Esdras 6
Sech Hadròih (HRE) vs ARC
1 'Màng aih bùa Đa-ri-ut thê mangai chaq ta sech aih nòi don đòiq 'bài ngè canaq ŏi ta Ba-bi-lôn.
1 Então, o rei Dario deu ordem, e buscaram na chancelaria, onde se metiam os tesouros em Babilônia.
2 Ta đôn Ec-ba-tan tình Mêđi, wì chaq jah mòiq xom jàiq.
2 E em Acmetá, no palácio que está na província de Média, se achou um rolo, e nele estava escrito um memorial, que dizia assim:
3 Hanam mòiq 'nhòng Siru, bùa Siru 'noh bàu thê broq hlài Hnem Cùh Waiq da Boc Plình ŏi ta Jê-ru-sa-lem:
3 No ano primeiro do rei Ciro, o rei Ciro deu esta ordem: Com respeito à Casa de Deus em Jerusalém, essa casa se edificará para lugar em que se ofereçam sacrifícios, e seus fundamentos serão firmes; a sua altura, de sessenta côvados, e a sua largura, de sessenta côvados,
4 I piq brong hmu cato càn caiq wa mòiq brong pang xam long. Phai yŏc 'bac enh nòi đòiq wèq ngè canaq da hnem bùa đòiq broq hnem aih.
4 com três carreiras de grandes pedras e uma carreira de madeira nova; e a despesa se fará da casa do rei.
5 'Bài ranac xam wang wa xam 'bac da hnem Boc Plình, ma bùa Nê-bu-cat-nêt-xa khoi yŏc enh Hnem Cùh Waiq ŏi ta Jê-ru-sa-lem 'ràng ta Ba-bi-lôn, aih ep am hlài wa 'ràng hlài ta Hnem Cùh Waiq ŏi ta Jê-ru-sa-lem, ranac leq ŏi hlài ti aih; ep đòiq hlài ti nòi dùnh ta hnem da Boc Plình.
5 Demais disto, os utensílios de ouro e de prata da Casa de Deus, que Nabucodonosor transportou do templo que estava em Jerusalém e levou para Babilônia, se tornarão a dar, para que vão ao seu lugar, ao templo que está em Jerusalém, e os levarão à Casa de Deus.
6 'Màng aih, manàiq cô, Tat-tê-nai ôi! Cwan tình trùang da tình pah mat mahì mùt ca Cròng Diac, Sêta Bô-xê-nai, wa 'bài bua haq ŏi pah mat mahì mùt ca Cròng Diac U-phra-tê, wia hangai ca wì beq.
6 Agora, pois, Tatenai, governador de além do rio, Setar-Bozenai e os seus companheiros, os afarsaquitas, que estais de além do rio, apartai-vos dali.
7 Apaq tàt khech mangai Juđa wa 'bài gu craq broq hlài Hnem Cùh Waiq da Boc Plình ŏi ti nòi dùnh.
7 Deixa- os na obra desta Casa de Deus, para que o governador dos judeus e os judeus edifiquem esta Casa de Deus no seu lugar.
8 Cô au am bàu thê pì ep broq am ca 'bài gu craq jàn Juđa, đòiq jùp bìac broq hlài Hnem Cùh Waiq da Boc Plình:
8 Também por mim se decreta o que haveis de fazer com os anciãos dos judeus, para que edifiquem a Casa de Deus, a saber, que da fazenda do rei, dos tributos dalém do rio, se pague prontamente a despesa a estes homens, para que não sejam impedidos.
9 Wì nhet ngè cleq, 'bo calô 'yoh, trìu calô loq trìu 'yoh, đòiq broq ngè tadreo bùh dèch am ca Boc Plình; loq 'mau mì, boh, alac, dàu, tiaq bàu 'bài pajàu ŏi ta Jê-ru-sa-lem xìn, phai am ca wì haq rìm hì, paq thìuq ngè cleq,
9 E o que for necessário, como bezerros, e carneiros, e cordeiros, para holocausto ao Deus dos céus, trigo, sal, vinho e azeite, segundo o rito dos sacerdotes que estão em Jerusalém, dê-se-lhes de dia em dia, para que não haja falta;
10 đòiq wì haq dèch am 'bài ngè tadreo i hòi xua thùm am ca Boc Plình, èh wì haq waiq khàn ca can rìh da bùa wa 'bài con bùa.
10 para que ofereçam sacrifícios de cheiro suave ao Deus dos céus e orem pela vida do rei e de seus filhos.
11 Au hadai am bàu thê cô: Tàng mangai leq ùh broq tiaq bàu thê cô, èh dŏt mòiq toq pang ta hnem mangai aih, tàp ta taneh atua cla haq ta long aih; taiq tôiq aih, broq ca hnem haq loh nòi ùc aròm.
11 Também por mim se decreta que todo homem que mudar este decreto, um madeiro se arrancará da sua casa, e, levantado, o pendurarão nele, e da sua casa se fará por isso um monturo.
12 Waiq Boc Plình, Haq ma broq ca hiniq cla Haq ŏi ta Hnem Cùh Waiq aih, raliang đac bùa leq, tamoi leq hùa rahen hlài ca bàu thê cô đòiq raliang đac Hnem Cùh Waiq Boc Plình ŏi ta Jê-ru-sa-lem.
