Esdras 6

Sech Hadròih (HRE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 'Màng aih bùa Đa-ri-ut thê mangai chaq ta sech aih nòi don đòiq 'bài ngè canaq ŏi ta Ba-bi-lôn.
1 Então o rei Dario mandou que dessem uma busca nos arquivos reais da Babilônia, onde eram guardados os documentos.
2 Ta đôn Ec-ba-tan tình Mêđi, wì chaq jah mòiq xom jàiq.
2 E na cidade de Ecbatana, na província da Média, foi encontrado o documento. Nele estava escrito o seguinte:
3 Hanam mòiq 'nhòng Siru, bùa Siru 'noh bàu thê broq hlài Hnem Cùh Waiq da Boc Plình ŏi ta Jê-ru-sa-lem:
3 “No primeiro ano do seu reinado, o rei Ciro deu ordem para que o Templo de Jerusalém fosse reconstruído, a fim de ser o lugar onde o povo apresentasse sacrifícios e ofertas a serem completamente queimadas. O Templo deverá medir vinte e sete metros de altura, por vinte e sete metros de largura.
4 I piq brong hmu cato càn caiq wa mòiq brong pang xam long. Phai yŏc 'bac enh nòi đòiq wèq ngè canaq da hnem bùa đòiq broq hnem aih.
4 As paredes deverão ser feitas com uma carreira de madeira em cima de cada três carreiras de pedra. Todas as despesas serão pagas pelo governo.
5 'Bài ranac xam wang wa xam 'bac da hnem Boc Plình, ma bùa Nê-bu-cat-nêt-xa khoi yŏc enh Hnem Cùh Waiq ŏi ta Jê-ru-sa-lem 'ràng ta Ba-bi-lôn, aih ep am hlài wa 'ràng hlài ta Hnem Cùh Waiq ŏi ta Jê-ru-sa-lem, ranac leq ŏi hlài ti aih; ep đòiq hlài ti nòi dùnh ta hnem da Boc Plình.
5 “Além disso, todos os objetos de prata e de ouro que o rei Nabucodonosor tirou do Templo de Jerusalém e trouxe para a Babilônia serão devolvidos, cada um para o seu próprio lugar no Templo de Jerusalém.”
6 'Màng aih, manàiq cô, Tat-tê-nai ôi! Cwan tình trùang da tình pah mat mahì mùt ca Cròng Diac, Sêta Bô-xê-nai, wa 'bài bua haq ŏi pah mat mahì mùt ca Cròng Diac U-phra-tê, wia hangai ca wì beq.
6 Então o rei Dario mandou a seguinte resposta: “São estas as ordens do rei Dario para Tatenai, governador da “Afastem-se do Templo
7 Apaq tàt khech mangai Juđa wa 'bài gu craq broq hlài Hnem Cùh Waiq da Boc Plình ŏi ti nòi dùnh.
7 e não proíbam a sua construção. Deixem que o governador de Judá e os líderes israelitas reconstruam o Templo de Deus no lugar onde ficava o que foi destruído.
8 Cô au am bàu thê pì ep broq am ca 'bài gu craq jàn Juđa, đòiq jùp bìac broq hlài Hnem Cùh Waiq da Boc Plình:
8 Por meio desta carta, ordeno que vocês os ajudem na construção. As despesas serão pagas imediatamente para que a obra não pare. O dinheiro para isso será tirado do tesouro real, isto é, dos impostos recebidos na província do Eufrates-Oeste.
9 Wì nhet ngè cleq, 'bo calô 'yoh, trìu calô loq trìu 'yoh, đòiq broq ngè tadreo bùh dèch am ca Boc Plình; loq 'mau mì, boh, alac, dàu, tiaq bàu 'bài pajàu ŏi ta Jê-ru-sa-lem xìn, phai am ca wì haq rìm hì, paq thìuq ngè cleq,
9 Deem aos sacerdotes de Jerusalém todos os dias, sem falta, tudo o que eles disserem que precisam: bois novos, carneiros e carneirinhos para serem completamente queimados como ofertas ao Deus do céu; e deem também trigo, sal, vinho e azeite.
10 đòiq wì haq dèch am 'bài ngè tadreo i hòi xua thùm am ca Boc Plình, èh wì haq waiq khàn ca can rìh da bùa wa 'bài con bùa.
10 Isso será feito para que assim eles ofereçam sacrifícios que agradem ao Deus do céu e orem pedindo as suas bênçãos para mim e para os meus filhos.
11 Au hadai am bàu thê cô: Tàng mangai leq ùh broq tiaq bàu thê cô, èh dŏt mòiq toq pang ta hnem mangai aih, tàp ta taneh atua cla haq ta long aih; taiq tôiq aih, broq ca hnem haq loh nòi ùc aròm.
11 Se alguma pessoa desobedecer a esta ordem, ordeno também que vocês atravessem o seu corpo com uma viga pontuda, tirada da sua casa. Depois finquem a viga no chão. Além disso, derrubem a sua casa e a façam virar um montão de entulho.
12 Waiq Boc Plình, Haq ma broq ca hiniq cla Haq ŏi ta Hnem Cùh Waiq aih, raliang đac bùa leq, tamoi leq hùa rahen hlài ca bàu thê cô đòiq raliang đac Hnem Cùh Waiq Boc Plình ŏi ta Jê-ru-sa-lem.
