Esdras 8

Sech Hadròih (HRE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Cô hiniq xinoi 'bài mangai broq gàu dèh ca boc yaq pajùm ca au hlài enh Ba-bi-lôn, 'nhòng bùa At-ta-xet-xe wèq cwìang.
1 Estes, pois, são os chefes das casas paternas e esta a genealogia dos que subiram comigo de babilônia no reinado do rei Artaxerxes:
2 Phàn con Phi-nê-hat, i Getsôn;
2 Dos filhos de Finéias, Gérson; dos filhos de Itamar, Daniel; dos filhos de Davi, Hatus;
3 Phàn con xau Sê-ca-nia, con xau Parôt i Xa-cha-ri, wa 'bài mangai ma ŏi ti haq; dìq dŏng aih 150 ngai gu calô.
3 Dos filhos de Secanias, e dos filhos de Parós, Zacarias, e com ele, segundo a genealogia, se contaram até cento e cinqüenta homens.
4 Phàn con xau Pha-hat-mô-ap i Ê-li-ô-ê-nai, con calô da Xê-ra-hi-ja, xam haq jah 200 ngai gu calô.
4 Dos filhos de Paate-Moabe, Elioenai, filho de Zacarias, e com ele duzentos homens.
5 Phàn con xau Sê-ca-nia i con Ja-ha-xi-ên, xam haq jah 300 ngai gu calô.
5 Dos filhos de Secanias, o filho de Jeaziel, e com ele trezentos homens.
6 Phàn con xau Ađin, i Êbêt con Jô-na-than, xam haq jah 50 ngai gu calô.
6 E dos filhos de Adim, Ebede, filho de Jônatas, e com ele cinqüenta homens.
7 Phàn con xau Êlam, i Êsai, con A-tha-li xam haq jah 70 ngai gu calô.
7 E dos filhos de Elão, Jesaías, filho de Atalias, e com ele setenta homens.
8 Phàn con xau Sê-pha-tia, i Xê-ba-đia con Mi-ca-ên, xam haq jah 80 ngai gu calô.
8 E dos filhos de Sefatias, Zebadias, filho de Micael, e com ele oitenta homens.
9 Phàn con xau Jôap i Ô-ba-đia, con Jê-hi-ên, xam haq jah 218 ngai gu calô.
9 Dos filhos de Joabe, Obadias, filho de Jeiel, e com ele duzentos e dezoito homens.
10 Phàn con xau Sê-lô-mi, i con Jô-si-phia, xam haq jah 160 ngai gu calô.
10 E dos filhos de Selomite, o filho de Josifias, e com ele cento e sessenta homens.
11 Phàn con xau Bêbai, i Xa-cha-ri, con da Bê-bai, xam haq jah 28 ngai gu calô.
11 E dos filhos de Bebai, Zacarias, o filho de Bebai, e com ele vinte e oito homens.
12 Phàn con Agat i Jô-ha-nan, con da Ha-ca-tan, xam haq jah 110 ngai gu calô.
12 E dos filhos de Azgade, Joanã, o filho de Hacatã, e com ele cento e dez homens.
13 'Bài mangai da con xau A-đô-ni-cam lam trùh atìq, hiniq wì haq aih: Ê-li-phê-lêt, Jê-i-ên, wa Sê-mai-a, xam wì haq aih jah 60 ngai gu calô.
13 E dos últimos filhos de Adonicão, cujos nomes eram estes: Elifelete, Jeiel e Semaías, e com eles sessenta homens.
14 Phàn con xau Biatwai, i Uthai wa Xacu, xam wa haq jah 70 ngai gu calô.
14 E dos filhos de Bigvai, Utai e Zabude, e com eles setenta homens.
15 Au gop wì haq ŏi mòiq nòi ti cròng diac ma xrùh 'nah ta A-ha-wa, hi khoi nhèn đòiq traiq ŏi ti aih piq hì. Khoi èh au ti rèn ngan jàn wa pajàu, mahaq ùh hnoq mòiq ngai leq da mangai Lêwi.
15 E ajuntei-os perto do rio que vai a Aava, e ficamos ali acampados três dias. Então atentei para o povo e para os sacerdotes, e não achei ali nenhum dos filhos de Levi.
16 Tajòi 'mòi au thê creo ca 'bài mangai broq gàu xinoi Ê-li-ê-se, A-ri-ên, Sê-mai-a, Ên-na-than, Jarip, Ên-na-than, Nathan, Xa-cha-ri, wa Mê-su-lam, hadai i Jô-ja-rip, wa Ên-na-than mangai hnài.
