Efésios 5
Sech Hadròih (HRE) vs NAA
1 'Màng aih, pì con caiq ma Boc Plình dìq jaq loq waq, phai ran broq tiaq troi Haq.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados.
2 Phai loq waq ca dabau, tìah ca Chuaq Jêxu Crich khoi loq waq ca pì, aih Haq khoi am dađeh broq ngè tadreo thai ca bèn, aih hòi xua thùm ca Boc Plình.
2 E vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós, como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Bìac tango, bìac ùh hadròih, bìac loq ham, mangai hadròih 'nhac ca toq anoi trùh ji ùh khòh taiq bìac aih ùh hatroq ca mangai hadròih.
3 Que a imoralidade sexual e toda impureza ou avareza não sejam nem sequer mencionadas entre vocês, como convém a santos.
4 Apaq capoch bàu brùaq, bàu grèh, bàu capoch ùh troq, bàu aih hadai ùh hatroq, mahaq thai ca 'bài aih khòh manè apôi Chuaq yi hnao.
4 Não usem linguagem grosseira, não digam coisas tolas nem indecentes, pois isso não convém; pelo contrário, digam palavras de ação de graças.
5 Ma jah 'màng aih pì khoi loq ro rang mangai tango anang, mangai ùh hruah, mangai loq ham, aih tìah ca cùh waiq dua 'mù, wì aih ùh jah i phàn ŏi ta Diac Chuaq Jêxu Crich wa Boc Plình.
5 Fiquem sabendo disto: nenhuma pessoa imoral, impura ou avarenta — porque a avareza é idolatria — tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Apaq đòiq mangai leq yŏc bàu dech padô 'nùt pì, taiq bìac cô raq Boc Plình ma loh nòih ca mangai ùh dì tiaq Haq.
6 Não se deixem enganar com palavras vazias, porque a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência por causa dessas coisas.
7 'Màng aih pì apaq ta'mùt pajùm ca wì haq.
7 Portanto, não participem daquilo que eles fazem.
8 Adroi nèh pì can clam clôiq, mahaq manàiq khoi wìa can 'ngah ŏi ta Chuaq; cadiang lam tìah ca con caiq da can 'ngah beq,
8 Porque no passado vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz
9 ma jah 'màng aih plì da Can 'Ngah aih bìac lem lình, ta-atoq wa bìac joq 'nàng,
9 — porque o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade —,
10 èh pì jah loq bìac leq broq lem manoh Chuaq.
10 tratando de descobrir o que é agradável ao Senhor.
11 Apaq ta'mùt pajùm ta bìac broq clam clôiq ma dech 'ngwan, mahaq phai anoi 'noh loh bìac aih yi lem;
11 E não sejam cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, tratem de reprová-las.
12 ma jah 'màng aih bìac wì haq broq cadoc, bèn toq anoi xôq khoi camaih.
12 Pois aquilo que eles fazem em segredo é vergonhoso até mencionar.
13 Mahaq dìq dŏng rìm bìac leq ma khoi jah pa'noh loh ta can 'ngah; bìac aih jah hnoq ro 'ràng taiq can 'ngah.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo o que se manifesta é luz.
14 Taiq 'màng aih bàu Boc Plình i doi:
14 Por isso é que se diz: “Desperte, você que está dormindo, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará.”
15 'Màng aih, pì caq ŏi khòh rabiaq, apaq caq ŏi tìah ca mangai blùng, mahaq tìah ca mangai khôn rabiaq,
15 Portanto, tenham cuidado com a maneira como vocês vivem, e vivam não como tolos, mas como sábios,
16 khòh loq adenh ca hì, mang, ma jah 'màng aih 'nhòng cô 'mèq.
16 aproveitando bem o tempo, porque os dias são maus.
17 'Màng aih apaq wìa mangai blùng mahaq phai loq ro manoh enh da Chuaq aih 'màng leq.
17 Por esta razão, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Apaq bù ca alac, ma jah 'màng aih alac loq thê bèn broq manhài trài, mahaq phai hloi hloi bình halùih Yiang Hadròih.
18 E não se embriaguem com vinho, pois isso leva à devassidão, mas deixem-se encher do Espírito,
19 Yŏc 'bŏi calêu plình wa 'bŏi calêu hadròih ta hatèo dabau, wa dìq ca manoh calêu am ca Chuaq.
19 falando entre vocês com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando com o coração ao Senhor,
20 Phai hloi hloi canòm ca hiniq Chuaq Jêxu Crich da bèn, khòh manè pôi Boc Plình Baq bèn ta rìm bìac.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Phai loq iu tiaq dabau taiq yùq crè ca Chuaq Jêxu Crich.
21 Sujeitem-se uns aos outros no temor de Cristo.
22 Ôi mangai mai, phai loq iu dèh ŏng tìah ca loq iu Chuaq,
22 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como ao Senhor;
23 ma jah 'màng aih ŏng broq gàu dèh mai, tìah ca Chuaq Jêxu Crich broq gàu Tagop Hadròih. Tagop Hadròih aih chac hamac Chuaq, èh Chuaq broq Mangai Dèch dèh Chac Hamac.
23 porque o marido é o cabeça da esposa, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 'Màng aih dìq, tìah ca Tagop Hadròih loq iu Chuaq Jêxu Crich, mangai mai hadai ep loq iu dèh ŏng ta rìm trong.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também a esposa se sujeite em tudo ao seu próprio marido.
25 Ôi mangai ŏng, phai loq waq dèh ca mai tìah ca Chuaq Jêxu Crich loq waq ca Tagop Hadròih, am dèh chac ca Tagop Hadròih,
25 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa, como também Cristo amou a igreja e se entregou por ela,
26 đòiq broq Tagop Hadròih wìa hadròih khoi ca Haq 'nheo xam diac, aih Bàu Lem,
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 waq ca jah pa'noh loh enh ngìa ca Chuaq mòiq Tagop Hadròih bình can 'ngah lem, ùh i ca teo, ùh i ca xìt, ùh i ca nòi jah trech, mahaq lem hreo gêh tôm.
27 para a apresentar a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Hadai 'màng aih dìq ŏng phai loq waq dèh ca mai tìah ca loq waq ca dađeh, ŏng loq waq dèh ca mai aih loq waq ca dađeh.
28 Assim também o marido deve amar a sua esposa como ama o próprio corpo. Quem ama a esposa ama a si mesmo.
29 Ma jah 'màng aih ùh i mangai leq git dèh ca chac cla, mahaq ban palàng haq tìah ca Chuaq Jêxu Crich ban palàng Tagop Hadròih,
29 Porque ninguém jamais odiou o seu próprio corpo. Ao contrário, o alimenta e cuida dele, como também Cristo faz com a igreja;
30 ma jah 'màng aih bèn aih 'bài phàn chac da chac Haq.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 “Taiq 'màng aih, mangai calô ep talah ca miq baq èh pajùm dèh ti mai, wa baiq ngai wìa mòiq toq chac.”
31 Eis por que “o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”.
32 Bìac halac halùai aih càn caiq, mahaq au anoi bìac Chuaq Jêxu Crich wa Tagop Hadròih.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 'Màng aih rìm ngai ŏi ta pì ep loq waq dèh ca mai tìah ca loq waq ca dađeh, mai hadai ep loq iu dèh ŏng.
33 No entanto, também quanto a vocês, que cada um ame a própria esposa como a si mesmo, e que a esposa respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.