12 O Deus, pois, que fez habitar ali o seu nome derribe a todos os reis e povos que estenderem a sua mão para o mudarem e para destruírem esta Casa de Deus, que está em Jerusalém. Eu, Dario, dei o decreto; apressuradamente se execute.
13 Tat-tê-nai, cwan tình trùang da tình pah mat mahì mùt ca Cròng Diac, Sêta Bô-xê-nai wa 'bài bua wì haq, broq tiaq geo bàu bùa Đa-ri-ut ma thê 'ràng trùh.
13 Então, Tatenai, o governador de além do rio, Setar-Bozenai e os seus companheiros assim fizeram apressuradamente, conforme o que decretara o rei Dario.
14 'Màng aih 'bài gu craq da jàn Juđa pajùm ti dabau broq hlài hnem cùh waiq, bìac broq hnem jah rahlech 'màng ca bàu doi adroi da mangai capoch thai Boc Plình, Agê wa Xa-cha-ri, con da Iđô. 'Màng aih wì broq gêh ca bìac broq hnem cùh waiq, tiaq bàu thê da Boc Plình da Is-ra-ên, wa bàu achìh da Siru, Đa-ri-ut, At-ta-xet-xe, bùa Diac Batu.
14 E os anciãos dos judeus iam edificando e prosperando pela profecia do profeta Ageu e de Zacarias, filho de Ido; e edificaram a casa e a aperfeiçoaram conforme o mandado do Deus de Israel, e conforme o mandado de Ciro, e de Dario, e de Artaxerxes, rei da Pérsia.
15 Hì piq, khê Ađa, aih khê 12 da hanam tadràu 'nhòng Đa-ri-ut broq bùa, hnem cô jah broq gêh.
15 E acabou-se esta casa no dia terceiro do mês de Adar, que era o sexto ano do reinado do rei Dario.
16 Jàn Is-ra-ên, 'bài pajàu, mangai Lêwi, wa 'bài mangai ma khoi 'bìq rùp 'nong khoi dèh ca Diac jah hlài, lem bùi broq lè dèch am Hnem Cùh Waiq ca Boc Plình.
16 E os filhos de Israel, e os sacerdotes, e os levitas, e o resto dos filhos do cativeiro fizeram a consagração desta Casa de Deus com alegria.
17 Jò broq lè dèch am Hnem Cùh Waiq cô, wì dèch am 100 toq 'bo calô, 200 toq trìu calô, 400 toq trìu con. Wì dèch am 12 bubi calô broq ngè tadreo bùh rŏt hlài enh tôiq lôi am dìq ca jàn ca Is-ra-ên, aih tiaq sôq hadròng hadrech da Is-ra-ên.
17 E ofereceram para a consagração desta Casa de Deus cem novilhos, duzentos carneiros, quatrocentos cordeiros e doze cabritos, por expiação do pecado de todo o Israel, segundo o número das tribos de Israel.
18 Èh wì pachì 'bài pajàu wa 'bài mangai Lêwi tiaq dèh lù da wì haq, đòiq patìh bìac da Boc Plình ta Jê-ru-sa-lem, tìah troi khoi achìh ta sech da Môise.
18 E puseram os sacerdotes nas suas turmas e os levitas nas suas divisões, para o ministério de Deus, que está em Jerusalém, conforme o escrito do livro de Moisés.
19 'Màng aih trùh hì 14, khê mòiq, 'bài mangai ma 'bìq rùp 'nong khoi dèh ca Diac, jah wèq lè Lam Cwa.
19 E os que vieram do cativeiro celebraram a Páscoa no dia catorze do primeiro mês;
20 Ma jah 'mang aih 'bài pajàu wa mangai Lêwi, dìq khoi padon dađeh đòiq lem hreo, ùh rong mòiq ngai leq; khoi èh wì haq pàc trìu con broq Lè Lam Cwa am ca dìq mangai khoi 'bìq rùp yŏc 'noh enh Diac hlài, ca oh daq dađeh, aih pajàu wa hadai am ca cla wì haq raq.
20 porque os sacerdotes e levitas se tinham purificado como se fossem um só homem, e todos estavam limpos; e mataram o cordeiro da Páscoa para todos os filhos do cativeiro, e para seus irmãos, os sacerdotes, e para si mesmos.
21 'Bài mangai ma caq lè Lam Cwa, aih mangai Is-ra-ên ma 'bìq rùp 'nong lam khoi dèh ca Diac wìh hlài, pajùm ti 'bài mangai khoi lah dađeh loh khoi ca bìac amùa da 'bài tamoi gùng aih, đòiq cùh waiq Chuaq Boc Plình da Is-ra-ên.
21 Assim, comeram a Páscoa os filhos de Israel que tinham voltado do cativeiro, com todos os que a eles se apartavam da imundícia das nações da terra, para buscarem o Senhor , Deus de Israel.
22 Trom tapèh hì wì lem bùi caq lè 'Benh Ùh Tah Blo; taiq Chuaq khoi broq manoh wì haq bùi, wa khoi broq ca bùa A-si-ri i manoh parông wì haq, đòiq jùp đò wì haq broq Hnem Cùh Waiq da Boc Plình, Haq Boc Plình da Is-ra-ên.
22 E celebraram a Festa dos Pães Asmos os sete dias com alegria, porque o Senhor os tinha alegrado e tinha mudado o coração do rei da Assíria a favor deles, para lhes fortalecer as mãos na obra da Casa de Deus, o Deus de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.