Esdras 8

Sech Hadròih (HRE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Cô hiniq xinoi 'bài mangai broq gàu dèh ca boc yaq pajùm ca au hlài enh Ba-bi-lôn, 'nhòng bùa At-ta-xet-xe wèq cwìang.
1 Esta é uma lista dos chefes de família, com suas genealogias, aqueles que regressaram comigo da Babilônia durante o reinado do rei Artaxerxes:
2 Phàn con Phi-nê-hat, i Getsôn;
2 da família de Fineias: Gérson; da família de Itamar: Daniel; da família de Davi: Hatus,
3 Phàn con xau Sê-ca-nia, con xau Parôt i Xa-cha-ri, wa 'bài mangai ma ŏi ti haq; dìq dŏng aih 150 ngai gu calô.
3 descendente de Secanias; da família de Parós: Zacarias e 150 homens registrados com ele;
4 Phàn con xau Pha-hat-mô-ap i Ê-li-ô-ê-nai, con calô da Xê-ra-hi-ja, xam haq jah 200 ngai gu calô.
4 da família de Paate-Moabe: Elioenai, filho de Zeraías, e 200 homens registrados com ele;
5 Phàn con xau Sê-ca-nia i con Ja-ha-xi-ên, xam haq jah 300 ngai gu calô.
5 da família de Zatu: Secanias, filho de Jaaziel, e 300 homens registrados com ele;
6 Phàn con xau Ađin, i Êbêt con Jô-na-than, xam haq jah 50 ngai gu calô.
6 da família de Adim: Ebede, filho de Jônatas, e 50 homens registrados com ele;
7 Phàn con xau Êlam, i Êsai, con A-tha-li xam haq jah 70 ngai gu calô.
7 da família de Elão: Jesaías, filho de Atalias, e 70 homens registrados com ele;
8 Phàn con xau Sê-pha-tia, i Xê-ba-đia con Mi-ca-ên, xam haq jah 80 ngai gu calô.
8 da família de Sefatias: Zebadias, filho de Micael, e 80 homens registrados com ele;
9 Phàn con xau Jôap i Ô-ba-đia, con Jê-hi-ên, xam haq jah 218 ngai gu calô.
9 da família de Joabe: Obadias, filho de Jeiel, e 218 homens registrados com ele;
10 Phàn con xau Sê-lô-mi, i con Jô-si-phia, xam haq jah 160 ngai gu calô.
10 da família de Bani: Selomite, filho de Josifias, e 160 homens registrados com ele;
11 Phàn con xau Bêbai, i Xa-cha-ri, con da Bê-bai, xam haq jah 28 ngai gu calô.
11 da família de Bebai: Zacarias, filho de Bebai, e 28 homens registrados com ele;
12 Phàn con Agat i Jô-ha-nan, con da Ha-ca-tan, xam haq jah 110 ngai gu calô.
12 da família de Azgade: Joanã, filho de Hacatã, e 110 homens registrados com ele;
13 'Bài mangai da con xau A-đô-ni-cam lam trùh atìq, hiniq wì haq aih: Ê-li-phê-lêt, Jê-i-ên, wa Sê-mai-a, xam wì haq aih jah 60 ngai gu calô.
13 da família de Adonicam, que chegaram depois: Elifelete, Jeiel e Semaías, e 60 homens registrados com eles;
14 Phàn con xau Biatwai, i Uthai wa Xacu, xam wa haq jah 70 ngai gu calô.
14 da família de Bigvai: Utai e Zacur, e 70 homens registrados com eles.
15 Au gop wì haq ŏi mòiq nòi ti cròng diac ma xrùh 'nah ta A-ha-wa, hi khoi nhèn đòiq traiq ŏi ti aih piq hì. Khoi èh au ti rèn ngan jàn wa pajàu, mahaq ùh hnoq mòiq ngai leq da mangai Lêwi.
15 Reuni os exilados perto do canal de Aava, e acampamos ali por três dias enquanto eu revisava as listas do povo e dos sacerdotes que haviam chegado. Descobri que nenhum levita se havia oferecido para nos acompanhar.
16 Tajòi 'mòi au thê creo ca 'bài mangai broq gàu xinoi Ê-li-ê-se, A-ri-ên, Sê-mai-a, Ên-na-than, Jarip, Ên-na-than, Nathan, Xa-cha-ri, wa Mê-su-lam, hadai i Jô-ja-rip, wa Ên-na-than mangai hnài.
16 Por isso, mandei chamar Eliézer, Ariel, Semaías, Elnatã, Jaribe, Elnatã, Natã, Zacarias e Mesulão, líderes do povo. Também mandei chamar Joiaribe e Elnatã, dois homens com discernimento.
