Esdras 6

Sech Hadròih (HRE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 'Màng aih bùa Đa-ri-ut thê mangai chaq ta sech aih nòi don đòiq 'bài ngè canaq ŏi ta Ba-bi-lôn.
1 O rei Dario mandou então fazer uma pesquisa nos arquivos da Babilônia, onde se guardavam os tesouros.
2 Ta đôn Ec-ba-tan tình Mêđi, wì chaq jah mòiq xom jàiq.
2 Encontrou-se um rolo na cidadela de Ecbatana, na província da Média, e nele estava escrito o seguinte, que Dario comunicou:
3 Hanam mòiq 'nhòng Siru, bùa Siru 'noh bàu thê broq hlài Hnem Cùh Waiq da Boc Plình ŏi ta Jê-ru-sa-lem:
3 "No primeiro ano do seu reinado o rei Ciro promulgou um decreto acerca do templo de Deus em Jerusalém, nestes termos: " ‘Que o templo seja reconstruído como local para apresentar sacrifícios, e que se lancem os seus alicerces. Ele terá vinte e sete metros de altura e vinte e sete metros de largura,
4 I piq brong hmu cato càn caiq wa mòiq brong pang xam long. Phai yŏc 'bac enh nòi đòiq wèq ngè canaq da hnem bùa đòiq broq hnem aih.
4 com três carreiras de pedras grandes e uma carreira de madeira. O custo será pago pela tesouraria do rei.
5 'Bài ranac xam wang wa xam 'bac da hnem Boc Plình, ma bùa Nê-bu-cat-nêt-xa khoi yŏc enh Hnem Cùh Waiq ŏi ta Jê-ru-sa-lem 'ràng ta Ba-bi-lôn, aih ep am hlài wa 'ràng hlài ta Hnem Cùh Waiq ŏi ta Jê-ru-sa-lem, ranac leq ŏi hlài ti aih; ep đòiq hlài ti nòi dùnh ta hnem da Boc Plình.
5 E os utensílios de ouro e de prata da casa de Deus que Nabucodonosor tirou do templo de Jerusalém e trouxe para a Babilônia serão devolvidos aos seus lugares no templo de Jerusalém; devem ser colocados na casa de Deus’.
6 'Màng aih, manàiq cô, Tat-tê-nai ôi! Cwan tình trùang da tình pah mat mahì mùt ca Cròng Diac, Sêta Bô-xê-nai, wa 'bài bua haq ŏi pah mat mahì mùt ca Cròng Diac U-phra-tê, wia hangai ca wì beq.
6 "Agora, então, Tatenai, governador do território a oeste do Eufrates, e Setar-Bozenai, e vocês, funcionários dessa província e amigos deles, mantenham-se afastados de lá.
7 Apaq tàt khech mangai Juđa wa 'bài gu craq broq hlài Hnem Cùh Waiq da Boc Plình ŏi ti nòi dùnh.
7 Não interfiram na obra que se faz nesse templo de Deus. Deixem o governador e os líderes dos judeus reconstruírem este templo de Deus em seu antigo local.
8 Cô au am bàu thê pì ep broq am ca 'bài gu craq jàn Juđa, đòiq jùp bìac broq hlài Hnem Cùh Waiq da Boc Plình:
8 "Além disso, promulgo o seguinte decreto a respeito do que vocês farão por esses líderes dos judeus na construção deste templo de Deus: "As despesas destes homens serão integralmente pagas pela tesouraria do rei, do tributo recebido do território a oeste do Eufrates, para que a obra não pare.
9 Wì nhet ngè cleq, 'bo calô 'yoh, trìu calô loq trìu 'yoh, đòiq broq ngè tadreo bùh dèch am ca Boc Plình; loq 'mau mì, boh, alac, dàu, tiaq bàu 'bài pajàu ŏi ta Jê-ru-sa-lem xìn, phai am ca wì haq rìm hì, paq thìuq ngè cleq,
9 E o que for necessário: novilhos, carneiros, cordeiros para os holocaustos oferecidos ao Deus dos céus, e trigo, sal, vinho e azeite, conforme for solicitado pelos sacerdotes em Jerusalém, tudo deverá ser entregue diariamente a eles, sem falta,
10 đòiq wì haq dèch am 'bài ngè tadreo i hòi xua thùm am ca Boc Plình, èh wì haq waiq khàn ca can rìh da bùa wa 'bài con bùa.
10 para que ofereçam sacrifícios agradáveis ao Deus dos céus e orem pelo bem-estar do rei e dos seus filhos.
11 Au hadai am bàu thê cô: Tàng mangai leq ùh broq tiaq bàu thê cô, èh dŏt mòiq toq pang ta hnem mangai aih, tàp ta taneh atua cla haq ta long aih; taiq tôiq aih, broq ca hnem haq loh nòi ùc aròm.
11 "Além disso determino que, se alguém alterar este decreto, atravessem-lhe o corpo com uma viga tirada de sua casa e deixem-no empalado. E seja a casa dele transformada num monte de entulho.
12 Waiq Boc Plình, Haq ma broq ca hiniq cla Haq ŏi ta Hnem Cùh Waiq aih, raliang đac bùa leq, tamoi leq hùa rahen hlài ca bàu thê cô đòiq raliang đac Hnem Cùh Waiq Boc Plình ŏi ta Jê-ru-sa-lem.