16 Enviei, pois, Eliezer, Ariel, Semaías, Elnatã, Jaribe, Elnatã, Natã, Zacarias e Mesulão, os chefes; como também a Joiaribe, e a Elnatã, que eram entendidos.
17 Au thê wì haq lam trùh ta mangai gàu xinoi Iđô ta nòi Ca-si-phia, èh au doi ca wì bàu cleq anoi hlài ca Iđô wa 'bài oh daq haq, aih mangai patìh ta Hnem Cùh Waiq, đòiq 'ràng wì ca nhèn đòiq jah patìh ca Hnem Cùh Waiq Boc Plình bèn.
17 E enviei-os com mandado a Ido, chefe em Casifia; e falei a eles o que deveriam dizer a Ido e aos seus irmãos, servidores do templo, em Casifia, que nos trouxessem ministros para a casa do nosso Deus.
18 Nhò i Boc Plình jùp đò bèn, wì haq 'ràng trùh ca bèn mòiq ngai mangai rabiaq da xinoi Mahli, calô da Lêwi, xau calô da Is-ra-ên, aih 'bài con calô haq wa 'bài oh daq haq, dìq dŏng aih 18 ngai.
18 E trouxeram-nos, segundo a boa mão de Deus sobre nós, um homem entendido, dos filhos de Mali, filho de Levi, filho de Israel, a saber: Serebias, com os seus filhos e irmãos, dezoito;
19 Ha-sa-bia wa Êsai, xinoi da Mê-ra-ri, xam oh daq wa con caiq haq aih 20 ngai;
19 E a Hasabias, e com ele Jesaías, dos filhos de Merari, com seus irmãos e os filhos deles, vinte;
20 Phàn 'bài mangai patìh ta Hnem Cùh Waiq ma Đawit wa 'bài cwan khoi yŏc đòiq wiang patìh ti mangai Lêwi, dìq dŏng aih 220 ngai; hiniq wì haq khoi achìh ta sô achìh hiniq.
20 E dos servidores do templo que Davi e os príncipes deram para o ministério dos levitas, duzentos e vinte servidores do templo; que foram todos mencionados por seus nomes.
21 Ti cròng diac A-ha-wa, au thê wì rôn ca acaq, paha'neq dađeh ŏi jang ngìa Boc Plình bèn, wa xìn Haq patô ca bèn trong lam ùh hìaq yat, am ca con caiq bèn, wa cùng hang bèn.
21 Então apregoei ali um jejum junto ao rio Aava, para nos humilharmos diante da face de nosso Deus, para lhe pedirmos caminho seguro para nós, para nossos filhos e para todos os nossos bens.
22 Au camaih, au ùh hùa xìn bùa am lình wa lình còi axêh lam wèq ban nhèn lam ti trong; taiq nhèn khoi doi ca bùa: “Tì Boc Plình da nhèn am xôq ca rìm mangai leq ma ti chaq Haq, mahaq cwìang itai wa can nòih Haq tajraq hlài ca mangai leq ma cađac Haq.”
22 Porque tive vergonha de pedir ao rei exército e cavaleiros para nos defenderem do inimigo pelo caminho; porquanto tínhamos falado ao rei, dizendo: A mão do nosso Deus é sobre todos os que o buscam, para o bem deles; mas o seu poder e a sua ira contra todos os que o deixam.
23 Taiq 'màng aih, bèn rôn ca acaq wa waiq xìn Haq bìac aih. Haq tàng bàu bèn.
23 Nós, pois, jejuamos, e pedimos isto ao nosso Deus, e moveu-se pelas nossas orações.
24 Ta 'bài pajàu, au ràih 12 ngai gàu, aih Sê-rê-bia, Ha-sa-bia, wa 10 ngai oh daq wa haq;
24 Então separei doze dos chefes dos sacerdotes: Serebias, Hasabias, e com eles dez dos seus irmãos.
25 Khoi èh au kìq am ca wì 'bac, wang wa 'bài ranac da bùa, aih bìac bùa wa 'bài cwan broq gàu da bùa, wa xam jàn Is-ra-ên ma ŏi ta aih, khoi dèch am ca Hnem Cùh Waiq da Boc Plình bèn.
25 E pesei-lhes a prata, o ouro e os vasos; que eram a oferta para a casa de nosso Deus, que ofereceram o rei, os seus conselheiros, os seus príncipes e todo o Israel que ali se achou.
26 'Màng aih au càng am ca wì 21.818 kìq 'bac, ranac xam 'bac jah 3.410 kìq, wa 3.410 kìq wang,
26 E pesei em suas mãos seiscentos e cinqüenta talentos de prata, e em vasos de prata cem talentos, e cem talentos de ouro,
27 hadai i 20 toq doi xam wang jah 1.000 capiac wang, wa 2 toq khai xam đùng chah ca-ah, canaq tìah ca wang.
