Esdras 5

Sech Hadròih (HRE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jò Agê mangai capoch thai Boc Plình wa Xa-cha-ri hadai mangai capoch thai Boc Plình, con calô Iđô, anoi 'noh bàu Boc Plình am ca 'bài mangai Juđa wa wì ŏi ta Jê-ru-sa-lem, nhò hiniq Boc Plình da Is-ra-ên ma wèq cwìang wa haq,
1 O profeta Ageu e o profeta Zacarias, filho de Ido, profetizaram aos judeus que estavam em Judá e em Jerusalém, em nome do Deus de Israel, que estava sobre eles.
2 èh Xô-rô-ba-bên, con calô da Sa-an-thi-ên, wa Jêsua, con calô da Jô-xa-đac, yòng đòiq baxèm ca broq bìac broq hlài Hnem Cùh Waiq Boc Plình ta Jê-ru-sa-lem. I 'bài mangai capoch thai Boc Plình wiang jùp đò.
2 Então Zorobabel, filho de Sealtiel, e Jesua, filho de Jozadaque, começaram a reconstruir a Casa de Deus, em Jerusalém. Os referidos profetas de Deus estavam com eles e os ajudavam.
3 Jò aih, Tat-tê-nai, cwan tình trùang da tình pah mat mahì mùt ca Cròng Diac, Sêta Bô-xê-nai wa 'bài mangai bua wì haq, lam trùh ta jàn Juđa, bòch: “Cabô thê pì broq Hnem Cùh Waiq cô wa broq hlài panàt phôq cô?”
3 Nesse tempo, Tatenai, governador da região deste lado do Eufrates, e Setar-Bozenai e os seus companheiros vieram até eles e assim lhes perguntaram: — Quem deu ordem para vocês reconstruírem este templo e restaurarem esta muralha?
4 Wì hadai bòch tam: “ 'Bài mangai broq Hnem Cùh Waiq cô i hiniq cleq?”
4 Perguntaram mais: — E quais são os nomes dos homens que estão construindo este edifício?
5 Mahaq mat Boc Plình ngan hnoq 'bài gù craq da Juđa, 'màng aih, wì ùh hìaq tàt khech bìac broq cô, trùh jò i bàu jah 'ràng ca Đa-ri-ut, èh gòm bùa tèu hlài xam bàu achìh ca bìac aih.
5 Porém os olhos de Deus estavam sobre os anciãos dos judeus, de maneira que não foram obrigados a parar, até que o assunto chegasse a Dario, e viesse resposta por carta sobre isso.
6 Cô bàu thò achìh da Tat-tê-nai, cwan tình trùang da tình pah mat mahì mùt ca Cròng Diac, Sêta Bô-xê-nai, wa 'bài bua haq ŏi pah mat mahì mùt ca Cròng Diac, khoi gòi ca bùa Đa-ri-ut.
6 Eis a cópia da carta que Tatenai, o governador da região deste lado do Eufrates, com Setar-Bozenai e os seus companheiros, os afarsaquitas, que estavam deste lado do rio, enviaram ao rei Dario,
7 Bàu aih 'mang cô:
7 na qual lhe deram um relatório nos seguintes termos: “Ao rei Dario, toda a paz!
8 Nhèn doi ca bùa loq, nhèn i lam ta tình Juđa, trùh ta Hnem Cùh Waiq Boc Plình ma càn caiq. Nhèn hnoq mangai Juđa broq Hnem Cùh Waiq aih xam hmu càn caiq wa long xap ti panàt; wì broq bìac dìq jaq geo wa lem.
8 Saiba o rei que nós fomos à província de Judá, ao templo do grande Deus, que está sendo construído com grandes pedras. A madeira está sendo colocada nas paredes, e a obra está sendo feita com diligência e avançando nas mãos deles.
