Esdras 5
Sech Hadròih (HRE) vs ACF
1 Jò Agê mangai capoch thai Boc Plình wa Xa-cha-ri hadai mangai capoch thai Boc Plình, con calô Iđô, anoi 'noh bàu Boc Plình am ca 'bài mangai Juđa wa wì ŏi ta Jê-ru-sa-lem, nhò hiniq Boc Plình da Is-ra-ên ma wèq cwìang wa haq,
1 E os profetas Ageu e Zacarias, filho de Ido, profetizaram aos judeus que estavam em Judá, e em Jerusalém; em nome do Deus de Israel lhes profetizaram.
2 èh Xô-rô-ba-bên, con calô da Sa-an-thi-ên, wa Jêsua, con calô da Jô-xa-đac, yòng đòiq baxèm ca broq bìac broq hlài Hnem Cùh Waiq Boc Plình ta Jê-ru-sa-lem. I 'bài mangai capoch thai Boc Plình wiang jùp đò.
2 Então se levantaram Zorobabel, filho de Sealtiel, e Jesuá, filho de Jozadaque, e começaram a edificar a casa de Deus, que está em Jerusalém; e com eles os profetas de Deus, que os ajudavam.
3 Jò aih, Tat-tê-nai, cwan tình trùang da tình pah mat mahì mùt ca Cròng Diac, Sêta Bô-xê-nai wa 'bài mangai bua wì haq, lam trùh ta jàn Juđa, bòch: “Cabô thê pì broq Hnem Cùh Waiq cô wa broq hlài panàt phôq cô?”
3 Naquele tempo vieram a eles Tatenai, governador dalém do rio, e Setar-Bozenai, e os seus companheiros, e disseram-lhes assim: Quem vos deu ordem para reedificardes esta casa, e restaurardes este muro?
4 Wì hadai bòch tam: “ 'Bài mangai broq Hnem Cùh Waiq cô i hiniq cleq?”
4 Disseram-lhes, mais: E quais são os nomes dos homens que construíram este edifício?
5 Mahaq mat Boc Plình ngan hnoq 'bài gù craq da Juđa, 'màng aih, wì ùh hìaq tàt khech bìac broq cô, trùh jò i bàu jah 'ràng ca Đa-ri-ut, èh gòm bùa tèu hlài xam bàu achìh ca bìac aih.
5 Porém os olhos de Deus estavam sobre os anciãos dos judeus, e não os impediram, até que o negócio chegasse a Dario, e viesse resposta por carta sobre isso.
6 Cô bàu thò achìh da Tat-tê-nai, cwan tình trùang da tình pah mat mahì mùt ca Cròng Diac, Sêta Bô-xê-nai, wa 'bài bua haq ŏi pah mat mahì mùt ca Cròng Diac, khoi gòi ca bùa Đa-ri-ut.
6 Cópia da carta que Tatenai, o governador dalém do rio, com Setar-Bozenai e os seus companheiros, os afarsaquitas, que estavam dalém do rio, enviaram ao rei Dario.
7 Bàu aih 'mang cô:
7 Enviaram-lhe uma carta, na qual estava escrito: Toda a paz ao rei Dario.
8 Nhèn doi ca bùa loq, nhèn i lam ta tình Juđa, trùh ta Hnem Cùh Waiq Boc Plình ma càn caiq. Nhèn hnoq mangai Juđa broq Hnem Cùh Waiq aih xam hmu càn caiq wa long xap ti panàt; wì broq bìac dìq jaq geo wa lem.
8 Seja notório ao rei, que nós fomos à província de Judá, à casa do grande Deus, a qual se edifica com grandes pedras, e a madeira já está sendo posta nas paredes; e esta obra vai sendo feita com diligência, e se adianta em suas mãos.