27 E vinte bacias de ouro, de mil dracmas, e dois vasos de bom metal lustroso, tão precioso como ouro.
28 Hi khoi au doi ca wì pajàu: “Pì khoi jah ràih 'noh crài loh hadròih ca Chuaq, wa 'bài ranac cô aih hadròih. 'Bac wa wang cô aih to enh dèch am ca Chuaq Boc Plình da boc yaq pì.
28 E disse-lhes: Vós sois santos ao Senhor, e são santos estes utensílios, como também esta prata e este ouro, oferta voluntária, oferecida ao Senhor Deus de vossos pais.
29 Pì ep wèq ma geo 'bài ranac cô trùh jò pì kìq hlài ta trom kho Hnem Cùh Waiq da Chuaq ŏi jang ngìa 'bài pajàu, wa mangai Lêwi, xam 'bài broq gàu jàn Is-ra-ên ŏi ta Jê-ru-sa-lem.”
29 Vigiai, pois, e guardai-os até que os peseis na presença dos chefes dos sacerdotes e dos levitas, e dos chefes dos pais de Israel, em Jerusalém, nas câmaras da casa do Senhor.
30 'Màng aih, 'bài pajàu wa mangai Lêwi, nhàn yŏc 'bac, wang, wa 'bài ranac, hi khoi 'ràng ta Jê-ru-sa-lem, 'mùt ta Hnem Cùh Waiq Boc Plình nhèn.
30 Então os sacerdotes e os levitas receberam o peso da prata, do ouro e dos utensílios, para os trazerem a Jerusalém, à casa de nosso Deus.
31 Hì 12, khê mòiq, nhèn baxèm lam enh cròng diac A-ha-wa, đòiq hlài ta Jê-ru-sa-lem. Boc Plình am xôq wa dèch dŏih nhèn khoi ca tì wì ma git ca nhèn, wa claih ca mangai ma rap tàt nhèn ti trong.
31 E partimos do rio Aava, no dia doze do primeiro mês, para irmos a Jerusalém; e a mão do nosso Deus estava sobre nós, e livrou-nos da mão dos inimigos, e dos que nos armavam ciladas pelo caminho.
32 Khoi èh nhèn trùh ta Jê-ru-sa-lem, nhèn ŏi ta aih piq hì.
32 E chegamos a Jerusalém, e repousamos ali três dias.
33 Hì pôn nhèn wêh hlài 'bac, wang, wa 'bài ranac ta Hnem Cùh Waiq da Boc Plình, hi khoi jao am ca Mê-rê-môt, con Uria, pajàu. Hadai i Ê-li-a-xa con Phi-nê-hat, Jô-xa-bat con Jêsua, wa Nô-a-đia con Binnui, mangai Lêwi.
33 E no quarto dia se pesou a prata, o ouro e os utensílios, na casa do nosso Deus, por mão de Meremote, filho do sacerdote Urias; e com ele Eleazar, filho de Finéias, e com eles Jozabade, filho de Jesuá, e Noadias, filho de Binui, levitas.
34 Dìq dŏng jah rèn wa wêh can trap. Sôq kìq khoi jah achìh đòiq jò aih.
34 Tudo foi contado e pesado; e todo o peso foi registrado na mesma ocasião.
35 Jò aih, 'bài mangai ma calah nèh 'bìq rùp broq hapŏng khoi jah hlài, dèch am ngè tadreo bùh ca Boc Plình da Is-ra-ên, 12 toq 'bo calô thai dìq ca jàn Is-ra-ên, 96 toq trìu calô, 77 toq trìu con, wa 12 toq bubi calô đòiq broq ngè tadreo rŏt hlài enh tôiq lôi. Dìq dŏng dèch broq ngè tadreo bùh ca Chuaq.
35 E os exilados, que vieram do cativeiro, ofereceram holocaustos ao Deus de Israel: doze novilhos por todo o Israel, noventa e seis carneiros, setenta e sete cordeiros, e doze bodes em sacrifício pelo pecado; tudo em holocausto ao Senhor.
36 Wì jao am bàu achìh da bùa, ca 'bài cwan wèq gùng wa 'bài cwan tình trùang da bùa ma ŏi pah mat mahì mùt ca Cròng Diac; èh wì jùp đò mangai jàn broq bìac Hnem Cùh Waiq da Boc Plình.
36 Então deram as ordens do rei aos seus sátrapas, e aos governadores dalém do rio; e estes ajudaram o povo e a casa de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.