Esdras 6
Sech Hadròih (HRE) vs ARA
1 'Màng aih bùa Đa-ri-ut thê mangai chaq ta sech aih nòi don đòiq 'bài ngè canaq ŏi ta Ba-bi-lôn.
1 Então, o rei Dario deu ordem, e uma busca se fez nos arquivos reais da Babilônia, onde se guardavam os documentos.
2 Ta đôn Ec-ba-tan tình Mêđi, wì chaq jah mòiq xom jàiq.
2 Em Acmetá, na fortaleza que está na província da Média, se achou um rolo, e nele estava escrito um memorial que dizia assim:
3 Hanam mòiq 'nhòng Siru, bùa Siru 'noh bàu thê broq hlài Hnem Cùh Waiq da Boc Plình ŏi ta Jê-ru-sa-lem:
3 O rei Ciro, no seu primeiro ano, baixou o seguinte decreto: Com respeito à Casa de Deus, em Jerusalém, deve ela edificar-se para ser um lugar em que se ofereçam sacrifícios; seus fundamentos serão firmes, a sua altura, de sessenta côvados, e a sua largura, de sessenta côvados, com três carreiras de grandes pedras e uma de madeira nova.
4 I piq brong hmu cato càn caiq wa mòiq brong pang xam long. Phai yŏc 'bac enh nòi đòiq wèq ngè canaq da hnem bùa đòiq broq hnem aih.
4 A despesa se fará da casa do rei.
5 'Bài ranac xam wang wa xam 'bac da hnem Boc Plình, ma bùa Nê-bu-cat-nêt-xa khoi yŏc enh Hnem Cùh Waiq ŏi ta Jê-ru-sa-lem 'ràng ta Ba-bi-lôn, aih ep am hlài wa 'ràng hlài ta Hnem Cùh Waiq ŏi ta Jê-ru-sa-lem, ranac leq ŏi hlài ti aih; ep đòiq hlài ti nòi dùnh ta hnem da Boc Plình.
5 Demais disto, os utensílios de ouro e de prata, da Casa de Deus, que Nabucodonosor tirara do templo que estava em Jerusalém, levando-os para a Babilônia, serão devolvidos para o templo que está em Jerusalém, cada utensílio para o seu lugar; serão recolocados na Casa de Deus.
6 'Màng aih, manàiq cô, Tat-tê-nai ôi! Cwan tình trùang da tình pah mat mahì mùt ca Cròng Diac, Sêta Bô-xê-nai, wa 'bài bua haq ŏi pah mat mahì mùt ca Cròng Diac U-phra-tê, wia hangai ca wì beq.
6 Agora, pois, Tatenai, governador dalém do Eufrates, Setar-Bozenai e seus companheiros, os afarsaquitas, que estais para além do rio, retirai-vos para longe dali.
7 Apaq tàt khech mangai Juđa wa 'bài gu craq broq hlài Hnem Cùh Waiq da Boc Plình ŏi ti nòi dùnh.
7 Não interrompais a obra desta Casa de Deus, para que o governador dos judeus e os seus anciãos reedifiquem a Casa de Deus no seu lugar.
8 Cô au am bàu thê pì ep broq am ca 'bài gu craq jàn Juđa, đòiq jùp bìac broq hlài Hnem Cùh Waiq da Boc Plình:
8 Também por mim se decreta o que haveis de fazer a estes anciãos dos judeus, para que reedifiquem esta Casa de Deus, a saber, que da tesouraria real, isto é, dos tributos dalém do rio, se pague, pontualmente, a despesa a estes homens, para que não se interrompa a obra.
9 Wì nhet ngè cleq, 'bo calô 'yoh, trìu calô loq trìu 'yoh, đòiq broq ngè tadreo bùh dèch am ca Boc Plình; loq 'mau mì, boh, alac, dàu, tiaq bàu 'bài pajàu ŏi ta Jê-ru-sa-lem xìn, phai am ca wì haq rìm hì, paq thìuq ngè cleq,
9 Também se lhes dê, dia após dia, sem falta, aquilo de que houverem mister: novilhos, carneiros e cordeiros, para holocausto ao Deus dos céus; trigo, sal, vinho e azeite, segundo a determinação dos sacerdotes que estão em Jerusalém;
10 đòiq wì haq dèch am 'bài ngè tadreo i hòi xua thùm am ca Boc Plình, èh wì haq waiq khàn ca can rìh da bùa wa 'bài con bùa.
10 para que ofereçam sacrifícios de aroma agradável ao Deus dos céus e orem pela vida do rei e de seus filhos.
11 Au hadai am bàu thê cô: Tàng mangai leq ùh broq tiaq bàu thê cô, èh dŏt mòiq toq pang ta hnem mangai aih, tàp ta taneh atua cla haq ta long aih; taiq tôiq aih, broq ca hnem haq loh nòi ùc aròm.
11 Também por mim se decreta que todo homem que alterar este decreto, uma viga se arrancará da sua casa, e que seja ele levantado e pendurado nela; e que da sua casa se faça um monturo.
12 Waiq Boc Plình, Haq ma broq ca hiniq cla Haq ŏi ta Hnem Cùh Waiq aih, raliang đac bùa leq, tamoi leq hùa rahen hlài ca bàu thê cô đòiq raliang đac Hnem Cùh Waiq Boc Plình ŏi ta Jê-ru-sa-lem.