17 Au thê wì haq lam trùh ta mangai gàu xinoi Iđô ta nòi Ca-si-phia, èh au doi ca wì bàu cleq anoi hlài ca Iđô wa 'bài oh daq haq, aih mangai patìh ta Hnem Cùh Waiq, đòiq 'ràng wì ca nhèn đòiq jah patìh ca Hnem Cùh Waiq Boc Plình bèn.
17 Enviei-os a Ido, chefe dos levitas em Casifia, para que pedissem a ele, a seus parentes e aos servidores do templo que nos enviassem ministros para o templo de Deus, em Jerusalém.
18 Nhò i Boc Plình jùp đò bèn, wì haq 'ràng trùh ca bèn mòiq ngai mangai rabiaq da xinoi Mahli, calô da Lêwi, xau calô da Is-ra-ên, aih 'bài con calô haq wa 'bài oh daq haq, dìq dŏng aih 18 ngai.
18 Visto que a bondosa mão de nosso Deus estava sobre nós, eles nos enviaram Serebias, junto com 18 de seus filhos e parentes. Era um homem inteligente, descendente de Mali, descendente de Levi, filho de Israel.
19 Ha-sa-bia wa Êsai, xinoi da Mê-ra-ri, xam oh daq wa con caiq haq aih 20 ngai;
19 Também nos enviaram Hasabias, junto com Jesaías, dos descendentes de Merari, 20 de seus filhos e parentes,
20 Phàn 'bài mangai patìh ta Hnem Cùh Waiq ma Đawit wa 'bài cwan khoi yŏc đòiq wiang patìh ti mangai Lêwi, dìq dŏng aih 220 ngai; hiniq wì haq khoi achìh ta sô achìh hiniq.
20 e 220 servidores do templo. Os servidores do templo eram assistentes dos levitas, um grupo de trabalhadores do templo instituído pelo rei Davi e por seus oficiais. Todos estavam registrados por nome.
21 Ti cròng diac A-ha-wa, au thê wì rôn ca acaq, paha'neq dađeh ŏi jang ngìa Boc Plình bèn, wa xìn Haq patô ca bèn trong lam ùh hìaq yat, am ca con caiq bèn, wa cùng hang bèn.
21 Ali, junto ao canal de Aava, ordenei que todos nós jejuássemos e nos humilhássemos diante de nosso Deus. Oramos para que ele nos proporcionasse uma viagem segura e nos protegesse, como também a nossos filhos e a nossos bens.
22 Au camaih, au ùh hùa xìn bùa am lình wa lình còi axêh lam wèq ban nhèn lam ti trong; taiq nhèn khoi doi ca bùa: “Tì Boc Plình da nhèn am xôq ca rìm mangai leq ma ti chaq Haq, mahaq cwìang itai wa can nòih Haq tajraq hlài ca mangai leq ma cađac Haq.”
22 Pois tive vergonha de pedir ao rei soldados e cavaleiros para nos acompanhar e nos proteger de inimigos ao longo do caminho. Afinal, tínhamos dito ao rei: “A bondosa mão de nosso Deus está sobre todos que o adoram, mas seu poder e sua ira estão contra todos que o abandonam”.
23 Taiq 'màng aih, bèn rôn ca acaq wa waiq xìn Haq bìac aih. Haq tàng bàu bèn.
23 Assim, jejuamos e pedimos com fervor que nosso Deus cuidasse de nós, e ele atendeu à nossa oração.
24 Ta 'bài pajàu, au ràih 12 ngai gàu, aih Sê-rê-bia, Ha-sa-bia, wa 10 ngai oh daq wa haq;
24 Nomeei doze chefes dos sacerdotes — Serebias, Hasabias e outros dez sacerdotes —
25 Khoi èh au kìq am ca wì 'bac, wang wa 'bài ranac da bùa, aih bìac bùa wa 'bài cwan broq gàu da bùa, wa xam jàn Is-ra-ên ma ŏi ta aih, khoi dèch am ca Hnem Cùh Waiq da Boc Plình bèn.
25 para ficarem encarregados do transporte da prata, do ouro e dos outros objetos que o rei, seu conselho, seus oficiais e todo o povo de Israel haviam doado para o templo de Deus.
26 'Màng aih au càng am ca wì 21.818 kìq 'bac, ranac xam 'bac jah 3.410 kìq, wa 3.410 kìq wang,
26 Pesei o tesouro ao entregá-lo, e seu total era: 22.750 quilos 3.500 quilos 3.500 quilos de ouro,
27 hadai i 20 toq doi xam wang jah 1.000 capiac wang, wa 2 toq khai xam đùng chah ca-ah, canaq tìah ca wang.
