Esdras 5
Sech Hadròih (HRE) vs NVI
1 Jò Agê mangai capoch thai Boc Plình wa Xa-cha-ri hadai mangai capoch thai Boc Plình, con calô Iđô, anoi 'noh bàu Boc Plình am ca 'bài mangai Juđa wa wì ŏi ta Jê-ru-sa-lem, nhò hiniq Boc Plình da Is-ra-ên ma wèq cwìang wa haq,
1 Ora, os profetas Ageu e Zacarias, descendente de Ido, profetizaram aos judeus de Judá e de Jerusalém, em nome do Deus de Israel, que estava sobre eles.
2 èh Xô-rô-ba-bên, con calô da Sa-an-thi-ên, wa Jêsua, con calô da Jô-xa-đac, yòng đòiq baxèm ca broq bìac broq hlài Hnem Cùh Waiq Boc Plình ta Jê-ru-sa-lem. I 'bài mangai capoch thai Boc Plình wiang jùp đò.
2 Então Zorobabel, filho de Sealtiel, e Jesua, filho de Jozadaque, começaram a reconstruir o templo de Deus em Jerusalém. E os profetas de Deus estavam com eles e os ajudavam.
3 Jò aih, Tat-tê-nai, cwan tình trùang da tình pah mat mahì mùt ca Cròng Diac, Sêta Bô-xê-nai wa 'bài mangai bua wì haq, lam trùh ta jàn Juđa, bòch: “Cabô thê pì broq Hnem Cùh Waiq cô wa broq hlài panàt phôq cô?”
3 Naquela época Tatenai, governador do território a oeste do Eufrates, Setar-Bozenai e seus companheiros foram perguntar a eles: "Quem os autorizou a reconstruir este templo e estes muros?
4 Wì hadai bòch tam: “ 'Bài mangai broq Hnem Cùh Waiq cô i hiniq cleq?”
4 E como se chamam os homens que estão construíndo este edifício? "
5 Mahaq mat Boc Plình ngan hnoq 'bài gù craq da Juđa, 'màng aih, wì ùh hìaq tàt khech bìac broq cô, trùh jò i bàu jah 'ràng ca Đa-ri-ut, èh gòm bùa tèu hlài xam bàu achìh ca bìac aih.
5 Mas os olhos do seu Deus estavam sobre os líderes dos judeus, e eles não foram impedidos de trabalhar até que um relatório fosse enviado a Dario e dele se recebesse uma ordem oficial a respeito do assunto.
6 Cô bàu thò achìh da Tat-tê-nai, cwan tình trùang da tình pah mat mahì mùt ca Cròng Diac, Sêta Bô-xê-nai, wa 'bài bua haq ŏi pah mat mahì mùt ca Cròng Diac, khoi gòi ca bùa Đa-ri-ut.
6 Temos aqui uma cópia da carta que Tatenai, governador do território a oeste do Eufrates, Setar-Bozenai e seus companheiros, os funcionários do oeste do Eufrates, enviaram ao rei Dario.
7 Bàu aih 'mang cô:
7 O relatório que lhe enviaram dizia o seguinte: "Ao rei Dario: Paz e prosperidade!
8 Nhèn doi ca bùa loq, nhèn i lam ta tình Juđa, trùh ta Hnem Cùh Waiq Boc Plình ma càn caiq. Nhèn hnoq mangai Juđa broq Hnem Cùh Waiq aih xam hmu càn caiq wa long xap ti panàt; wì broq bìac dìq jaq geo wa lem.
8 Informamos ao rei que fomos à província de Judá, ao templo do grande Deus. O povo o está reconstruindo com grandes pedras e colocando vigas de madeira nas paredes. A obra está sendo executada com diligência e está tendo rápido progresso.
9 Nhèn bòch 'bài gu craq aih: Cabô am ca pì bàu thê broq Hnem Cùh Waiq cô wa broq gêh panàt cô?
9 Então perguntamos aos líderes: Quem os autorizou a reconstruir este templo e estes muros?
10 Nhèn bòch hiniq wì haq, đòiq doi am ca bùa loq hiniq mangai broq gàu da wì haq.
10 Também perguntamos os nomes dos líderes deles, para que registrássemos para a tua informação.
11 Wì tèu hlài 'màng cô:
11 Esta é a resposta que nos deram: Somos servos do Deus dos céus e da terra, e estamos reconstruindo o templo construído há muitos anos, templo que foi construído e terminado por um grande rei de Israel.
12 Mahaq taiq 'bài boc yaq nhèn broq ca Boc Plình nòih, Boc Plình jao am wì haq mùt ta tì Nê-bu-cat-nêt-xa, bùa Ba-bi-lôn, aih mangai Canđê. Bùa aih raliang đac Hnem Cùh Waiq aih wa rùp mangai jàn 'ràng ta Ba-bi-lôn.
12 Mas, visto que os nossos antepassados irritaram o Deus dos céus, ele os entregou nas mãos do babilônio Nabucodonosor, rei da Babilônia, que destruiu este templo e deportou o povo para a Babilônia.
13 “ 'Màng aih, hanam baxèm Siru tŏc broq bùa Ba-bi-lôn, haq am bàu thê broq hlài Hnem Cùh Waiq da Boc Plình.
13 Contudo, no seu primeiro ano como rei de Babilônia, o rei Ciro emitiu um decreto ordenando a reconstrução desta casa de Deus.
14 Bùa Siru ji yŏc 'bài doi chrŏng xam wang, xam 'bac da hnem cùh waiq Boc Plình, ngè aih bùa Nê-bu-cat-nêt-xa ma yŏc enh Hnem Cùh Waiq ta Jê-ru-sa-lem, 'ràng ta hnem cùh waiq Ba-bi-lôn;
14 Ele até mesmo tirou do templo da Babilônia os utensílios de ouro e de prata da casa de Deus, os quais Nabucodonosor havia tirado do templo de Jerusalém e levara para o templo da Babilônia. O rei Ciro os confiou a um homem chamado Sesbazar, ao qual tinha nomeado governador,
15 Bùa Siru doi ca haq: ‘Yŏc 'bài ranac cô, đòiq hlài ta Hnem Cùh Waiq ta Jê-ru-sa-lem, broq hlài hnem da Boc Plình jang nòi xàn dùnh haq beq.’
15 e lhe disse: ‘Leve estes utensílios e coloque-os no templo de Jerusalém, e reconstrua a casa de Deus em seu antigo local’.
16 “ 'Màng aih, Sêt-ba-xa lam trùh, broq hlài xèm Hnem Cùh Waiq da Boc Plình ta Jê-ru-sa-lem. Pàng aih trùh manàiq Hnem Cùh Waiq xôq broq mahaq 'nhòq gêh.”
16 Então Sesbazar veio e lançou os alicerces do templo de Deus em Jerusalém. Desde aquele dia ela tem estado em construção, mas ainda não foi concluída.
17 'Màng aih, manàiq cô, tàng lem manoh bùa, xìn ìh thê mangai ngan ta adùq sech da bùa ŏi ta Ba-bi-lôn, ngan thù i joq bùa Siru am bàu thê broq hlài Hnem Cùh Waiq da Boc Plình ŏi ta Jê-ru-sa-lem. Èh xìn ìh gòi bàu ca nhèn loq manoh enh da bùa ta bìac aih.
17 Agora, se for do agrado do rei que se faça uma pesquisa nos arquivos reais da Babilônia para verificar se o rei Ciro de fato emitiu um decreto ordenando a reconstrução da casa de Deus de Jerusalém. E que o rei nos envie sua decisão sobre o assunto".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.