12 O Deus, pois, que fez habitar ali o seu nome derribe a todos os reis e povos que estenderem a mão para alterar o decreto e para destruir esta Casa de Deus, a qual está em Jerusalém. Eu, Dario, baixei o decreto; que se execute com toda a pontualidade.
13 Tat-tê-nai, cwan tình trùang da tình pah mat mahì mùt ca Cròng Diac, Sêta Bô-xê-nai wa 'bài bua wì haq, broq tiaq geo bàu bùa Đa-ri-ut ma thê 'ràng trùh.
13 Então, Tatenai, o governador daquém do Eufrates, Setar-Bozenai e os seus companheiros assim o fizeram pontualmente, segundo decretara o rei Dario.
14 'Màng aih 'bài gu craq da jàn Juđa pajùm ti dabau broq hlài hnem cùh waiq, bìac broq hnem jah rahlech 'màng ca bàu doi adroi da mangai capoch thai Boc Plình, Agê wa Xa-cha-ri, con da Iđô. 'Màng aih wì broq gêh ca bìac broq hnem cùh waiq, tiaq bàu thê da Boc Plình da Is-ra-ên, wa bàu achìh da Siru, Đa-ri-ut, At-ta-xet-xe, bùa Diac Batu.
14 Os anciãos dos judeus iam edificando e prosperando em virtude do que profetizaram os profetas Ageu e Zacarias, filho de Ido. Edificaram a casa e a terminaram segundo o mandado do Deus de Israel e segundo o decreto de Ciro, de Dario e de Artaxerxes, rei da Pérsia.
15 Hì piq, khê Ađa, aih khê 12 da hanam tadràu 'nhòng Đa-ri-ut broq bùa, hnem cô jah broq gêh.
15 Acabou-se esta casa no dia terceiro do mês de adar, no sexto ano do reinado do rei Dario.
16 Jàn Is-ra-ên, 'bài pajàu, mangai Lêwi, wa 'bài mangai ma khoi 'bìq rùp 'nong khoi dèh ca Diac jah hlài, lem bùi broq lè dèch am Hnem Cùh Waiq ca Boc Plình.
16 Os filhos de Israel, os sacerdotes, os levitas e o restante dos exilados celebraram com regozijo a dedicação desta Casa de Deus.
17 Jò broq lè dèch am Hnem Cùh Waiq cô, wì dèch am 100 toq 'bo calô, 200 toq trìu calô, 400 toq trìu con. Wì dèch am 12 bubi calô broq ngè tadreo bùh rŏt hlài enh tôiq lôi am dìq ca jàn ca Is-ra-ên, aih tiaq sôq hadròng hadrech da Is-ra-ên.
17 Para a dedicação desta Casa de Deus ofereceram cem novilhos, duzentos carneiros, quatrocentos cordeiros e doze cabritos, para oferta pelo pecado de todo o Israel, segundo o número das tribos de Israel.
18 Èh wì pachì 'bài pajàu wa 'bài mangai Lêwi tiaq dèh lù da wì haq, đòiq patìh bìac da Boc Plình ta Jê-ru-sa-lem, tìah troi khoi achìh ta sech da Môise.
18 Estabeleceram os sacerdotes nos seus turnos e os levitas nas suas divisões, para o serviço de Deus em Jerusalém, segundo está escrito no Livro de Moisés.
19 'Màng aih trùh hì 14, khê mòiq, 'bài mangai ma 'bìq rùp 'nong khoi dèh ca Diac, jah wèq lè Lam Cwa.
19 Os que vieram do cativeiro celebraram a Páscoa no dia catorze do primeiro mês;
20 Ma jah 'mang aih 'bài pajàu wa mangai Lêwi, dìq khoi padon dađeh đòiq lem hreo, ùh rong mòiq ngai leq; khoi èh wì haq pàc trìu con broq Lè Lam Cwa am ca dìq mangai khoi 'bìq rùp yŏc 'noh enh Diac hlài, ca oh daq dađeh, aih pajàu wa hadai am ca cla wì haq raq.
20 porque os sacerdotes e os levitas se tinham purificado como se fossem um só homem, e todos estavam limpos; mataram o cordeiro da Páscoa para todos os que vieram do cativeiro, para os sacerdotes, seus irmãos, e para si mesmos.
21 'Bài mangai ma caq lè Lam Cwa, aih mangai Is-ra-ên ma 'bìq rùp 'nong lam khoi dèh ca Diac wìh hlài, pajùm ti 'bài mangai khoi lah dađeh loh khoi ca bìac amùa da 'bài tamoi gùng aih, đòiq cùh waiq Chuaq Boc Plình da Is-ra-ên.
21 Assim, comeram a Páscoa os filhos de Israel que tinham voltado do exílio e todos os que, unindo-se a eles, se haviam separado da imundícia dos gentios da terra, para buscarem o Senhor , Deus de Israel.
22 Trom tapèh hì wì lem bùi caq lè 'Benh Ùh Tah Blo; taiq Chuaq khoi broq manoh wì haq bùi, wa khoi broq ca bùa A-si-ri i manoh parông wì haq, đòiq jùp đò wì haq broq Hnem Cùh Waiq da Boc Plình, Haq Boc Plình da Is-ra-ên.
22 Celebraram a Festa dos Pães Asmos por sete dias, com regozijo, porque o Senhor os tinha alegrado, mudando o coração do rei da Assíria a favor deles, para lhes fortalecer as mãos na obra da Casa de Deus, o Deus de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.