12 E que Deus, que fez o seu nome ali habitar, derrube qualquer rei ou povo que estender a mão para mudar este decreto ou para destruir esse templo de Jerusalém. "Eu, Dario, o decretei. Que seja plenamente executado".
13 Tat-tê-nai, cwan tình trùang da tình pah mat mahì mùt ca Cròng Diac, Sêta Bô-xê-nai wa 'bài bua wì haq, broq tiaq geo bàu bùa Đa-ri-ut ma thê 'ràng trùh.
13 Então, em vista do decreto do rei Dario, Tatenai, governador do território a oeste do Eufrates, Setar-Bozenai e os companheiros deles o cumpriram plenamente.
14 'Màng aih 'bài gu craq da jàn Juđa pajùm ti dabau broq hlài hnem cùh waiq, bìac broq hnem jah rahlech 'màng ca bàu doi adroi da mangai capoch thai Boc Plình, Agê wa Xa-cha-ri, con da Iđô. 'Màng aih wì broq gêh ca bìac broq hnem cùh waiq, tiaq bàu thê da Boc Plình da Is-ra-ên, wa bàu achìh da Siru, Đa-ri-ut, At-ta-xet-xe, bùa Diac Batu.
14 Dessa maneira, os líderes dos judeus continuaram a construir e a prosperar, encorajados pela pregação dos profetas Ageu e Zacarias, descendente de Ido. Eles terminaram a reconstrução do templo conforme a ordem do Deus de Israel e os decretos de Ciro, de Dario e de Artaxerxes, reis da Pérsia.
15 Hì piq, khê Ađa, aih khê 12 da hanam tadràu 'nhòng Đa-ri-ut broq bùa, hnem cô jah broq gêh.
15 O templo foi concluído no terceiro dia do mês de adar, no sexto ano do reinado do rei Dario.
16 Jàn Is-ra-ên, 'bài pajàu, mangai Lêwi, wa 'bài mangai ma khoi 'bìq rùp 'nong khoi dèh ca Diac jah hlài, lem bùi broq lè dèch am Hnem Cùh Waiq ca Boc Plình.
16 Então o povo de Israel, sacerdotes, levitas e o restante dos exilados, celebraram com alegria a dedicação do templo de Deus.
17 Jò broq lè dèch am Hnem Cùh Waiq cô, wì dèch am 100 toq 'bo calô, 200 toq trìu calô, 400 toq trìu con. Wì dèch am 12 bubi calô broq ngè tadreo bùh rŏt hlài enh tôiq lôi am dìq ca jàn ca Is-ra-ên, aih tiaq sôq hadròng hadrech da Is-ra-ên.
17 Para a dedicação do templo de Deus ofereceram cem touros, duzentos carneiros, quatrocentos cordeiros e, como oferta pelo pecado de todo o Israel, doze bodes, de acordo com o número das tribos de Israel.
18 Èh wì pachì 'bài pajàu wa 'bài mangai Lêwi tiaq dèh lù da wì haq, đòiq patìh bìac da Boc Plình ta Jê-ru-sa-lem, tìah troi khoi achìh ta sech da Môise.
18 E organizaram os sacerdotes em suas divisões e os levitas em seus grupos para o serviço de Deus em Jerusalém, de acordo com o que está escrito no Livro de Moisés.
19 'Màng aih trùh hì 14, khê mòiq, 'bài mangai ma 'bìq rùp 'nong khoi dèh ca Diac, jah wèq lè Lam Cwa.
19 No décimo quarto dia do primeiro mês, os exilados celebraram a Páscoa.
20 Ma jah 'mang aih 'bài pajàu wa mangai Lêwi, dìq khoi padon dađeh đòiq lem hreo, ùh rong mòiq ngai leq; khoi èh wì haq pàc trìu con broq Lè Lam Cwa am ca dìq mangai khoi 'bìq rùp yŏc 'noh enh Diac hlài, ca oh daq dađeh, aih pajàu wa hadai am ca cla wì haq raq.
20 Os sacerdotes e os levitas tinham se purificado; estavam todos cerimonialmente puros. Os levitas sacrificaram o cordeiro da Páscoa para todos os exilados, para os seus colegas sacerdotes e para eles mesmos.
21 'Bài mangai ma caq lè Lam Cwa, aih mangai Is-ra-ên ma 'bìq rùp 'nong lam khoi dèh ca Diac wìh hlài, pajùm ti 'bài mangai khoi lah dađeh loh khoi ca bìac amùa da 'bài tamoi gùng aih, đòiq cùh waiq Chuaq Boc Plình da Is-ra-ên.
21 Assim os israelitas, que tinham voltado do exílio, comeram do cordeiro, juntamente com todos que se haviam separado das práticas impuras de seus vizinhos gentios, a fim de buscarem o Senhor, o Deus de Israel.
22 Trom tapèh hì wì lem bùi caq lè 'Benh Ùh Tah Blo; taiq Chuaq khoi broq manoh wì haq bùi, wa khoi broq ca bùa A-si-ri i manoh parông wì haq, đòiq jùp đò wì haq broq Hnem Cùh Waiq da Boc Plình, Haq Boc Plình da Is-ra-ên.
22 Durante sete dias eles celebraram com alegria a festa dos pães sem fermento, pois o Senhor os enchera de alegria ao mudar o coração do rei da Assíria, de maneira que ele lhes deu força para realizarem a obra de reconstrução do templo de Deus, do Deus de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.