Ester 4

Sech Hadròih (HRE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jò Mac-đô-chê khoi jah loq ca bìac aih, haq hich dèh eo, caxùnh bai briang wa rai blo tanùh ta gàu, loh ta'ne phôq, dêh bàu crò hmoi.
1 Quando Mordecai soube de tudo isso, rasgou a roupa em sinal de tristeza, vestiu uma roupa feita de pano grosseiro, pôs cinza na cabeça e saiu pela cidade, chorando e gritando.
2 Haq lam yòng jang 'mang ngo hnem bùa, ma jah 'màng aih ùh mangai leq caxùnh bai briang jah mùt 'mang ngo aih.
2 Quando chegou à entrada do palácio, ele não entrou, pois quem estivesse vestido daquela maneira não podia entrar.
3 Ta rìm tình, nòi leq jàiq aih trùh, 'bài mangai Juđa mango dìq jaq. Wì haq rôn ca acaq, cachech rawah, crò hmoi; èh bàc ngai cùi enh 'nhèq ca bai briang wa blo tanùh.
3 E, em todas as províncias , em todos os lugares onde foi lida a ordem do rei, os judeus começaram a chorar em voz alta. Eles se lamentaram, choraram e jejuaram, e muitos deles vestiram roupas feitas de pano grosseiro e se deitaram sobre cinzas.
4 Jò cwan pah wa 'bài mangai ma patìh ca Êxtê doi ca Êxtê loq bìac Haman khoi achìh jàiq padon jêh đac dŏng 'bài mangai Juđa, Êxtê dìq jaq ua-ac ta manoh. Haq thê wì 'ràng cwàn eo ca Mac-đô-chê đòiq Mac-đô-chê jah lêh đac bai briang haq ma caxùnh, mahaq Mac-đô-chê ùh waq.
4 Ester ficou muito aflita quando as suas empregadas e os seus eunucos lhe contaram o que havia acontecido. Ela mandou roupas para Mordecai vestir, mas ele não quis.
5 Êxtê creo ca Hathac, aih cwan pah da bùa jah bùa thê wèq Êxtê. Êxtê thê haq trùh ta Mac-đô-chê đòiq jah loq bìac aih 'màng leq.
5 Então ela mandou chamar Hataque, um dos eunucos do palácio, que tinha sido escolhido para atendê-la, e ordenou que ele fosse falar com Mordecai para saber o que estava acontecendo e qual era a razão de tudo aquilo.
6 Hathac loh glàm Mac-đô-chê ti trong phôq jang 'mang ngo hnem bùa.
6 Hataque foi procurar Mordecai na praça que havia em frente do palácio,
7 Mac-đô-chê jah anoi dŏng dìq bìac aih ca Hathac wa xam 'bac Haman ma hùaq am ca bùa đòiq jah jêh dŏng mangai Juđa.
7 e Mordecai contou tudo o que tinha acontecido com ele. Disse também a quantia exata que Hamã tinha prometido depositar nos cofres do rei como pagamento pela destruição de todos os judeus.
8 Mac-đô-chê hadai am ca Hathac mòiq capiac jàiq ma achìh bìac padon jêh đac dŏng dìq ca mangai Juđa ta phôq Susa. Mac-đô-chê tanap ca Hathac thê haq am ca Êxtê ngan jàiq aih, èh am hloi ca Êxtê loq dìq rìm bìac. Mac-đô-chê hadai thê Êxtê trùh glàm bùa đòiq thai dèh ca tamoi, waiq xìn bùa.
8 Mordecai entregou a Hataque uma cópia do decreto que havia sido lido por toda a cidade de Susã, ordenando que os judeus fossem mortos. E Mordecai pediu a Hataque que levasse a cópia a Ester, explicasse tudo direito e pedisse a ela que fosse falar com o rei e insistisse que ele tivesse piedade do povo dela.
9 Hathac hlài anoi dŏng dìq ca Êxtê rìm bàu Mac-đô-chê khoi tanap ca haq.
9 Hataque fez o que Mordecai tinha pedido,
10 Êxtê thê Hathac doi hlài ca Mac-đô-chê:
10 e Ester mandou Hataque entregar a seguinte resposta a Mordecai:
11 “Dìq dŏng ca 'bài cwan da bùa, xam jàn ma ŏi ta 'bài tình dìq loq, ùh kè ca mangai cadrì loq mangai calô mùt ta nòi bùa ma ŏi, tàng bùa ùh thê haq mùt, èh toq i mòiq trong raq: Mangai aih phai 'bìq jêh cachìt, mahaq toq jò bùa 'noh dèh long wèq cwìang xam wang hnhu 'noh ta haq, èh haq men jah rìh. Mahaq au cô khoi 30 hì 'nhòq tàng bùa thê au mùt glàm haq.”
11 “É do conhecimento de todos, desde os servidores do palácio até os moradores de todas as províncias, que ninguém, seja homem ou mulher, pode entrar no pátio de dentro do palácio para falar com o rei, a não ser que tenha recebido ordem para isso. A lei é esta: quem entrar sem licença do rei será morto, a não ser que o rei estenda o seu cetro de ouro para essa pessoa. E já faz um mês que o rei não me manda chamar.”
12 Hathac anoi hlài bàu da Êxtê ca Mac-đô-chê.
12 Quando recebeu a mensagem de Ester,
13 Mac-đô-chê tèu hlài Êxtê, doi: Apaq hèm ca dađeh, taiq ìh khoi jah ŏi hnem bùa, èh jah claih jò dìq mangai Yothaiq ma 'noiq cachìt.
13 Mordecai mandou o seguinte recado para ela: “Não pense que, por morar no palácio, só você, entre todos os judeus, escapará da morte.
14 “Tàng ìh ùh doi ca bùa jò cô, èh jò 'noiq xôq i trong đòiq jah dèch mangai Juđa claih khoi ca bìac cô, mahaq ìh wa xinoi da ìh wì jêh đac. Ùac aiq nhò bìac cô wa jò cô ìh jah broq mai bùa 'mòh?”
14 Se você ficar calada numa situação como esta, do Céu virão socorro e ajuda para os judeus, e eles serão salvos; porém você morrerá, e a família do seu pai desaparecerá. Mas quem sabe? Talvez você tenha sido feita rainha justamente para ajudar numa situação como esta!”
15 Êxtê thê mangai doi hlài ca Mac-đô-chê:
15 Ester enviou a Mordecai a seguinte resposta:
16 “Xìn ìh tagop dŏng dìq ca mangai Juđa rìh ŏi ta phôq Susa, thê wì rôn ca acaq wa waiq khàn piq hì piq mang am ca au. Au wa 'bài mangai cadrì ma patìh bìac ca au hadai rôn ca acaq 'màng aih dìq. Èh tàng au phai cachìt, èh au cachìt!”
16 “Vá e reúna todos os judeus que estiverem em Susã, e todos vocês jejuem e orem por mim. Durante três dias não comam nem bebam nada, nem de dia nem de noite. Eu e as minhas empregadas também jejuaremos. Depois irei falar com o rei, mesmo sendo contra a lei; e, se eu tiver de morrer por causa disso, eu morrerei.”
17 Mac-đô-chê hlài dèh ta hnem broq tiaq bàu Êxtê khoi thê haq.
17 Aí Mordecai foi e fez tudo o que Ester havia mandado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.