Ester 4

Sech Hadròih (HRE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jò Mac-đô-chê khoi jah loq ca bìac aih, haq hich dèh eo, caxùnh bai briang wa rai blo tanùh ta gàu, loh ta'ne phôq, dêh bàu crò hmoi.
1 Quando Mardoqueu percebeu tudo o que fora feito, Mardoqueu rasgou as suas vestes, e vestiu-se de pano de saco com cinzas, e saiu para o meio da cidade, e clamou com grande e amargo clamor;
2 Haq lam yòng jang 'mang ngo hnem bùa, ma jah 'màng aih ùh mangai leq caxùnh bai briang jah mùt 'mang ngo aih.
2 e chegou bem na frente do portão do rei; porque ninguém poderia entrar no portão do rei vestido com pano de saco.
3 Ta rìm tình, nòi leq jàiq aih trùh, 'bài mangai Juđa mango dìq jaq. Wì haq rôn ca acaq, cachech rawah, crò hmoi; èh bàc ngai cùi enh 'nhèq ca bai briang wa blo tanùh.
3 E em cada província, onde quer que o mandamento do rei e o seu decreto chegavam, havia um grande lamento entre os judeus, e jejum, e choro, e lamúrias; e muitos estavam deitados em pano de saco e em cinzas.
4 Jò cwan pah wa 'bài mangai ma patìh ca Êxtê doi ca Êxtê loq bìac Haman khoi achìh jàiq padon jêh đac dŏng 'bài mangai Juđa, Êxtê dìq jaq ua-ac ta manoh. Haq thê wì 'ràng cwàn eo ca Mac-đô-chê đòiq Mac-đô-chê jah lêh đac bai briang haq ma caxùnh, mahaq Mac-đô-chê ùh waq.
4 Assim, as criadas de Ester e os seus camareiros vieram e contaram-lhe isto. Então, a rainha ficou mui angustiada; e ela mandou vestes para vestir a Mardoqueu e tirar-lhe o pano de saco; ele porém não a recebeu.
5 Êxtê creo ca Hathac, aih cwan pah da bùa jah bùa thê wèq Êxtê. Êxtê thê haq trùh ta Mac-đô-chê đòiq jah loq bìac aih 'màng leq.
5 Então, Ester chamou Hataque, um dos camareiros do rei, a quem ele havia indicado para atendê-la, e deu-lhe mandado para Mardoqueu, para saber o que era aquilo e porque era.
6 Hathac loh glàm Mac-đô-chê ti trong phôq jang 'mang ngo hnem bùa.
6 Assim Hataque saiu até Mardoqueu, à rua da cidade, que estava diante do portão do rei.
7 Mac-đô-chê jah anoi dŏng dìq bìac aih ca Hathac wa xam 'bac Haman ma hùaq am ca bùa đòiq jah jêh dŏng mangai Juđa.
7 E Mardoqueu lhe contou sobre tudo o que lhe havia acontecido, e sobre a soma de dinheiro que Hamã havia prometido pagar aos tesouros do rei pelos judeus, para destruí-los.
8 Mac-đô-chê hadai am ca Hathac mòiq capiac jàiq ma achìh bìac padon jêh đac dŏng dìq ca mangai Juđa ta phôq Susa. Mac-đô-chê tanap ca Hathac thê haq am ca Êxtê ngan jàiq aih, èh am hloi ca Êxtê loq dìq rìm bìac. Mac-đô-chê hadai thê Êxtê trùh glàm bùa đòiq thai dèh ca tamoi, waiq xìn bùa.
8 Além disso, ele lhe deu uma cópia do escrito do decreto que foi entregue em Susã para destruí-los, para que a mostrasse a Ester, e a fizesse saber e para lhe ordenar que adentrasse ao rei, para lhe fazer súplica, e lhe pedisse e suplicasse diante dele pelo seu povo.
9 Hathac hlài anoi dŏng dìq ca Êxtê rìm bàu Mac-đô-chê khoi tanap ca haq.
9 E Hataque veio e contou a Ester as palavras de Mardoqueu.
10 Êxtê thê Hathac doi hlài ca Mac-đô-chê:
10 Mais uma vez Ester falou a Hataque, e deu-lhe um mandamento para Mardoqueu:
11 “Dìq dŏng ca 'bài cwan da bùa, xam jàn ma ŏi ta 'bài tình dìq loq, ùh kè ca mangai cadrì loq mangai calô mùt ta nòi bùa ma ŏi, tàng bùa ùh thê haq mùt, èh toq i mòiq trong raq: Mangai aih phai 'bìq jêh cachìt, mahaq toq jò bùa 'noh dèh long wèq cwìang xam wang hnhu 'noh ta haq, èh haq men jah rìh. Mahaq au cô khoi 30 hì 'nhòq tàng bùa thê au mùt glàm haq.”
11 Todos os servos do rei, e o povo das províncias do rei, sabem que para qualquer um, seja homem ou mulher, que entrar no átrio interno a ter com o rei sem ser chamado, existe uma lei para levá-lo à morte, exceto aqueles para quem o rei estender o seu cetro de ouro, para que possa viver; mas eu não fui chamada a adentrar ao rei nestes trinta dias.
12 Hathac anoi hlài bàu da Êxtê ca Mac-đô-chê.
12 E eles contaram a Mardoqueu as palavras de Ester.
13 Mac-đô-chê tèu hlài Êxtê, doi: Apaq hèm ca dađeh, taiq ìh khoi jah ŏi hnem bùa, èh jah claih jò dìq mangai Yothaiq ma 'noiq cachìt.
13 Então, Mardoqueu ordenou que se respondesse a Ester: Não imagines que, estando na casa do rei, escaparás só tu entre todos os judeus.
14 “Tàng ìh ùh doi ca bùa jò cô, èh jò 'noiq xôq i trong đòiq jah dèch mangai Juđa claih khoi ca bìac cô, mahaq ìh wa xinoi da ìh wì jêh đac. Ùac aiq nhò bìac cô wa jò cô ìh jah broq mai bùa 'mòh?”
14 Pois se de todo te calares agora, de outra parte se levantará socorro e livramento para os judeus, mas tu e a casa de teu pai perecereis; quem sabe se não foste elevada a rainha para tal tempo como este?
15 Êxtê thê mangai doi hlài ca Mac-đô-chê:
15 Então, Ester mandou que eles retornassem a Mardoqueu esta resposta:
16 “Xìn ìh tagop dŏng dìq ca mangai Juđa rìh ŏi ta phôq Susa, thê wì rôn ca acaq wa waiq khàn piq hì piq mang am ca au. Au wa 'bài mangai cadrì ma patìh bìac ca au hadai rôn ca acaq 'màng aih dìq. Èh tàng au phai cachìt, èh au cachìt!”
16 Vai, reúne todos os judeus que estão presentes em Susã, e jejuai por mim, e não comais nem bebais por três dias, noite ou dia; da mesma maneira também eu e as minhas criadas jejuaremos; e assim adentrarei à presença do rei, o que está em desacordo com a lei; e se eu perecer, pereço eu.
17 Mac-đô-chê hlài dèh ta hnem broq tiaq bàu Êxtê khoi thê haq.
17 Assim, Mardoqueu seguiu o seu caminho, e fez segundo tudo o que Ester lhe havia ordenado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.