12 Que Deus, que escolheu Jerusalém como o lugar onde deve ser adorado, acabe com qualquer rei ou nação que desobedecer a esta ordem e tentar destruir o Templo de Jerusalém! Eu, Dario, dei esta ordem. Que ela seja obedecida em tudo.”
13 Tat-tê-nai, cwan tình trùang da tình pah mat mahì mùt ca Cròng Diac, Sêta Bô-xê-nai wa 'bài bua wì haq, broq tiaq geo bàu bùa Đa-ri-ut ma thê 'ràng trùh.
13 Então o governador Tatenai, Setar-Bozenai e os seus companheiros fizeram exatamente o que o rei tinha ordenado.
14 'Màng aih 'bài gu craq da jàn Juđa pajùm ti dabau broq hlài hnem cùh waiq, bìac broq hnem jah rahlech 'màng ca bàu doi adroi da mangai capoch thai Boc Plình, Agê wa Xa-cha-ri, con da Iđô. 'Màng aih wì broq gêh ca bìac broq hnem cùh waiq, tiaq bàu thê da Boc Plình da Is-ra-ên, wa bàu achìh da Siru, Đa-ri-ut, At-ta-xet-xe, bùa Diac Batu.
14 Os líderes israelitas progrediram na construção do Templo, animados pelas mensagens do profeta Ageu e do profeta Zacarias, filho de Ido. Eles terminaram o Templo, conforme as ordens do Deus de Israel e de Ciro, Dario e Artaxerxes , reis da Pérsia.
15 Hì piq, khê Ađa, aih khê 12 da hanam tadràu 'nhòng Đa-ri-ut broq bùa, hnem cô jah broq gêh.
15 Acabaram a construção do Templo no dia três do mês de adar , no sexto ano do reinado de Dario .
16 Jàn Is-ra-ên, 'bài pajàu, mangai Lêwi, wa 'bài mangai ma khoi 'bìq rùp 'nong khoi dèh ca Diac jah hlài, lem bùi broq lè dèch am Hnem Cùh Waiq ca Boc Plình.
16 Então o povo de Israel, isto é, os sacerdotes, os levitas e todos os outros que haviam voltado da Babilônia, fizeram a inauguração do Templo, dedicando-o com alegria à adoração a Deus.
17 Jò broq lè dèch am Hnem Cùh Waiq cô, wì dèch am 100 toq 'bo calô, 200 toq trìu calô, 400 toq trìu con. Wì dèch am 12 bubi calô broq ngè tadreo bùh rŏt hlài enh tôiq lôi am dìq ca jàn ca Is-ra-ên, aih tiaq sôq hadròng hadrech da Is-ra-ên.
17 Para essa dedicação, eles ofereceram cem touros, duzentos carneiros e quatrocentos carneirinhos como sacrifício e doze bodes como oferta para tirar pecados, um bode para cada uma das tribos de Israel.
18 Èh wì pachì 'bài pajàu wa 'bài mangai Lêwi tiaq dèh lù da wì haq, đòiq patìh bìac da Boc Plình ta Jê-ru-sa-lem, tìah troi khoi achìh ta sech da Môise.
18 Também fizeram a escala dos sacerdotes e dos levitas para os serviços do Templo de Jerusalém, de acordo com as instruções escritas no Livro de Moisés .
19 'Màng aih trùh hì 14, khê mòiq, 'bài mangai ma 'bìq rùp 'nong khoi dèh ca Diac, jah wèq lè Lam Cwa.
19 O povo que havia voltado do cativeiro na Babilônia comemorou a Festa da Páscoa no dia catorze do primeiro mês.
20 Ma jah 'mang aih 'bài pajàu wa mangai Lêwi, dìq khoi padon dađeh đòiq lem hreo, ùh rong mòiq ngai leq; khoi èh wì haq pàc trìu con broq Lè Lam Cwa am ca dìq mangai khoi 'bìq rùp yŏc 'noh enh Diac hlài, ca oh daq dađeh, aih pajàu wa hadai am ca cla wì haq raq.
20 Todos os sacerdotes e levitas tinham se purificado e estavam puros . Eles mataram os animais para os sacrifícios da Páscoa, em favor de todas as pessoas que haviam voltado, em favor dos seus colegas sacerdotes e também em favor de si mesmos.
21 'Bài mangai ma caq lè Lam Cwa, aih mangai Is-ra-ên ma 'bìq rùp 'nong lam khoi dèh ca Diac wìh hlài, pajùm ti 'bài mangai khoi lah dađeh loh khoi ca bìac amùa da 'bài tamoi gùng aih, đòiq cùh waiq Chuaq Boc Plình da Is-ra-ên.
21 Todos os israelitas que haviam voltado da Babilônia comeram da carne dos sacrifícios. E todos aqueles que haviam abandonado os costumes pagãos dos povos da terra de Canaã e tinham passado a adorar o Senhor , o Deus de Israel, também comeram.
22 Trom tapèh hì wì lem bùi caq lè 'Benh Ùh Tah Blo; taiq Chuaq khoi broq manoh wì haq bùi, wa khoi broq ca bùa A-si-ri i manoh parông wì haq, đòiq jùp đò wì haq broq Hnem Cùh Waiq da Boc Plình, Haq Boc Plình da Is-ra-ên.
22 Durante sete dias, eles comemoraram alegremente a Festa dos Pães sem Fermento . Estavam muito contentes porque o Senhor havia feito o rei da Assíria ficar a favor deles, ajudando-os no trabalho da reconstrução do Templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.