Esdras 5
Sech Hadròih (HRE) vs ARA
1 Jò Agê mangai capoch thai Boc Plình wa Xa-cha-ri hadai mangai capoch thai Boc Plình, con calô Iđô, anoi 'noh bàu Boc Plình am ca 'bài mangai Juđa wa wì ŏi ta Jê-ru-sa-lem, nhò hiniq Boc Plình da Is-ra-ên ma wèq cwìang wa haq,
1 Ora, os profetas Ageu e Zacarias, filho de Ido, profetizaram aos judeus que estavam em Judá e em Jerusalém, em nome do Deus de Israel, cujo Espírito estava com eles.
2 èh Xô-rô-ba-bên, con calô da Sa-an-thi-ên, wa Jêsua, con calô da Jô-xa-đac, yòng đòiq baxèm ca broq bìac broq hlài Hnem Cùh Waiq Boc Plình ta Jê-ru-sa-lem. I 'bài mangai capoch thai Boc Plình wiang jùp đò.
2 Então, se dispuseram Zorobabel, filho de Sealtiel, e Jesua, filho de Jozadaque, e começaram a edificar a Casa de Deus, a qual está em Jerusalém; e, com eles, os referidos profetas de Deus, que os ajudavam.
3 Jò aih, Tat-tê-nai, cwan tình trùang da tình pah mat mahì mùt ca Cròng Diac, Sêta Bô-xê-nai wa 'bài mangai bua wì haq, lam trùh ta jàn Juđa, bòch: “Cabô thê pì broq Hnem Cùh Waiq cô wa broq hlài panàt phôq cô?”
3 Nesse tempo, veio a eles Tatenai, governador daquém do Eufrates, e Setar-Bozenai, e seus companheiros e assim lhes perguntaram: Quem vos deu ordem para reedificardes esta casa e restaurardes este muro?
4 Wì hadai bòch tam: “ 'Bài mangai broq Hnem Cùh Waiq cô i hiniq cleq?”
4 Perguntaram-lhes mais: E quais são os nomes dos homens que constroem este edifício?
5 Mahaq mat Boc Plình ngan hnoq 'bài gù craq da Juđa, 'màng aih, wì ùh hìaq tàt khech bìac broq cô, trùh jò i bàu jah 'ràng ca Đa-ri-ut, èh gòm bùa tèu hlài xam bàu achìh ca bìac aih.
5 Porém os olhos de Deus estavam sobre os anciãos dos judeus, de maneira que não foram obrigados a parar, até que o assunto chegasse a Dario, e viesse resposta por carta sobre isso.
6 Cô bàu thò achìh da Tat-tê-nai, cwan tình trùang da tình pah mat mahì mùt ca Cròng Diac, Sêta Bô-xê-nai, wa 'bài bua haq ŏi pah mat mahì mùt ca Cròng Diac, khoi gòi ca bùa Đa-ri-ut.
6 Eis a cópia da carta que Tatenai, o governador daquém do Eufrates, com Setar-Bozenai e os seus companheiros, os afarsaquitas, que estavam deste lado do rio, enviaram ao rei Dario,
7 Bàu aih 'mang cô:
7 na qual lhe deram uma relação escrita do modo seguinte: Ao rei Dario, toda a paz!
8 Nhèn doi ca bùa loq, nhèn i lam ta tình Juđa, trùh ta Hnem Cùh Waiq Boc Plình ma càn caiq. Nhèn hnoq mangai Juđa broq Hnem Cùh Waiq aih xam hmu càn caiq wa long xap ti panàt; wì broq bìac dìq jaq geo wa lem.
8 Seja notório ao rei que nós fomos à província de Judá, à casa do grande Deus, a qual se edifica com grandes pedras; a madeira se está pondo nas paredes, e a obra se vai fazendo com diligência e se adianta nas suas mãos.