9 Nhèn bòch 'bài gu craq aih: Cabô am ca pì bàu thê broq Hnem Cùh Waiq cô wa broq gêh panàt cô?
9 Perguntamos aos anciãos e assim lhes dissemos: ‘Quem deu ordem para vocês reconstruírem este templo e restaurarem esta muralha?’
10 Nhèn bòch hiniq wì haq, đòiq doi am ca bùa loq hiniq mangai broq gàu da wì haq.
10 Além disto, perguntamos também pelos nomes deles, para informar ao senhor, para que pudéssemos enviar por escrito ao rei os nomes dos homens que são os chefes deles.
11 Wì tèu hlài 'màng cô:
11 Esta foi a resposta que nos deram: ‘Nós somos servos do Deus dos céus e da terra e estamos reconstruindo o templo que há muitos anos tinha sido construído, o qual um grande rei de Israel construiu e terminou.
12 Mahaq taiq 'bài boc yaq nhèn broq ca Boc Plình nòih, Boc Plình jao am wì haq mùt ta tì Nê-bu-cat-nêt-xa, bùa Ba-bi-lôn, aih mangai Canđê. Bùa aih raliang đac Hnem Cùh Waiq aih wa rùp mangai jàn 'ràng ta Ba-bi-lôn.
12 Mas, depois que os nossos pais provocaram o Deus dos céus à ira, ele os entregou nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, o caldeu, o qual destruiu este templo e transportou o povo para a Babilônia.
13 “ 'Màng aih, hanam baxèm Siru tŏc broq bùa Ba-bi-lôn, haq am bàu thê broq hlài Hnem Cùh Waiq da Boc Plình.
13 Porém Ciro, rei da Babilônia, no primeiro ano do seu reinado, deu ordem para que esta Casa de Deus fosse reconstruída.
14 Bùa Siru ji yŏc 'bài doi chrŏng xam wang, xam 'bac da hnem cùh waiq Boc Plình, ngè aih bùa Nê-bu-cat-nêt-xa ma yŏc enh Hnem Cùh Waiq ta Jê-ru-sa-lem, 'ràng ta hnem cùh waiq Ba-bi-lôn;
14 Também os utensílios de ouro e de prata, da Casa de Deus, que Nabucodonosor tinha levado do templo de Jerusalém e colocado no templo da Babilônia, o rei Ciro os tirou de lá, e foram dados a um homem cujo nome era Sesbazar, a quem tinha nomeado governador
15 Bùa Siru doi ca haq: ‘Yŏc 'bài ranac cô, đòiq hlài ta Hnem Cùh Waiq ta Jê-ru-sa-lem, broq hlài hnem da Boc Plình jang nòi xàn dùnh haq beq.’
15 e a quem disse: “Pegue estes utensílios, vá e leve-os ao templo de Jerusalém, e que a Casa de Deus seja reconstruída no seu antigo lugar.”
16 “ 'Màng aih, Sêt-ba-xa lam trùh, broq hlài xèm Hnem Cùh Waiq da Boc Plình ta Jê-ru-sa-lem. Pàng aih trùh manàiq Hnem Cùh Waiq xôq broq mahaq 'nhòq gêh.”
16 Então veio o dito Sesbazar e lançou os fundamentos da Casa de Deus, em Jerusalém; e, daí para cá, o templo tem estado em construção, mas ainda não está acabado.’
17 'Màng aih, manàiq cô, tàng lem manoh bùa, xìn ìh thê mangai ngan ta adùq sech da bùa ŏi ta Ba-bi-lôn, ngan thù i joq bùa Siru am bàu thê broq hlài Hnem Cùh Waiq da Boc Plình ŏi ta Jê-ru-sa-lem. Èh xìn ìh gòi bàu ca nhèn loq manoh enh da bùa ta bìac aih.
17 Agora, se parecer bem ao rei, que se busque nos arquivos reais, na Babilônia, se é verdade que há uma ordem do rei Ciro para reconstruir esta Casa de Deus, em Jerusalém. E que o rei nos faça saber a sua vontade quanto a isto.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.