9 Nhèn bòch 'bài gu craq aih: Cabô am ca pì bàu thê broq Hnem Cùh Waiq cô wa broq gêh panàt cô?
9 Então perguntamos aos anciãos, e assim lhes dissemos: Quem vos deu ordem para reedificardes esta casa, e restaurardes este muro?
10 Nhèn bòch hiniq wì haq, đòiq doi am ca bùa loq hiniq mangai broq gàu da wì haq.
10 Além disso, lhes perguntamos também pelos seus nomes, para tos declararmos; para que te pudéssemos escrever os nomes dos homens que entre eles são os chefes.
11 Wì tèu hlài 'màng cô:
11 E esta foi a resposta que nos deram: Nós somos servos do Deus dos céus e da terra, e reedificamos a casa que há muitos anos foi edificada; porque um grande rei de Israel a edificou e a terminou.
12 Mahaq taiq 'bài boc yaq nhèn broq ca Boc Plình nòih, Boc Plình jao am wì haq mùt ta tì Nê-bu-cat-nêt-xa, bùa Ba-bi-lôn, aih mangai Canđê. Bùa aih raliang đac Hnem Cùh Waiq aih wa rùp mangai jàn 'ràng ta Ba-bi-lôn.
12 Mas depois que nossos pais provocaram à ira o Deus dos céus, ele os entregou nas mãos de Nabucodonosor, rei de babilônia, o caldeu, o qual destruiu esta casa, e transportou o povo para babilônia.
13 “ 'Màng aih, hanam baxèm Siru tŏc broq bùa Ba-bi-lôn, haq am bàu thê broq hlài Hnem Cùh Waiq da Boc Plình.
13 Porém, no primeiro ano de Ciro, rei de babilônia, o rei Ciro deu ordem para que esta casa de Deus se reedificasse.
14 Bùa Siru ji yŏc 'bài doi chrŏng xam wang, xam 'bac da hnem cùh waiq Boc Plình, ngè aih bùa Nê-bu-cat-nêt-xa ma yŏc enh Hnem Cùh Waiq ta Jê-ru-sa-lem, 'ràng ta hnem cùh waiq Ba-bi-lôn;
14 E até os utensílios de ouro e prata, da casa de Deus, que Nabucodonosor tomou do templo que estava em Jerusalém e os levou para o templo de babilônia, o rei Ciro os tirou do templo de babilônia, e foram dados a um homem cujo nome era Sesbazar, a quem nomeou governador.
15 Bùa Siru doi ca haq: ‘Yŏc 'bài ranac cô, đòiq hlài ta Hnem Cùh Waiq ta Jê-ru-sa-lem, broq hlài hnem da Boc Plình jang nòi xàn dùnh haq beq.’
15 E disse-lhe: Toma estes utensílios, vai e leva-os ao templo que está em Jerusalém, e faze reedificar a casa de Deus, no seu lugar.
16 “ 'Màng aih, Sêt-ba-xa lam trùh, broq hlài xèm Hnem Cùh Waiq da Boc Plình ta Jê-ru-sa-lem. Pàng aih trùh manàiq Hnem Cùh Waiq xôq broq mahaq 'nhòq gêh.”
16 Então veio este Sesbazar, e pôs os fundamentos da casa de Deus, que está em Jerusalém, e desde então para cá se está reedificando, e ainda não está acabada.
17 'Màng aih, manàiq cô, tàng lem manoh bùa, xìn ìh thê mangai ngan ta adùq sech da bùa ŏi ta Ba-bi-lôn, ngan thù i joq bùa Siru am bàu thê broq hlài Hnem Cùh Waiq da Boc Plình ŏi ta Jê-ru-sa-lem. Èh xìn ìh gòi bàu ca nhèn loq manoh enh da bùa ta bìac aih.
17 Agora, pois, se parece bem ao rei, busque-se na casa dos tesouros do rei, que está em babilônia, se é verdade que se deu uma ordem pelo rei Ciro para reedificar esta casa de Deus em Jerusalém; e sobre isto nos faça saber a vontade do rei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.