9 Nhèn bòch 'bài gu craq aih: Cabô am ca pì bàu thê broq Hnem Cùh Waiq cô wa broq gêh panàt cô?
9 Perguntamos aos anciãos e assim lhes dissemos: Quem vos deu ordem para reedificardes esta casa e restaurardes este muro?
10 Nhèn bòch hiniq wì haq, đòiq doi am ca bùa loq hiniq mangai broq gàu da wì haq.
10 Demais disto, lhes perguntamos também pelo seu nome, para tos declararmos, para que te pudéssemos escrever os nomes dos homens que são entre eles os chefes.
11 Wì tèu hlài 'màng cô:
11 Esta foi a resposta que nos deram: Nós somos servos do Deus dos céus e da terra e reedificamos a casa que há muitos anos fora construída, a qual um grande rei de Israel edificou e a terminou.
12 Mahaq taiq 'bài boc yaq nhèn broq ca Boc Plình nòih, Boc Plình jao am wì haq mùt ta tì Nê-bu-cat-nêt-xa, bùa Ba-bi-lôn, aih mangai Canđê. Bùa aih raliang đac Hnem Cùh Waiq aih wa rùp mangai jàn 'ràng ta Ba-bi-lôn.
12 Mas, depois que nossos pais provocaram à ira o Deus dos céus, ele os entregou nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, o caldeu, o qual destruiu esta casa e transportou o povo para a Babilônia.
13 “ 'Màng aih, hanam baxèm Siru tŏc broq bùa Ba-bi-lôn, haq am bàu thê broq hlài Hnem Cùh Waiq da Boc Plình.
13 Porém Ciro, rei da Babilônia, no seu primeiro ano, deu ordem para que esta Casa de Deus se edificasse.
14 Bùa Siru ji yŏc 'bài doi chrŏng xam wang, xam 'bac da hnem cùh waiq Boc Plình, ngè aih bùa Nê-bu-cat-nêt-xa ma yŏc enh Hnem Cùh Waiq ta Jê-ru-sa-lem, 'ràng ta hnem cùh waiq Ba-bi-lôn;
14 Também os utensílios de ouro e de prata, da Casa de Deus, que Nabucodonosor levara do templo que estava em Jerusalém e os meteu no templo de Babilônia, o rei Ciro os tirou de lá, e foram dados a um homem cujo nome era Sesbazar, a quem nomeara governador
15 Bùa Siru doi ca haq: ‘Yŏc 'bài ranac cô, đòiq hlài ta Hnem Cùh Waiq ta Jê-ru-sa-lem, broq hlài hnem da Boc Plình jang nòi xàn dùnh haq beq.’
15 e lhe disse: Toma estes utensílios, e vai, e leva-os ao templo de Jerusalém, e faze reedificar a Casa de Deus, no seu lugar.
16 “ 'Màng aih, Sêt-ba-xa lam trùh, broq hlài xèm Hnem Cùh Waiq da Boc Plình ta Jê-ru-sa-lem. Pàng aih trùh manàiq Hnem Cùh Waiq xôq broq mahaq 'nhòq gêh.”
16 Então, veio o dito Sesbazar e lançou os fundamentos da Casa de Deus, a qual está em Jerusalém; e, daí para cá, se está edificando e ainda não está acabada.
17 'Màng aih, manàiq cô, tàng lem manoh bùa, xìn ìh thê mangai ngan ta adùq sech da bùa ŏi ta Ba-bi-lôn, ngan thù i joq bùa Siru am bàu thê broq hlài Hnem Cùh Waiq da Boc Plình ŏi ta Jê-ru-sa-lem. Èh xìn ìh gòi bàu ca nhèn loq manoh enh da bùa ta bìac aih.
17 Agora, pois, se parece bem ao rei, que se busque nos arquivos reais, na Babilônia, se é verdade haver uma ordem do rei Ciro para edificar esta Casa de Deus, em Jerusalém; e sobre isto nos faça o rei saber a sua vontade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.