êxtê trùh haten bèq gŏi long wèq cwìang aih.
2 E sucedeu que, vendo o rei a rainha Ester, que estava no pátio, ela alcançou graça aos seus olhos; e o rei estendeu para Ester o cetro de ouro, que tinha na sua mão, e Ester chegou, e tocou a ponta do cetro.
3 Hi khoi, bùa bòch Êxtê: “I bìac cleq hlè lèt ùh? Oh enh xìn cleq? Yŏc ca ha'ne Diac au, xôq au am ca oh.”
3 Então o rei lhe disse: Que é que queres, rainha Ester, ou qual é a tua petição? Até metade do reino se te dará.
4 Êxtê doi: “Tàng lem manoh bùa, au xìn akhen ca bùa wa cwan Haman chìu hì cô trùh caq hiniang au khoi padon.”
4 E disse Ester: Se parecer bem ao rei, venha hoje com Hamã ao banquete que lhe tenho preparado.
5 Bùa 'noh bàu: “Renh haq, creo ca Haman đòiq ma lam trùh broq tiaq manoh Êxtê khoi xìn.”
5 Então disse o rei: Fazei apressar a Hamã, para que se atenda ao desejo de Ester. Vindo, pois, o rei e Hamã ao banquete, que Ester tinha preparado,
6 'Ne jò wì ôq caq, bùa bòch Êxtê: “Oh enh xìn au bìac cleq, au am ca oh. Oh xìn yŏc cleq, 'nhac ca ha'ne Diac au cô, au xôq am ca oh.”
6 Disse o rei a Ester, no banquete do vinho: Qual é a tua petição? E ser-te-á concedida, e qual é o teu desejo? E se fará, ainda até metade do reino.
7 Êxtê tèu: “Bìac au ngèh enh wa bìac au ma xìn,
7 Então respondeu Ester, e disse: Minha petição e desejo é:
8 tàng enh ngìa ca bùa au jah xôq wa lem manoh ca bùa, bìac au xìn, aih au xìn bùa wa cwan Haman cô, hì da èh trùh caq hiniang enh tì cŏng au padon ca chôp. Jò aih èh au jah doi ro bìac au enh xìn.”
8 Se achei graça aos olhos do rei, e se bem parecer ao rei conceder-me a minha petição, e cumprir o meu desejo, venha o rei com Hamã ao banquete que lhes hei de preparar, e amanhã farei conforme a palavra do rei.
9 Hì aih Haman hlài; ta manoh haq dìq jaq lem bùi. Mahaq Haman hnoq Mac-đô-chê ha'ngui ta 'mang ngo hnem bùa. Jò hnoq Haman, Mac-đô-chê ùh yòng, hadai ùh patô haq yùq crè enh ngìa ca haq. Haman nòih dìq jaq.
9 Então saiu Hamã naquele dia alegre e de bom ânimo; porém, vendo Mardoqueu à porta do rei, e que ele não se levantara nem se movera diante dele, então Hamã se encheu de furor contra Mardoqueu.
10 Mahaq Haman ran àt dèh nòih hlài ta hnem.
10 Hamã, porém, se refreou, e foi para sua casa; e enviou, e mandou vir os seus amigos, e Zeres, sua mulher.
11 Haman anoi ca wì loq bìac padrŏng can wa bìac i 'bang tìang da haq, bìac i con caiq cràm wa bìac bùa padèch haq broq cwan enh 'nhèq dŏng dìq ca 'bài cwan ma 'noiq da bùa.
11 E contou-lhes Hamã a glória das suas riquezas, a multidão de seus filhos, e tudo em que o rei o tinha engrandecido, e como o tinha exaltado sobre os príncipes e servos do rei.
12 Èh Haman doi: “Yi hnao ca aih hòm, Êxtê mai bùa ùh akhen ca mangai leq enh gùng ca au jah lam ti bùa caq hiniang da Êxtê, mai bùa khoi padon. Hì da èh toq ma bùa raq jah lam trùh caq hiniang hòm, Êxtê mai bùa padon.
12 Disse mais Hamã: Tampouco a rainha Ester a ninguém fez vir com o rei ao banquete que tinha preparado, senão a mim; e também para amanhã estou convidado por ela juntamente com o rei.
13 Mahaq i mòiq bìac broq, au pi jah bùi, aih jò au hnoq mangai Yothaiq, Mac-đô-chê ha'ngui ta 'mang ngo hnem bùa.”
13 Porém tudo isto não me satisfaz, enquanto eu vir o judeu Mardoqueu assentado à porta do rei.
14 Èh Xerech wa dìq dŏng ca bua haq doi: “Gleq ìh ùh thê broq long atua ranŏng ha'nhèq 50 hagat. Hi khoi, xroq èh ìh xìn bùa am hanŏc ranŏng Mac-đô-chê jang aih, hi khoi ìh jah bùi ta manoh lam caq hiniang ti bùa.” Bàu cô dìq jaq lem manoh Haman. Khoi ca aih haq thê wì broq long đòiq atua ranŏng Mac-đô-chê.
14 Então lhe disseram Zeres, sua mulher, e todos os seus amigos: Faça-se uma forca de cinqüenta côvados de altura, e amanhã dize ao rei que nela seja enforcado Mardoqueu; e então entra alegre com o rei ao banquete. E este conselho bem pareceu a Hamã, que mandou fazer a forca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.