27 20 tigelas de ouro, cada uma pesando 8,6 quilos; 2 utensílios finos de bronze polido, tão valiosos como ouro.
28 Hi khoi au doi ca wì pajàu: “Pì khoi jah ràih 'noh crài loh hadròih ca Chuaq, wa 'bài ranac cô aih hadròih. 'Bac wa wang cô aih to enh dèch am ca Chuaq Boc Plình da boc yaq pì.
28 Eu disse aos sacerdotes: “Vocês e esses tesouros foram consagrados ao S enhor . A prata e o ouro são ofertas voluntárias ao S enhor , o Deus de nossos antepassados.
29 Pì ep wèq ma geo 'bài ranac cô trùh jò pì kìq hlài ta trom kho Hnem Cùh Waiq da Chuaq ŏi jang ngìa 'bài pajàu, wa mangai Lêwi, xam 'bài broq gàu jàn Is-ra-ên ŏi ta Jê-ru-sa-lem.”
29 Guardem bem esses tesouros até que os apresentem aos líderes dos sacerdotes, aos levitas e aos chefes de família de Israel, que os pesarão nos depósitos do templo do S enhor , em Jerusalém”.
30 'Màng aih, 'bài pajàu wa mangai Lêwi, nhàn yŏc 'bac, wang, wa 'bài ranac, hi khoi 'ràng ta Jê-ru-sa-lem, 'mùt ta Hnem Cùh Waiq Boc Plình nhèn.
30 Os sacerdotes e os levitas aceitaram a responsabilidade de transportar esses tesouros de prata e de ouro até o templo de nosso Deus, em Jerusalém.
31 Hì 12, khê mòiq, nhèn baxèm lam enh cròng diac A-ha-wa, đòiq hlài ta Jê-ru-sa-lem. Boc Plình am xôq wa dèch dŏih nhèn khoi ca tì wì ma git ca nhèn, wa claih ca mangai ma rap tàt nhèn ti trong.
31 Levantamos acampamento junto ao canal de Aava, no dia 19 de abril, e partimos para Jerusalém. E a mão de nosso Deus nos protegeu e nos guardou de inimigos e bandidos ao longo do caminho.
32 Khoi èh nhèn trùh ta Jê-ru-sa-lem, nhèn ŏi ta aih piq hì.
32 Assim, chegamos em segurança a Jerusalém, onde descansamos por três dias.
33 Hì pôn nhèn wêh hlài 'bac, wang, wa 'bài ranac ta Hnem Cùh Waiq da Boc Plình, hi khoi jao am ca Mê-rê-môt, con Uria, pajàu. Hadai i Ê-li-a-xa con Phi-nê-hat, Jô-xa-bat con Jêsua, wa Nô-a-đia con Binnui, mangai Lêwi.
33 No quarto dia depois de nossa chegada, a prata, o ouro e os utensílios valiosos foram pesados no templo de nosso Deus e entregues a Meremote, filho do sacerdote Urias. Estavam com ele Eleazar, filho de Fineias, e os levitas Jozabade, filho de Jesua, e Noadias, filho de Binui.
34 Dìq dŏng jah rèn wa wêh can trap. Sôq kìq khoi jah achìh đòiq jò aih.
34 Pesaram e contaram tudo, e o peso total foi registrado oficialmente.
35 Jò aih, 'bài mangai ma calah nèh 'bìq rùp broq hapŏng khoi jah hlài, dèch am ngè tadreo bùh ca Boc Plình da Is-ra-ên, 12 toq 'bo calô thai dìq ca jàn Is-ra-ên, 96 toq trìu calô, 77 toq trìu con, wa 12 toq bubi calô đòiq broq ngè tadreo rŏt hlài enh tôiq lôi. Dìq dŏng dèch broq ngè tadreo bùh ca Chuaq.
35 Os exilados que haviam regressado do cativeiro ofereceram holocaustos ao Deus de Israel. Apresentaram 12 touros por todo o povo de Israel, 96 carneiros e 77 cordeiros. Também apresentaram 12 bodes como oferta pelo pecado. Tudo isso foi oferecido como holocausto ao S enhor .
36 Wì jao am bàu achìh da bùa, ca 'bài cwan wèq gùng wa 'bài cwan tình trùang da bùa ma ŏi pah mat mahì mùt ca Cròng Diac; èh wì jùp đò mangai jàn broq bìac Hnem Cùh Waiq da Boc Plình.
36 Os decretos do rei foram entregues aos oficiais que ocupavam os cargos mais elevados e aos governadores da província a oeste do rio Eufrates, que passaram a apoiar o povo e o templo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.